Английский - русский
Перевод слова Let
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Let - Чтобы"

Примеры: Let - Чтобы
Now let's take away some more layers, and just listen to what the bassoon is actually playing within the body of the sound А теперь давайте еще уберем слой чтобы услышать что в действительности играет фагот.
This arm is worth over $100 million, and I'd let you cut it off right now if it meant getting back my little girl. Эта рука стоит более 100 млн Но сейчас я готов её отрезать, если это поможет вернуть мою малышку что я могу сделать, чтобы помочь?
If not, call Mel and let her know that you don't need her to take Maggie. Если нет, позвони Мел и скажи, чтобы она тебя не ждала. Джек?
He said I should let JG and the whole crew of any JG's know that he'll be coming down there Он сказал, чтобы я передала Дж Г. и всей его команде, что он скоро придет за ними
You know, like, to let her know we're still friends. Ну, чтобы она знала, что мы её не бросим. О, да!
NEW DELHI - Mao Zedong once famously called for the Chinese to "let a hundred flowers bloom." НЬЮ-ДЕЛИ. Однажды Мао Цзэдун обратился к китайцам со своим знаменитым пожеланием «чтобы расцвели сто цветов».
She emphasized the relationship between economic activities and their effect on the status of women and confirmed her Government's intention never to let the economic status of the country justify non-compliance with the provisions of the Convention. Она обратила внимание на взаимосвязь между экономической деятельностью и ее воздействием на положение женщин и подтвердила намерение ее правительства обеспечивать, чтобы экономическое положение страны не служило оправданием невыполнения положений Конвенции.
We cannot allow these forums to be in a constant state of deadlock or let the commitment voluntarily entered into in 2000 to rid humankind of these arms remain a pious wish. Мы не можем допустить, чтобы эти форумы постоянно находились в состоянии тупика, или чтобы добровольно принятое в 2000 году обязательство избавить человечество от этого оружия оставалось лишь на бумаге.
Secretary-General Annan and Assembly President Kavan, at this morning's Peace Bell ceremony, exhorted the international community to heed the message of International Peace Day and let it resound far and wide, spreading dignity, justice, understanding, solidarity and prosperity. Генеральный секретарь Аннан и Председатель Ассамблеи Каван на сегодняшней церемонии у Колокола мира призвали международное сообщество прислушаться к посланию Международного дня Мира, чтобы оно получило повсеместное распространение, в условиях большего доверия, справедливости, солидарности и процветания.
I call on them also to let the Committee know of any problems they are facing in meeting those deadlines and any problems they are facing in putting in place counter-terrorism measures domestically. Я также призываю их к тому, чтобы они информировали Комитет о любых проблемах, с которыми сталкиваются, выдерживая эти сроки, а также о любых проблемах, с которыми сталкиваются, принимая внутренние меры по борьбе с терроризмом.
As for the post-conflict period, it is fundamental to ensure accountable and transparent management of natural resources in order to generate the financial resources that are needed for reconstruction and development and to let people share in the dividends of peace. В том что касается постконфликтного периода, крайне важно обеспечить подотчетное и транспарентное управление природными ресурсами, чтобы получить необходимые финансовые ресурсы, которые требуются для восстановления и развития и для того, чтобы народ мог получать выгоды от установления мира.
The Committee members who had drafted the document should therefore let the secretariat know promptly if they wanted to amend or shorten it or if it could be published as it stood. Соответственно было бы целесообразно, чтобы составлявшие его члены Комитета в ближайшее время информировали секретариат, желают ли они изменить или сократить этот документ или же он может быть опубликован в его нынешнем виде.
I wish you'd let Molly make you up Я попрошу Молли, чтобы она сделала для вас
If you do not want to see me again, and if you want me to let you alone you must do something for me. Если ты больше не хочешь никогда меня видеть, и хочешь, чтобы я оставила тебя в покое, то должен кое-что для меня сделать.
The driving force is the will of individuals, groups and factions to accept reconciliation, let go of their grievances and bitterness and work to repair the damage that the conflict has done to the social fabric of the State. Движущей силой здесь является воля отдельных лиц, групп и фракций к тому, чтобы согласиться на примирение, отказаться от своих обид и озлобленности и трудиться ради возмещения того ущерба, который был нанесен конфликтом социальной структуре государства.
We should not let our attention be distracted by debates on the margins of the problem, but should focus on where the real abuses are. Нам не следует допускать, чтобы наше внимание отвлекалось в результате обсуждений второстепенных проблем, вместо этого следует сконцентрировать внимание на подлинных злоупотреблениях.
It is against that background that I wish to stress how important it is for us to seriously seek ways and means to let the General Assembly recover the status that the Charter grants it and the role that the Millennium Declaration clearly assigns to it. На этом фоне я хотел бы подчеркнуть, как важно для нас всерьез искать пути и средства для того, чтобы дать возможность Генеральной Ассамблее восстановить статус, предоставленный ей Уставом, и роль, которую ей ясно определяет Декларация тысячелетия.
The Council should not let the Darfur crisis divert its attention from the peace process in the south and should renew its collective and individual pressures on the parties in that respect. Совету не следует допускать того, чтобы дарфурский кризис отвлекал его внимание от мирного процесса на юге страны, а следует возобновлять свое коллективное и индивидуальное давление на стороны.
In order to bring this about, I think that you touched a chord, Mr. President, when you said to let this be a beginning: the political commitment of all of us to work towards a very necessary goal. Считаю, что Вы, г-н Председатель, задели за живое, когда сказали, что для того, чтобы его добиться, пусть началом станет наша общая политическая приверженность трудам во имя весьма необходимой цели.
I have made it clear, in several public statements, that I do not intend to let the current resource crisis deflect me from the kind of reforms that the MYFF, the ROAR and the Business Plans represent. В ряде публичных заявлений я четко указывал, что я не намерен допустить, чтобы нынешний финансовый кризис отвлек мое внимание от реформ, представленных в МРФ, ГООР и планах работы.
And, finally, how can we reform our own working culture and not let the principle of consensus stop all reform efforts? И, наконец, каким образом мы могли бы реформировать нашу культуру работы и рабочие методы и не допустить того, чтобы принцип консенсуса тормозил все усилия по реформированию?
The challenge ahead is to not let the momentum ebb, but to move expeditiously to implement the truce, including sending and empowering Organization of African Unity (OAU) observers and a United Nations peacekeeping force, as envisaged. Ближайшая задача состоит в том, чтобы сохранить этот импульс и незамедлительным образом приступить к осуществлению этого Соглашения, в том числе посредством направления, как это предусматривается, наблюдателей Организации африканского единства (ОАЕ) и сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и наделения их соответствующими полномочиями.
That does not mean, however, that Indonesia tolerates such criminal acts in its territorial waters - nor would we let the perpetrators of such criminal acts go unpunished. Однако это не означает, что Индонезия допускает, чтобы эти преступления совершались в ее территориальных водах - и мы не позволим лицам, совершающим подобные преступления, уходить от наказания.
In the light of the foregoing, the Government of the Sudan has no legal or moral right to speak on behalf of the three defendants now on trial in Ethiopia, let alone make the outrageous demand that the trial be public. В силу вышеизложенного правительство Судана не имеет ни законного, ни морального права выступать от имени трех обвиняемых, находящихся сейчас под судом в Эфиопии, не говоря уже о том, чтобы выдвигать наглое требование о проведении открытого судебного процесса.
Make sure not to let the tape show like last time. Yes. чтобы ее не было видно как в прошлый раз.