| I am almost tempted to let you take it, if only... to see Oakenshield... suffer. | Я даже готов позволить тебе взять его, чтобы только увидеть как Дубощит... будет страдать. |
| No, an inmate has to admit guilt before a parole board will let him go. | Нет, заключённый должен признать вину Чтобы комитет по досрочным выпустил его. |
| I couldn't let Alfred take the blame for me. | Я не мог позволить, чтобы Альфред взял на себя мою вину. |
| I think it's time that you let this go. | Я думаю наступило время, чтобы ты отпустил ее. |
| We can't let Alex become some stranger in pictures on our mantle. | Мы не можем допустить, чтобы стать Алекс... странником, в картинках, на нашей мантии. |
| Maybe we could let her use our radio, Then she can talk to him. | Может мы могли бы дать ей воспользоваться нашей рацией, чтобы она смогла поговорить с ним. |
| Half of them can't even talk, let alone sing. | Половина из них даже разговаривать не может, не говоря уж о том, чтобы петь. |
| I wish you'd let your mother-in-law buy her own groceries when she visits. | Я хочу, чтобы ты позволила своей свекрови самостоятельно купить продукты, когда она придёт. |
| I used to have to drink myself blind to even look at these, let alone show anybody. | Раньше я напивалась чуть ли не до потери сознания, что бы только взглянуть на это, не говоря уже о том, чтобы показать кому-то. |
| Let... let people gamble on my golf course? | Допустить... допустить, чтобы делали ставки на моем поле для гольфа? |
| Let's just leave him alone and let him sort out his feelings. | Его пока надо оставить в покое, чтобы разобрался в своих чувствах. |
| Baby, I don't remember Leo having a skull and bones flag when he was telling Rose to never let go, never let go. | Детка, я не припомню, чтобы у Лео был флаг с черепом и костями, когда он говорил Розе, что не отпустит её, никода не отпустит. |
| This is just a heads-up to let you know I'm coming for you. | Это просто предостережение, чтобы ты знал: я иду за тобой. |
| Juliet wouldn't be at a party like this, let alone host it. | Джульет не пошла бы на такую вечеринку, не говоря уже о том, чтобы устроить её. |
| It's important that you don't let them smell your fear. | Важно, чтобы он не почувствовал запах вашего страха. |
| Eliminating just one of those towers will be enough to open up a gap sufficient to let one of our ships enter the atmosphere. | Уничтожение хотя бы одной башни позволит создать брешь достаточных размеров, чтобы один из наших кораблей вошел в атмосферу. |
| The challenge was to find ways to work productively and not let differences on one matter affect the possibility of finding common ground on others. | Необходимо находить способы работать продуктивно, не допуская, чтобы разногласия по одним вопросам мешали находить единые позиции по другим. |
| No party is to interpret them in any way it wants, let alone take action that exceeds Council mandates. | Ни одна сторона не должна толковать их по своему усмотрению, не говоря уже о том, чтобы принимать меры, выходящие за рамки мандатов Совета. |
| The south Korean puppet army gangsters confined 31 DPRK citizens in February, 2011 and threatened and physically attacked them for 50 days to let them defect to the south. | Так, в феврале 2011 года головорезы из южнокорейской марионеточной армии задержали 31 гражданина КНДР; в течение 50 дней они подвергали этих людей угрозам и физическому насилию, чтобы заставить их перейти на сторону юга. |
| The international community cannot let another month pass with resolution 2139 (2014) being treated as nothing more than an expendable piece of paper. | Международное сообщество не может допустить, чтобы в течение еще одного месяца резолюция 2139 (2014) рассматривалась лишь как никому не нужная бумажка. |
| The current decentralization drive has occasioned the scaling down of direct ministry involvement in order to let localities take charge of their own local affairs. | Нынешнее движение в сторону децентрализации обусловило сокращение масштабов непосредственной вовлеченности министерства, с тем чтобы местные населенные пункты взяли управление своими делами в собственные руки. |
| Well, Baz, looks like you got at least one close enough to let a guy know you're shooting at him. | Так, Баз, похоже ты по крайней мере один раз попал достаточно близко, чтобы дать парню знать, что ты стреляешь в него. |
| Just stopped by to let you know I'm going out for a while. | Я просто зашёл, чтобы сказать, что я выйду нёнадолго погулять. |
| If you exist... let him live. | Если ты существуешь сделай так, чтобы он жил |
| Ethan was caught sneaking out of the house and I wanted to let you know that he is not allowed out of the house without my permission, especially not at 9:00 on a school night to let you copy his homework. | Итан был пойман, тайно пытаясь выбраться из дома, и я хотела чтоб вы знали что ему запрещено выходить из дома без моего разрешения особенно в 9.00 в вечернюю школу чтобы списать свое домашнее задание. |