| I let you in to talk, that's it! | Я впустил вас, только чтобы поговорить! |
| I just want you to consider the idea that this therapist might be able to help you let all that go. | Я всего лишь хочу, чтобы ты поняла, что терапевт возможно сможет помочь тебе отпустить все это. |
| Sometimes, when she didn't have the cash, he would let it slide just to help her out. | Порой, когда у неё не было налички, он делал ей скидку, просто чтобы помочь. |
| I'll let you know when I get a location so I can wire up. | Дам знать, когда узнаю место, чтобы поставить жучок. |
| You want me to let the guilty verdict stand? | Ты хочешь, чтобы я смирился с обвинительным приговором? |
| So I'd say it's important that you don't let him down. | Так что думаю очень важно, чтобы ты его не подвел. |
| Well, the council can do what it will, but I'll not let my life's work be used to commit an atrocity. | Хорошо, Совет может делать всё, что угодно Но я не допущу чтобы работу моей жизни использовали для совершения злодеяния. |
| I wish he'd let it go. | Хотела бы я, чтобы он перестал злиться. |
| I let them into this town, sold our souls to get through a long winter, and for that, I am deeply sorry. | Я впустила их в этот город, продала наши души, чтобы пережить долгую зиму и об этом я глубоко сожалею. |
| Would you rather I let the noose just snap your neck off? | Хочешь, чтобы позволил петле просто сломать тебе шею? |
| How about we let 'em go home? | Как насчет того, чтобы отпустить их домой? |
| What did you give the chief to let the boy go? | Что ты дала полицейскому, чтобы они отпустили мальчика? |
| You've no idea what goes on to let you live in ignorant peace. | Вы понятия не имеете, что делается, чтобы вы жили в мирном неведении. |
| So now what I need you to do is go to my calendar thing, please, and let's find a date where this would have happened. | И теперь мне нужно, чтобы ты зашла в моё расписание и нашла дату, когда это могло случиться. |
| She was a beautiful woman and I didn't want to let herself go. | А ещё она была красавицей и я не хотел, чтобы она себя запускала. |
| Don't let it happen to me, Mother! | Мама, я не хочу, чтобы это произошло со мной! |
| I just wanted to let you know the detectives are done with you for now. | Просто хочу, чтобы ты знала, с допросами на сегодня закончено. |
| I just wanted to let you know that the wedding is off. | Я хотел, чтобы ты знала, что свадьбы не будет. |
| They praying that you find that one technicality so they can let you go. | Они просто молятся, чтобы ты нашел одну маленькую формальность... чтоб они тебя отпустили. |
| I would lick a pair of cloven hooves... before I let you listen to Clarisse instead of us. | Я скорее вылижу пару копыт, чем допущу, чтобы ты слушал Клариссу, а не нас. |
| I hope our guy is strong enough to bounce back and not let it sink him. | Я надеюсь, что наш парень достаточно силен, чтобы оправиться от такого и не потонет в этом. |
| I can't let someone be laid off so I can come back. | Я не могу занять место того, кто будет уволен, чтобы я вернулась. |
| You told me to let you know the moment Planet Druidia was in sight, sir. | Вы сказали мне, чтобы я сказал вам, когда Планета Друидия будет в поле зрения, сэр. |
| I'll let you two get to know each other. | Я вас оставлю, чтобы вы познакомились поближе. |
| You are a warrior... never reckless, never naive, too smart to let fear drive you. | Ты воин... не беззаботная, не наивная, слишком умная, чтобы позволить страху править. |