Английский - русский
Перевод слова Let
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Let - Чтобы"

Примеры: Let - Чтобы
The Office of Legal Affairs was not qualified to settle the dispute or to interpret, let alone amend, the relevant Security Council resolution. Управление по правовым вопросам не уполномочено разрешать этот спор или интерпретировать, не говоря уже о том, чтобы исправлять, соответствующую резолюцию Совета Безопасности.
It is not clear how a further erosion of ODA flows can be stemmed, let alone reversed. Неясно, каким образом можно остановить процесс дальнейшего снижения объемов ОПР, не говоря уже о том, чтобы повернуть его вспять.
So I'm here to say let's just put the horrors behind us, move on, keep the people we love safe. Я здесь, чтобы оставить все ужасы позади нас, жить дальше и защитить тех, кто нам дорог.
But you try not to let it get in the way of the truth. Но вы можете попытаться, чтобы она не заслонила от вас правды.
If I were you, Natalie, I would give a thousand zlotys not to let anyone see it. На твоём месте Наталия, я бы тысячу злотых, чтобы этой обложки не было.
I thought I'd take you there tonight, let him have a shot at you before I tore his head off. Нам надо вместе сходить туда, чтобы он на тебя так же посмотрел, и тогда я врежу ему как следует.
Just show up once in a while, let them know you're alive. Только появляйся иногда, чтобы знал, что ты жив.
Lucy, are you really willing to let Hank become a science experiment? Люси, ты правда хочешь, чтобы Хэнк стал научным экспериментом?
Okay. Seems like you got an idea, let's disc... Не обязательно, чтобы меня забирали.
Listen, I won't let you go to no Dr. Hill nobody ever heard of. Еще не хватало, чтобы ты пошла к какому-то доктору Хиллу о котором никто и не слышал.
Don't let it stand too long. It's going to lose its vitamins. Только смотри, чтобы он не стоял слишком долго.
For the sake of my analogy, let's just assume that you did it. Чтобы я смог провести аналогию, давайте предположим, что этот факт имеет место.
If we let them out, there's just a chance that some of them could mobilise a force to defeat the Daleks. Если мы вызволим их, есть шанс, что некоторые из них смогут мобилизовать силы, чтобы победить Далеков.
So when I am ready to go, I'll call a cab and call another one to let you loose. Когда придет время, я вызову такси и уеду, и позвоню еще кое-кому, чтобы поставить точку во всем этом.
I need you to let tango get away with that security key. Мне нужно, чтобы ты дал им уйти.
We let our teenagers go out into the world to decide if they want to stay with our faith. Мы отпускали наших детей в мир, чтобы они решили хотят ли она следовать дальше нашей вере.
That's why I don't let my parking meters expire. Поэтому я и слежу, чтобы не пересечь линию для парковки.
No, we've got to let him beat us, and then Savannah will be impressed that... Нет, мы должны дать ему нас избить, чтобы он впечатлил Саванну...
But until I can be sure, I can't let our cases rest in the balance. Но пока я не смогу быть уверена, я не позволю, чтобы наши дела зависли в воздухе.
Do you want me to let them in? Хотите, чтобы я их впустил?
Boy, you better do what we discussed, if you want to stay alive, let alone stay on as CEO. Мальчик, веди себя, как мы договорились, если хочешь остаться в живых, не говоря уж о том, чтобы сохранить должность.
You didn't ought to have let the fire go out! Вам не следовало допускать, чтобы костер потух!
I don't even know what we do, let alone being able to explain it to someone else. Я даже толком не понимаю, чем мы занимаемся, не говоря уже о том, чтобы кому-то это объяснить.
All I'm asking is that you take some time to let all this... sink in so that we can talk about things. Все, что я спросил, это дать мне время... обдумать, чтобы мы могли поговорить об этих вещах.
The funny thing is all I want... all I need is to let it go. Самое странное то, что я больше всего хочу чтобы все это осталось позади.