Don't let her fall out of there, James. |
Смотри, чтобы не выпала, Джеймс. |
He's too controlling to let anyone else develop it. |
Он слишком любит контроль, чтобы позволить кому-то другому печатать их. |
As it stands, let's take 10 minutes to talk out this terrible event and then resume the program. |
Но раз уж это все равно произошло, давайте уделим 10 минут чтобы обсудить это ужасное событие и затем продолжим программу. |
Tell him not to let those Eastern reporters out of his sight. |
Скажите ему, чтобы он не попадался тем журналистам на глаза. |
We must not let the spirit of collective action dissipate. |
И нам не надо позволять, чтобы рассеялся дух коллективных действий. |
Moreover, certain nuclear Powers could do more to let multilateral disarmament efforts bear fruit. |
Кроме того, некоторые ядерные державы могли бы сделать намного больше для того, чтобы многосторонние усилия в области разоружения принесли плоды. |
The German comics were meant to let German Kirby fans know of Kirby games which would be released there. |
Немецкие комиксы были выпущены для того, чтобы немецкие фанаты Кирби знали о серии игр которая будет там выпущена. |
Spider-Man 2099 leaves and warns Peter Parker to let him know what happened. |
После Паук 2099 уходит чтобы предупредить Питера Паркера что происходит. |
We cannot afford to let that happen. |
Мы не можем допустить, чтобы это произошло. |
The bus was continuously ticketed when stopping at the corner of 3rd Avenue and 67th Street to let off passengers. |
Этот автобус постоянно штрафуется, когда останавливается на углу Третьей авеню и 67й улицы, чтобы высадить пассажиров. |
If they extol the virtues of a free market, then let that market actually be free. |
Если они говорят о преимуществах свободного рынка, то давайте сделаем так, чтобы рынок действительно был свободным. |
Do not let the olive branch fall from my hand. |
Не допустите, чтобы оливковая ветвь выпала из моей руки. |
Yet, we must not let such events blind us to the achievements made during the same period. |
И все же мы не должны позволить, чтобы такие события заслоняли собой достигнутое за тот же период. |
No one has tried to justify what was done, let alone praise it. |
Никто не пытался оправдать совершенные деяния, не говоря уже о том, чтобы приветствовать их. |
We totally refuse to let terrorism become a tool of blackmail. |
Мы полностью отказываемся допускать, чтобы терроризм использовался в качестве средства шантажа. |
I should not let pass this opportunity to highlight the importance of the independent review of the implementation of the monitoring and reporting mechanism. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подчеркнуть значение независимого обзора осуществления механизма мониторинга и отчетности. |
When approaching a pedestrian crossing a driver has to be ready to slow down or stop to let pedestrians cross. |
При приближении к пешеходному переходу водитель должен быть готов к тому, чтобы снизить скорость или остановиться и пропустить пешеходов. |
To demonstrate how muxing works, let's take a simple case of TDM. |
Чтобы продемонстрировать, как работает мультиплексирование, давайте рассмотрим простой случай TDM. |
To find out if this is really harmful, let's take a look at what data was sent outside. |
Чтобы определить, насколько это опасно, давайте посмотрим, какие же данные передаются вовне. |
To understand the Lindhard formula, let's consider some limiting cases in 2 and 3 dimensions. |
Чтобы понять формулу Линдхард, давайте рассмотрим несколько предельных случаев в 2 и 3 измерениях. |
Damaras is a general who works for Prince Vekar and was given orders by Emperor Mavro not to let anything happen to him. |
Дамарас - генерал, который работает на Принца Векара и получил приказ императора Мавро не допустить, чтобы с ним что-нибудь случилось. |
To separate the individual strands use a wooden fork just after you have let the pasta slide into the water. |
Для того чтобы отделить индивидуальные стренги используют деревянную вилку сразу после вы имеете препятствуете pasta сползти в воду. |
We have serious doubts that UNITA wants to resolve the conflict, let alone help time. |
У нас имеются серьезные сомнения в отношении желания УНИТА урегулировать конфликт, не говоря уже о том, чтобы ускорить это урегулирование. |
It is an outrage that we let hunger kill so many small children. |
Недопустимо, чтобы от голода гибло столь много маленьких детей. |
SkyTeam offers 6 passes to let you discover Italy, Europe, America, Mexico, Asia or China. |
«SkyTeam» предлагает 6 билетов, чтобы Вы могли открыть для себя Италию, Европу, Америку, Мексику, Азию или Китай. |