I let you in to talk, that's it! |
Я впустил вас, только чтобы поговорить! |
I just want you to consider the idea that this therapist might be able to help you let all that go. |
Я всего лишь хочу, чтобы ты поняла, что терапевт возможно сможет помочь тебе отпустить все это. |
Sometimes, when she didn't have the cash, he would let it slide just to help her out. |
Порой, когда у неё не было налички, он делал ей скидку, просто чтобы помочь. |
I'll let you know when I get a location so I can wire up. |
Дам знать, когда узнаю место, чтобы поставить жучок. |
You want me to let the guilty verdict stand? |
Ты хочешь, чтобы я смирился с обвинительным приговором? |
So I'd say it's important that you don't let him down. |
Так что думаю очень важно, чтобы ты его не подвел. |
Well, the council can do what it will, but I'll not let my life's work be used to commit an atrocity. |
Хорошо, Совет может делать всё, что угодно Но я не допущу чтобы работу моей жизни использовали для совершения злодеяния. |
I wish he'd let it go. |
Хотела бы я, чтобы он перестал злиться. |
I let them into this town, sold our souls to get through a long winter, and for that, I am deeply sorry. |
Я впустила их в этот город, продала наши души, чтобы пережить долгую зиму и об этом я глубоко сожалею. |
Would you rather I let the noose just snap your neck off? |
Хочешь, чтобы позволил петле просто сломать тебе шею? |
How about we let 'em go home? |
Как насчет того, чтобы отпустить их домой? |
What did you give the chief to let the boy go? |
Что ты дала полицейскому, чтобы они отпустили мальчика? |
You've no idea what goes on to let you live in ignorant peace. |
Вы понятия не имеете, что делается, чтобы вы жили в мирном неведении. |
So now what I need you to do is go to my calendar thing, please, and let's find a date where this would have happened. |
И теперь мне нужно, чтобы ты зашла в моё расписание и нашла дату, когда это могло случиться. |
She was a beautiful woman and I didn't want to let herself go. |
А ещё она была красавицей и я не хотел, чтобы она себя запускала. |
Don't let it happen to me, Mother! |
Мама, я не хочу, чтобы это произошло со мной! |
I just wanted to let you know the detectives are done with you for now. |
Просто хочу, чтобы ты знала, с допросами на сегодня закончено. |
I just wanted to let you know that the wedding is off. |
Я хотел, чтобы ты знала, что свадьбы не будет. |
They praying that you find that one technicality so they can let you go. |
Они просто молятся, чтобы ты нашел одну маленькую формальность... чтоб они тебя отпустили. |
I would lick a pair of cloven hooves... before I let you listen to Clarisse instead of us. |
Я скорее вылижу пару копыт, чем допущу, чтобы ты слушал Клариссу, а не нас. |
I hope our guy is strong enough to bounce back and not let it sink him. |
Я надеюсь, что наш парень достаточно силен, чтобы оправиться от такого и не потонет в этом. |
I can't let someone be laid off so I can come back. |
Я не могу занять место того, кто будет уволен, чтобы я вернулась. |
You told me to let you know the moment Planet Druidia was in sight, sir. |
Вы сказали мне, чтобы я сказал вам, когда Планета Друидия будет в поле зрения, сэр. |
I'll let you two get to know each other. |
Я вас оставлю, чтобы вы познакомились поближе. |
You are a warrior... never reckless, never naive, too smart to let fear drive you. |
Ты воин... не беззаботная, не наивная, слишком умная, чтобы позволить страху править. |