Clark's in a Kandorian family now, and I don't want to let his loyalties lead us into another doomsday scenario. |
Кларк сейчас с кандорианской семьёй. и я не хочу чтобы его лояльность привела нас к другому сценарию судного дня. |
To let the streets become brighter as well, got it? |
Чтобы на улицах тоже стало светлей, понял? |
I carried little Rupert inside me for 1 7 months rather than let him out into this wicked world. |
Я носила маленького Руперта в себе 1 7 месяцев вместо того, чтобы выпустить его в этот злой мир. |
I should have never called her in the first place, but I can't let anything happen to her now. |
Я не должен был звонить ей из первого места но я не могу позволить, чтобы с ней сейчас что-нибудь случилось. |
Well, the council can do what it will, but I'll not let my life's work be used to commit an atrocity. |
Пусть делают что хотят, но я не позволю, чтобы наши жизни использовали для преступления. |
I'm with you again, but I will not let you hurt Burbuja. |
Я снова с тобой, но я не допущу, чтобы ты причинил вред Барбухе. |
Don't let anything go wrong, Joan, or if it does, take my advice and get out in time. |
Не допусти, чтобы все развалилось, Джоан. А если случится беда, последуй моему совету и уйди вовремя. |
I don't intend to let whatever it is we have be colored by pity. |
Я не хочу, чтобы то, что происходит между нами, было отравлено жалостью. |
I'm here to let you know the director made his decision on who's going to be the new Section Chief. |
Я здесь, чтобы сообщить, что директор принял свое решение о том, кто будет новым руководителем Секции. |
let the police take care of it. |
Я за то, чтобы его связать и передать полиции. |
At the same time, he was careful to let Kohl and others take the lead. |
В то же время он был достаточно осторожен, чтобы дать Колю и остальным взять на себя инициативу. |
Their job was to make the best music they were capable of, and let whatever happened happen. |
Их задача заключалась в том, чтобы сыграть лучшую музыку, на которую они были способны, что бы не случилось». |
True, once the inflation genie is let out of the bottle, it could take several years to put it back in. |
Правда, когда джина инфляции выпускают из бутылки, несколько лет может уйти на то, чтобы посадить его обратно. |
However, the parties must not let their desire for the perfect solution prevent them from achieving an adequate one. |
Вместе с тем стороны не должны допускать, чтобы их стремление к достижению наилучшего решения мешало им добиться просто приемлемого решения. |
But I'll get you a text to let you know how it went. |
Но я пришлю тебе смс, чтобы ты узнал, как всё прошло. |
I let him believe it, so that I could marry Oscar. |
Я его в этом уверила, чтобы выйти замуж за Оскара. |
let's go upstairs to see her |
Мы должны наверх, чтобы её увидеть. |
And I wanted to let you know, a lot of the things you've heard about Australians are true. |
Я бы хотел, чтобы вы знали, что многие вещи, которые вы слышали об австралийцах - правда. |
I and many others, the last thing we want is to let him take over. |
Я... и многие другие... не желаем, чтобы они взяли верх. |
They put a measuring device by one slit... to see which one it went through... and let it fly. |
Они поставили измеряющий прибор возле одной щели, чтобы увидеть, через которую он всё-таки проходит... |
His Highness wishes to let them know the object of this trip |
Его величество желает, чтобы они узнали и о цели нашего круиза. |
No, I don't mean to let him play. |
Нет, не для того, чтобы он играл. |
Well, let's drink to having TV back in the hands of people who know what they're doing. |
Тогда давайте выпьем за то, чтобы ТВ вернулось в руки тем людям, которые знают свое дело. |
That it stings, that it's the hardest thing ever to trust someone enough to let them have their secrets... |
Что тебе больно, что это самая тяжелая в мире вещь - доверять кому-то настолько, чтобы позволить ему иметь свои секреты... |
Don't let them take your clothes off. |
Не позволяй, чтобы снимали одежду и целовали. |