Designed to let people get out, stretch their legs, |
Запланированные для того, чтобы люди могли выйти, поразмять ноги, |
She won't let these guys play? |
Она не хочет, чтобы они играли? |
In the meantime, we need to tow this boat to shore, let our crime techs do a full sweep. |
В тоже время нам нужно отбуксировать лодку к берегу, чтобы наши криминалисты тщательно ее осмотрели. |
I'm going to let you feel a cube. |
Я хочу чтобы ты прощупал куб. |
I was just going to let you know that you can call me. |
Я просто хотела, чтобы ты знала, что ты можешь позвонить мне. |
Don't let his family see you. |
И чтобы его семья тебя не видела! |
But don't let it happen again, okay? |
Но чтобы такого больше не было, хорошо? |
Well, I just wanted to let you know I turned down that hotel job offer. |
Ну, я просто хотела, чтобы ты узнал, что я отклонила предложение работы от отеля. |
Which is why he won't let it cost him his son. |
Вот почему он не не хочет, чтобы она стоила ему и сына. |
You know, I have half a mind to get out and let you eat all by yourself. |
Ты знаешь, я уже думаю о том, чтобы выйти из машины и позволить тебе все съесть одному. |
No. I can't let you see it. It's a punishment. |
Я не могу допустить, чтобы ты это увидела. |
Does he want to let a jury decide? |
Он хочет, чтобы решали жюри? |
So, you want me to let you guys take over the theater for the entire weekend for a marathon of some obscure samurai movies from the '70s. |
Так значит вы хотите, чтобы я позволил вам использовать театр целые выходные для марафона каких-то непонятных фильмов о самураях 70-х годов. |
I wouldn't be surprised if you killed him rather than let him come back to me. |
Вы убили его, чтобы не дать ему вернуться ко мне. |
When I got pregnant, I made a promise to myself I would never let my son be raised Sakiru. |
Когда я забеременела, я дала себе слово, что не допущу, чтобы мой сын стал Сакура. |
I didn't want my brother to be like my father, so... so let's not make the same mistake as our parents. |
Я не хотел, чтобы мой брат стал таким же, как отец... поэтому давай не будем повторять ошибки наших родителей. |
I just couldn't wait till morning to let you know that I love you, too. |
Я не могла ждать до утра, чтобы сказать, что тоже люблю тебя. |
Unless you've heard that poor soul knocking on his coffin to be let out, you must stop this. |
Если только бедняга не стучит по крышке, чтобы его выпустили, вы должны это прекратить. |
It buzzes when you put the keys in to let you know that the battery's on. |
Он гудит если ты оставляешь ключи, чтобы ты знал что батарея включена. |
I got myself sorted, but... I don't want to see him, let alone ask for his help. |
Я избавилась от него, но... я не хочу видеть его, не говоря о том, чтобы просить о помощи. |
Look, I got to get back to Nashville, but I just wanted to let you know that we're getting ready to drop your new single. |
Слушай, я должен вернуться в Нэшвилл, Но я просто хочу, чтобы ты знал что мы готовы выпустить твой новый сингл. |
And it's our job not to let him spin out. |
И мы обязаны сделать так, чтобы он не увяз в этом. |
Sir, good news... just want to let you know we found him. |
Сэр, хорошие новости... хотел, чтобы вы знали: мы нашли его. |
If you let Sid Carter go, I will ensure that he says nothing about what he has seen. |
Если вы отпустите Сида Картера, я прослежу, чтобы он не рассказывал о том, что увидел. |
No, actually, I just wanted to let you know that we're doing everything we can to track down your missing bracelet. |
Нет, вообще-то, я просто хотел дать вам знать, что мы делаем - всё возможное, чтобы найти ваш пропавший браслет. |