Just want to let you know I haven't had any signs of vertigo for a while. |
Хотел, чтобы вы знали, никаких признаков головокружений у меня уже нет. |
I need you to let the Veep know that I just wanted to apologize for any erratic behavior she might have witnessed from me in the past. |
Мне нужно, чтобы вице знала, что я просто отел извиниться за любое странное поведение, которое она могла наблюдать с моей стороны в прошлом. |
Bill, I wanted to let you know that I never sleep with a guy on the first date. |
Билл, я-я хочу, чтобы ты знал что я никогда не сплю с парнем на первом свидании. |
Or they let him go so they could track him and see where he goes. |
Или они его отпустили, чтобы проследить, куда он пойдет. |
I'm just calling to let you know that I will talk to you at some point but not over the phone. |
Я просто звоню, чтобы дать тебе знать, что я хочу поговорить с тобой, но не по телефону. |
Do not let American Top Gear lap British Top Gear. |
Нельзя допустить чтобы Американский Топ Гир обошёл Британский Топ Гир. |
Well, if she didn't let him in, he'd only have a few seconds to cut the feed. |
Ну, если она не пускала его, у него было всего пару секунд, чтобы вырубить электропитание. |
The way we think of design is, let's put great design into everyday things, and understand how to make these gadgets perform better. |
Вот как мы думаем о дизайне - давайте придадим обыкновенным вещам отличный дизайн, и поймем, как сделать так, чтобы эти вещи работали лучше. |
If you think it'll help to throw another therapist into the mix, then let's push even harder. |
Если Вы думаете, что мне поможет очередная смена психиатра, тогда Вам стоит очень постараться, чтобы меня уговорить. |
There's no way a pilot like Korman would've let that kid take his watch off his wrist. |
Не может быть, чтобы такой пилот, как Корман, находясь в сознании, позволил бы просто снять часы со своего запястья. |
Just the same, I'll instruct the coach not to let you near that football field until your parents come in and talk with me. |
Повторяю, Люк, я распоряжусь, чтобы тренер не подпускал тебя к футбольному полю... пока твои родители не зайдут и не поговорят со мной. |
And I just wish you'd relax a little and let yourself enjoy what we have together. |
А я хочу, чтобы ты хоть немного расслабился и насладился тем, что есть между нами. |
We just need you to notify the building and let the workers in. |
Нам нужно только, чтобы вы дали всем знать, и впустили наших работников. |
Maybe he beats her to a couple of items, says he's made a mistake, offers to let her have whatever it is. |
Может он перебил ее на паре лотов, а потом сказал, что сделал ужасную ошибку, предлагает продать ей все, чтобы там ни купил. |
I let you go, and you escape the inevitable punishment that will descend on your heads when Commissioner Loeb hears of your failure. |
Я отпущу вас, чтобы вы избежали наказания, нависшее над вашими головами, когда комиссар Лоэб узнает о вашем провале. |
How about we let my dad know? |
Как насчёт того, чтобы рассказать моему отцу? |
On the other hand, let's just hope they didn't bring a Battering RAM, 'cause then we've only got about an hour. |
С другой стороны, давай надеяться, чтобы они не притащили... Таран, в таком случае у нас только час. |
I can't let them stop me. |
Я не позволю, чтобы они помешали мне |
No one will give me the time of day, let alone partner up with me. |
Со мной никто не здоровается, не говоря уж, чтобы быть моим напарником. |
We redress the squad room just long enough to walk Harold through, let him dig on that '70s vibe, and then he gives us a statement. |
Мы переоденем ровно столько, сколько будет достаточно, чтобы Гарольд прошел мимо и погрузился в атмосферу 70-х, а потом он даст показания. |
I would lay down and die for him, but I'm not going to let him know that. |
Я бы за него на костер пошла, но я не хочу, чтобы он об этом знал. |
Do you think he's going to let Uncle Michael survive? |
Думаешь, он допустит, чтобы дядя Майкл выжил? |
I wanted to let you know that I'd like to continue working with you and your company. |
Я хотел, чтобы вы знали, что я предпочёл бы продолжать работать с вами и вашей компанией. |
The first of marriage, the second to conceive an heir and not let it come between us. |
Первый из них - брачный, второй - зачать наследника так, чтобы это не испортило наши отношения. |
And if you're right, you want me to let him off the hook for what he did. |
Но если вы правы, то хотите, чтобы я не заводил на него дело. |