Английский - русский
Перевод слова Let
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Let - Чтобы"

Примеры: Let - Чтобы
Just want to let you know I haven't had any signs of vertigo for a while. Хотел, чтобы вы знали, никаких признаков головокружений у меня уже нет.
I need you to let the Veep know that I just wanted to apologize for any erratic behavior she might have witnessed from me in the past. Мне нужно, чтобы вице знала, что я просто отел извиниться за любое странное поведение, которое она могла наблюдать с моей стороны в прошлом.
Bill, I wanted to let you know that I never sleep with a guy on the first date. Билл, я-я хочу, чтобы ты знал что я никогда не сплю с парнем на первом свидании.
Or they let him go so they could track him and see where he goes. Или они его отпустили, чтобы проследить, куда он пойдет.
I'm just calling to let you know that I will talk to you at some point but not over the phone. Я просто звоню, чтобы дать тебе знать, что я хочу поговорить с тобой, но не по телефону.
Do not let American Top Gear lap British Top Gear. Нельзя допустить чтобы Американский Топ Гир обошёл Британский Топ Гир.
Well, if she didn't let him in, he'd only have a few seconds to cut the feed. Ну, если она не пускала его, у него было всего пару секунд, чтобы вырубить электропитание.
The way we think of design is, let's put great design into everyday things, and understand how to make these gadgets perform better. Вот как мы думаем о дизайне - давайте придадим обыкновенным вещам отличный дизайн, и поймем, как сделать так, чтобы эти вещи работали лучше.
If you think it'll help to throw another therapist into the mix, then let's push even harder. Если Вы думаете, что мне поможет очередная смена психиатра, тогда Вам стоит очень постараться, чтобы меня уговорить.
There's no way a pilot like Korman would've let that kid take his watch off his wrist. Не может быть, чтобы такой пилот, как Корман, находясь в сознании, позволил бы просто снять часы со своего запястья.
Just the same, I'll instruct the coach not to let you near that football field until your parents come in and talk with me. Повторяю, Люк, я распоряжусь, чтобы тренер не подпускал тебя к футбольному полю... пока твои родители не зайдут и не поговорят со мной.
And I just wish you'd relax a little and let yourself enjoy what we have together. А я хочу, чтобы ты хоть немного расслабился и насладился тем, что есть между нами.
We just need you to notify the building and let the workers in. Нам нужно только, чтобы вы дали всем знать, и впустили наших работников.
Maybe he beats her to a couple of items, says he's made a mistake, offers to let her have whatever it is. Может он перебил ее на паре лотов, а потом сказал, что сделал ужасную ошибку, предлагает продать ей все, чтобы там ни купил.
I let you go, and you escape the inevitable punishment that will descend on your heads when Commissioner Loeb hears of your failure. Я отпущу вас, чтобы вы избежали наказания, нависшее над вашими головами, когда комиссар Лоэб узнает о вашем провале.
How about we let my dad know? Как насчёт того, чтобы рассказать моему отцу?
On the other hand, let's just hope they didn't bring a Battering RAM, 'cause then we've only got about an hour. С другой стороны, давай надеяться, чтобы они не притащили... Таран, в таком случае у нас только час.
I can't let them stop me. Я не позволю, чтобы они помешали мне
No one will give me the time of day, let alone partner up with me. Со мной никто не здоровается, не говоря уж, чтобы быть моим напарником.
We redress the squad room just long enough to walk Harold through, let him dig on that '70s vibe, and then he gives us a statement. Мы переоденем ровно столько, сколько будет достаточно, чтобы Гарольд прошел мимо и погрузился в атмосферу 70-х, а потом он даст показания.
I would lay down and die for him, but I'm not going to let him know that. Я бы за него на костер пошла, но я не хочу, чтобы он об этом знал.
Do you think he's going to let Uncle Michael survive? Думаешь, он допустит, чтобы дядя Майкл выжил?
I wanted to let you know that I'd like to continue working with you and your company. Я хотел, чтобы вы знали, что я предпочёл бы продолжать работать с вами и вашей компанией.
The first of marriage, the second to conceive an heir and not let it come between us. Первый из них - брачный, второй - зачать наследника так, чтобы это не испортило наши отношения.
And if you're right, you want me to let him off the hook for what he did. Но если вы правы, то хотите, чтобы я не заводил на него дело.