The Office of Legal Affairs was not qualified to settle the dispute or to interpret, let alone amend, the relevant Security Council resolution. |
Управление по правовым вопросам не уполномочено разрешать этот спор или интерпретировать, не говоря уже о том, чтобы исправлять, соответствующую резолюцию Совета Безопасности. |
It is not clear how a further erosion of ODA flows can be stemmed, let alone reversed. |
Неясно, каким образом можно остановить процесс дальнейшего снижения объемов ОПР, не говоря уже о том, чтобы повернуть его вспять. |
So I'm here to say let's just put the horrors behind us, move on, keep the people we love safe. |
Я здесь, чтобы оставить все ужасы позади нас, жить дальше и защитить тех, кто нам дорог. |
But you try not to let it get in the way of the truth. |
Но вы можете попытаться, чтобы она не заслонила от вас правды. |
If I were you, Natalie, I would give a thousand zlotys not to let anyone see it. |
На твоём месте Наталия, я бы тысячу злотых, чтобы этой обложки не было. |
I thought I'd take you there tonight, let him have a shot at you before I tore his head off. |
Нам надо вместе сходить туда, чтобы он на тебя так же посмотрел, и тогда я врежу ему как следует. |
Just show up once in a while, let them know you're alive. |
Только появляйся иногда, чтобы знал, что ты жив. |
Lucy, are you really willing to let Hank become a science experiment? |
Люси, ты правда хочешь, чтобы Хэнк стал научным экспериментом? |
Okay. Seems like you got an idea, let's disc... |
Не обязательно, чтобы меня забирали. |
Listen, I won't let you go to no Dr. Hill nobody ever heard of. |
Еще не хватало, чтобы ты пошла к какому-то доктору Хиллу о котором никто и не слышал. |
Don't let it stand too long. It's going to lose its vitamins. |
Только смотри, чтобы он не стоял слишком долго. |
For the sake of my analogy, let's just assume that you did it. |
Чтобы я смог провести аналогию, давайте предположим, что этот факт имеет место. |
If we let them out, there's just a chance that some of them could mobilise a force to defeat the Daleks. |
Если мы вызволим их, есть шанс, что некоторые из них смогут мобилизовать силы, чтобы победить Далеков. |
So when I am ready to go, I'll call a cab and call another one to let you loose. |
Когда придет время, я вызову такси и уеду, и позвоню еще кое-кому, чтобы поставить точку во всем этом. |
I need you to let tango get away with that security key. |
Мне нужно, чтобы ты дал им уйти. |
We let our teenagers go out into the world to decide if they want to stay with our faith. |
Мы отпускали наших детей в мир, чтобы они решили хотят ли она следовать дальше нашей вере. |
That's why I don't let my parking meters expire. |
Поэтому я и слежу, чтобы не пересечь линию для парковки. |
No, we've got to let him beat us, and then Savannah will be impressed that... |
Нет, мы должны дать ему нас избить, чтобы он впечатлил Саванну... |
But until I can be sure, I can't let our cases rest in the balance. |
Но пока я не смогу быть уверена, я не позволю, чтобы наши дела зависли в воздухе. |
Do you want me to let them in? |
Хотите, чтобы я их впустил? |
Boy, you better do what we discussed, if you want to stay alive, let alone stay on as CEO. |
Мальчик, веди себя, как мы договорились, если хочешь остаться в живых, не говоря уж о том, чтобы сохранить должность. |
You didn't ought to have let the fire go out! |
Вам не следовало допускать, чтобы костер потух! |
I don't even know what we do, let alone being able to explain it to someone else. |
Я даже толком не понимаю, чем мы занимаемся, не говоря уже о том, чтобы кому-то это объяснить. |
All I'm asking is that you take some time to let all this... sink in so that we can talk about things. |
Все, что я спросил, это дать мне время... обдумать, чтобы мы могли поговорить об этих вещах. |
The funny thing is all I want... all I need is to let it go. |
Самое странное то, что я больше всего хочу чтобы все это осталось позади. |