Well, let's just get a quick photo, so we can be certain. |
Что ж, давай-ка сделаем пару снимков, чтобы быть абсолютно уверенными. |
She thought you wouldn't be big enough to let her live her own life. |
Она думала, что вы не будете достаточно... великодушны, чтобы позволить ей жить собственной жизнью. |
I've worked too long to let you take everything away from me now. |
Я слишком много работал, чтобы так просто все потерять. |
Then let's work together to prevent any more deaths. |
Тогда давайте действовать вместе, чтобы избежать новых жертв. |
He said let everybody go first. |
Он говорит, чтобы я отпустил всех. |
I won't let any harm come to them. |
Я не позволю, чтобы с ними что-нибудь случилось. |
I'll let the hospital know you're coming. |
Я сообщу в больницу, чтобы вас там ждали. |
I demand you let men sell makeup. |
Я требую чтобы вы позволили мужчинам продавать косметику. |
Don't ever let anything like this happen again. |
Чтобы никогда больше ничего подобного не было. |
You wanted me to let go. |
Ты хотела, чтобы я ушёл. |
But don't let your dad find out. |
Но смотри, чтобы твой отец не узнал. |
I'll let you get some clothes on. |
Я выйду, чтобы ты оделась. |
Although he's desperately tried not to let anyone know about this... |
Он не хотел, чтобы кто-то узнал. |
It turns out that they really did just need to let things run their course. |
Оказалось, что им и правда было нужно, чтобы всё шло своим чередом. |
To protect you, I wouldn't let her see you that way. |
Чтобы защитить ее, я бы не позволил ей увидеть тебя в таком состоянии. |
At least let our bravest knight go with you to assist Your Grace. |
По крайней мере, позвольте вашему храбрейшему рыцарю пойти с вами чтобы помочь вашей светлости. |
I'm caling to let you know Russell Dalrymple is no longer with this network. |
Я звоню, чтобы сообщить, что Рассел Дайрампл больше не работает на нашем канале. |
All right, let's find a nice, happy place to push the note onto. |
Ладно, найдем тихое местечко, чтобы подбросить записку. |
I let Norman win every week or so just to keep his spirits up. |
Я даю Норману выигрывать каждую неделю, чтобы поднять ему настроение. |
Liv, when Walter gets back, I'd like you to let him run some more tests. |
Лив, когда Уолтер вернётся, я хочу, чтобы ты позволила ему провести несколько тестов. |
This time, ask her to let you keep some of the loot. |
На этот раз попроси её, чтобы дала оставить при себе немного бабок. |
To celebrate that Dad's Big Buckaroo package was fine, they let Colt put the finishing touches on his. |
Чтобы отпраздновать, что большой ковбойский набор моего отца был в порядке, они позволили Кольту закончить свой набор. |
But I think he likes you too much to let you out of his sight. |
По-моему, он слишком любит тебя, чтобы упустить из виду. |
The truth remains, that the past is a hard thing to let go of. |
Правда в том, что прошлое - сложная вещь, чтобы ее отпустить. |
I'll let your lieutenant know to reassign you at our mutual request. |
Я поговорю с лейтенантом, чтобы переназначили тебя по взаимному желанию. |