Английский - русский
Перевод слова Let
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Let - Чтобы"

Примеры: Let - Чтобы
There is a saying: "Never let a crisis go to waste". Есть пословица: "Никогда не позволяйте, чтобы кризис прошел впустую".
He would let nothing stand between him and his commitment to peace. Он не мог позволить, чтобы что-то могло помешать ему проявить свою приверженность делу мира.
We must not let the current global economic uncertainty and financial unrest hamper the efforts of the international community to achieve growth. Мы не должны допустить того, чтобы нынешняя глобальная экономическая неопределенность и финансовая дестабилизация воспрепятствовали усилиям международного сообщества, направленным на достижение роста.
The Conference on Disarmament is so important that we cannot afford to let its inactivity and deadlock to continue. Конференция по разоружению настолько важна, что мы не можем позволить, чтобы она продолжала бездействовать и находиться в тупике.
We should not let differences and the high complexity of interests undermine our determination. Мы не должны позволить, чтобы существующие разногласия и сложное переплетение и разнообразие интересов подорвали нашу решимость.
He would prefer to let the process work itself out in 2011. Оратор предпочел бы, чтобы в 2011 году решение было получено в ходе самого процесса.
We must not let differences and the enormous complexity of interests define our drive. Нам нельзя допускать того, чтобы наши побуждения в этом деле определялись расхождениями в наших интересах и невероятной сложностью их переплетений.
We need to let that focus be our guide and shape our New York-based structures accordingly. Нам надо сделать так, чтобы именно этот акцент и был нашим маяком, и формировать свои базирующиеся в Нью-Йорке структуры соответствующим образом.
It is also imperative that the international community take upon itself the commitment never to let such crimes take place again. Необходимо также, чтобы международное сообщество взяло на себя обязательство никогда больше не допускать повторения таких преступлений.
But even with good governance, many developing countries find it difficult to survive, let alone compete. Но даже при надлежащем управлении многим развивающимся странам весьма сложно выжить, не говоря уже о том, чтобы конкурировать с другими.
Now it is time to step up our ongoing efforts and let our actions speak for themselves. Теперь пришло время активизировать предпринимаемые усилия и добиться того, чтобы наши действия говорили сами за себя.
That's why I want to let her know this is real. Вот поэтому я хочу, чтобы она знала, что всё всерьёз.
There's a part of me that wishes we'd let her hang. Какая-то часть меня хочет, чтобы её повесили.
You can't let a little roughhousing dampen your spirits. Нельзя, чтобы мелкие неприятности портили тебе настроение.
We cannot let it be relegated to oblivion. Мы не можем допустить, чтобы он был предан забвению.
The two great religions of the world cannot afford to let their relationship be defined according to antiquated, antagonistic paradigms. Две великие религии мира не должны допустить, чтобы их отношения определялись устаревшими, антагонистическими парадигмами.
The function "Change interval" will be used to let the system change automatically from the different modes. Функция "Изменить интервал" используется для того, чтобы разрешить системе автоматически переключаться на различные режимы.
This common expectation has long remained unfulfilled, and the Conference cannot let this hope remain unanswered. Долгое время это общее ожидание остается нереализованным, и Конференция не может допустить, чтобы эта надежда так и не нашла отклика.
Ms. Robinson made an appeal to the international community not to let the poorest countries feel the heaviest burden. Г-жа Робинсон призвала международное сообщество не позволить, чтобы на беднейшие страны легло самое тяжелое бремя.
The medium-term objective should be to let the recent reforms unfold their benefits, thereby moderating budget growth. Среднесрочная цель должна состоять в том, чтобы позволить недавним реформам раскрыть их преимущества, тем самым сдерживая бюджетный рост.
We should not let slowness of action weaken the Organization in the face of such challenges. Нельзя допускать, чтобы медлительность в принятии решений ослабила способность Организации решать такие проблемы.
We must not let radicals in the region hijack the agenda for their extremist purposes. Мы не должны допустить, чтобы радикальные элементы в регионе использовали повестку дня в своих экстремистских интересах.
They organized a committee to negotiate with UNMIK to resume its responsibilities and to let them use the abandoned building. Они сформировали комитет для ведения переговоров с МООНК, добиваясь, чтобы МООНК вновь стала выполнять свои обязанности и позволила им использовать оставленное здание.
We should not let another two years pass before we can agree on an agenda. Мы не можем допустить, чтобы прошли еще два года, прежде чем мы сможем согласовывать повестку.
In short, all kinds of explicitly public actions to let that person know he is being watched and scrutinized. Коротко говоря, речь идет о всех видах нарочито публичных действий, направленных на то, чтобы дать этому лицу знать, что за ним наблюдают и его контролируют.