| The Office of Legal Affairs was not qualified to settle the dispute or to interpret, let alone amend, the relevant Security Council resolution. | Управление по правовым вопросам не уполномочено разрешать этот спор или интерпретировать, не говоря уже о том, чтобы исправлять, соответствующую резолюцию Совета Безопасности. |
| It is not clear how a further erosion of ODA flows can be stemmed, let alone reversed. | Неясно, каким образом можно остановить процесс дальнейшего снижения объемов ОПР, не говоря уже о том, чтобы повернуть его вспять. |
| So I'm here to say let's just put the horrors behind us, move on, keep the people we love safe. | Я здесь, чтобы оставить все ужасы позади нас, жить дальше и защитить тех, кто нам дорог. |
| But you try not to let it get in the way of the truth. | Но вы можете попытаться, чтобы она не заслонила от вас правды. |
| If I were you, Natalie, I would give a thousand zlotys not to let anyone see it. | На твоём месте Наталия, я бы тысячу злотых, чтобы этой обложки не было. |
| I thought I'd take you there tonight, let him have a shot at you before I tore his head off. | Нам надо вместе сходить туда, чтобы он на тебя так же посмотрел, и тогда я врежу ему как следует. |
| Just show up once in a while, let them know you're alive. | Только появляйся иногда, чтобы знал, что ты жив. |
| Lucy, are you really willing to let Hank become a science experiment? | Люси, ты правда хочешь, чтобы Хэнк стал научным экспериментом? |
| Okay. Seems like you got an idea, let's disc... | Не обязательно, чтобы меня забирали. |
| Listen, I won't let you go to no Dr. Hill nobody ever heard of. | Еще не хватало, чтобы ты пошла к какому-то доктору Хиллу о котором никто и не слышал. |
| Don't let it stand too long. It's going to lose its vitamins. | Только смотри, чтобы он не стоял слишком долго. |
| For the sake of my analogy, let's just assume that you did it. | Чтобы я смог провести аналогию, давайте предположим, что этот факт имеет место. |
| If we let them out, there's just a chance that some of them could mobilise a force to defeat the Daleks. | Если мы вызволим их, есть шанс, что некоторые из них смогут мобилизовать силы, чтобы победить Далеков. |
| So when I am ready to go, I'll call a cab and call another one to let you loose. | Когда придет время, я вызову такси и уеду, и позвоню еще кое-кому, чтобы поставить точку во всем этом. |
| I need you to let tango get away with that security key. | Мне нужно, чтобы ты дал им уйти. |
| We let our teenagers go out into the world to decide if they want to stay with our faith. | Мы отпускали наших детей в мир, чтобы они решили хотят ли она следовать дальше нашей вере. |
| That's why I don't let my parking meters expire. | Поэтому я и слежу, чтобы не пересечь линию для парковки. |
| No, we've got to let him beat us, and then Savannah will be impressed that... | Нет, мы должны дать ему нас избить, чтобы он впечатлил Саванну... |
| But until I can be sure, I can't let our cases rest in the balance. | Но пока я не смогу быть уверена, я не позволю, чтобы наши дела зависли в воздухе. |
| Do you want me to let them in? | Хотите, чтобы я их впустил? |
| Boy, you better do what we discussed, if you want to stay alive, let alone stay on as CEO. | Мальчик, веди себя, как мы договорились, если хочешь остаться в живых, не говоря уж о том, чтобы сохранить должность. |
| You didn't ought to have let the fire go out! | Вам не следовало допускать, чтобы костер потух! |
| I don't even know what we do, let alone being able to explain it to someone else. | Я даже толком не понимаю, чем мы занимаемся, не говоря уже о том, чтобы кому-то это объяснить. |
| All I'm asking is that you take some time to let all this... sink in so that we can talk about things. | Все, что я спросил, это дать мне время... обдумать, чтобы мы могли поговорить об этих вещах. |
| The funny thing is all I want... all I need is to let it go. | Самое странное то, что я больше всего хочу чтобы все это осталось позади. |