I'll let the D.A. know that he'll be hearing from you this morning. |
Я дам знать окружному прокурору, чтобы он выслушал вас сегодня утром. |
And on yours, you would let an agent of the devil himself walk free to do more malice. |
Ну а по-вашему мы должны отпустить агента самого дьявола чтобы он продолжил вершить зло. |
I can let Macmaster have it in the hour and 10 minutes remaining but I insist on his taking credit for it. |
Макмастер может это сделать, у нас еще есть час и 10 минут; но я настаиваю, чтобы это считалось целиком его заслугой. |
never let a bad day be enough to go and talk you into giving up |
Никогда не позволяйте плохому дню быть достаточным поводом, чтобы пойти и уговорить вас сдаться |
You want me to let go? |
Вы хотите, чтобы я отпустил? |
She's the kind woman I've hired to clean up This house that you let fall into disrepair. |
Я наняла эту женщину, чтобы отмыть дом, который ты привёл в ужасное состояние. |
All right, now, let's concentrate on finishing the signal modulator so that we can get out of here. |
Ладно, сейчас нам надо концентрироваться на завершении модулятора сигналов, чтобы мы смогли отсюда поскорее убраться. |
Well, the point is that I just want to let everyone know what type of flowers I ordered. |
Дело в том, что я хотела, чтобы все знали, какие цветы я заказала. |
Then let's make sure they're all tightly shut. |
Тогда сделайте все, чтобы все окна были закрыты. |
Because my daughter is on this plane, and I'm not going to let anything happen to her. |
Потому что на этом самолете моя дочь, и я не позволю, чтобы с ней что-то случилось. |
That's just to let the people who murdered Dan think they got away with it. |
Это всего-лишь для того, чтобы люди убившие Дэна, думали, что им это сошло с рук. |
She was very reluctant to let the flight attendant put it in the bin a few rows back. |
И она очень не хотела чтобы стюардесса поместила эту сумку в секцию позади нее. |
I won't let you get away. |
Я не хочу, чтобы ты опять уходила |
Tell the firefighters they can start bringing the stragglers back inside, including the firemen, and don't let anyone out. |
Скажи пожарным, чтобы привели сюда всех оставшихся, включая их самих, и никого не выпускать. |
Ever since the failed assassination attempt, her security won't let anyone get close enough to kill her. |
С того момента, как операция по убийству провалилась, её охрана не даст никому подобраться к ней настолько близко, чтобы убить. |
I just thought you ought to let him know I'm about to knock his name off that board. |
Просто хочу, чтобы вы ему передали, что скоро на этой доске будет мое имя. |
You let them play you like a puppet just to kill me? |
Ты позволил им играть с тобой, как с куклой только для того, чтобы убить меня? |
I let you think I was a free man. |
Я хотел, чтобы ты думала, что я свободен. |
Michael, I didn't let you off the hook to be nice. |
Майкл, я отпустила тебя не для того, чтобы быть милой. |
I'm almost impressed by the lengths you'd go to for your little girl, though not enough to let bygones be. |
Я почти впечатлена путем, которым ты прошел за свою маленькую девочку, хотя и не настолько, чтобы забыть прошлое. |
Well... this way we don't have to stop whatever it is we're doing To let you in. |
Ну... так нам не придётся прекращать заниматься тем, чем бы мы ни занимались, чтобы тебя впустить. |
If we wanted to hurt you, we'd let you jump. |
Если бы мы хотели, чтобы тебе было больно, мы бы дали тебе прыгнуть. |
If I ever let you slip through my fingers, I have no idea what I'd be capable of. |
Если бы я позволил тебе ускользнуть сквозь мои пальцы, я понятия не имею, чтобы я тогда сделал. |
Whatever you do, don't let go. |
Чтобы ты не делал, не отпускай. |
Things you got to let go of in order to have a life, or a relationship. |
Вещи, которые ты должен отпустить, чтобы у тебя была жизнь или отношения. |