| I will have to let all my other girlfriends know... they can't come over. | Придется предупредить остальных подружек, чтобы не приезжали. |
| I'm surprised you let the thing print, though. | Удивлен, что ты дал, чтобы это напечатали. |
| I want to let you know I awakened already. | Я хочу, чтобы ты знал Я уже пробудился. |
| I have the magistrate's permission to let you hear it. | Я получил одобрение судьи, чтобы вы его прослушали. |
| She even agreed to let you write the copy. | Она даже согласилась, чтобы ты писал статью. |
| I've already e-mailed the building manager to let the event planner in. | Я уже написал коменданту, чтобы он пустил устроителя мероприятий. |
| I won't let you get hurt by something like this again. | Я не позволю, чтобы кто-то опять так тебя обидел. |
| In the meantime, let's work on a wake-up call for the crew. | Тем временем, давайте поработаем над тем, чтобы разбудить команду. |
| You must never let personal feelings Enter into the equation. | Никогда нельзя допускать, чтобы личные чувства имели место в программе. |
| I can't let this one little photograph determine my entire destiny. | Я не могу допустить, чтобы какое-то фото распоряжалось всей моей судьбой. |
| We broke a window to let in some air. | Мы тут разбили окно, чтобы воздух впустить. |
| I'd give anything to let you forget. | Я всё сделаю ради того, чтобы ты забыла его. |
| Just waiting for you to get back to let you know. | Ждал, когда ты вернёшься, чтобы сообщить подробности. |
| I can't let that happen again. | Не хочу, чтобы такое повторилось. |
| Don't let tears fall on him. | Не надо, чтобы слезы капали на него. |
| Still, it's nice of the hotel to let you use their kitchen to bake the wedding cake. | Всё же, это мило со стороны отеля разрешить тебе пользоваться их кухней, чтобы испечь свадебный торт. |
| I won't let you desecrate your mother's memory like that. | Я не позволю, чтобы ты чернил память о твоей матери. |
| To see for ourselves, let's go back five thousand years... | Чтобы убедиться самим, вернёмся на пять тысяч лет назад. |
| They'll never let this get on to the air. | Они никогда не допустят, чтобы эта передача попала в эфир. |
| What I did to get Nazir to let you go... | То, что я сделал, чтобы Назир тебя отпустил... |
| So don't let some old shirt determine your greatness. | Не позволяй чтобы твой успех зависел от какой-то старой рубашки. |
| I let your parents know because you agreed | Я сообщил твоим родителям еще и для того, чтобы получить их согласие. |
| Well, whatever it is, let's hope it's good. | Хорошо, чтобы это ни было, будем надеяться на лучшее. |
| It is our privilege to let Gaby will fully enjoy the process of motherhood. | Это наша привилегия, чтобы Габи в полной мере насладилась процессом материнства. |
| I will do my very best not to let you down. | Я сделаю все лучшим образом, чтобы вас не подвести. |