| Well, let's just get a quick photo, so we can be certain. | Что ж, давай-ка сделаем пару снимков, чтобы быть абсолютно уверенными. |
| She thought you wouldn't be big enough to let her live her own life. | Она думала, что вы не будете достаточно... великодушны, чтобы позволить ей жить собственной жизнью. |
| I've worked too long to let you take everything away from me now. | Я слишком много работал, чтобы так просто все потерять. |
| Then let's work together to prevent any more deaths. | Тогда давайте действовать вместе, чтобы избежать новых жертв. |
| He said let everybody go first. | Он говорит, чтобы я отпустил всех. |
| I won't let any harm come to them. | Я не позволю, чтобы с ними что-нибудь случилось. |
| I'll let the hospital know you're coming. | Я сообщу в больницу, чтобы вас там ждали. |
| I demand you let men sell makeup. | Я требую чтобы вы позволили мужчинам продавать косметику. |
| Don't ever let anything like this happen again. | Чтобы никогда больше ничего подобного не было. |
| You wanted me to let go. | Ты хотела, чтобы я ушёл. |
| But don't let your dad find out. | Но смотри, чтобы твой отец не узнал. |
| I'll let you get some clothes on. | Я выйду, чтобы ты оделась. |
| Although he's desperately tried not to let anyone know about this... | Он не хотел, чтобы кто-то узнал. |
| It turns out that they really did just need to let things run their course. | Оказалось, что им и правда было нужно, чтобы всё шло своим чередом. |
| To protect you, I wouldn't let her see you that way. | Чтобы защитить ее, я бы не позволил ей увидеть тебя в таком состоянии. |
| At least let our bravest knight go with you to assist Your Grace. | По крайней мере, позвольте вашему храбрейшему рыцарю пойти с вами чтобы помочь вашей светлости. |
| I'm caling to let you know Russell Dalrymple is no longer with this network. | Я звоню, чтобы сообщить, что Рассел Дайрампл больше не работает на нашем канале. |
| All right, let's find a nice, happy place to push the note onto. | Ладно, найдем тихое местечко, чтобы подбросить записку. |
| I let Norman win every week or so just to keep his spirits up. | Я даю Норману выигрывать каждую неделю, чтобы поднять ему настроение. |
| Liv, when Walter gets back, I'd like you to let him run some more tests. | Лив, когда Уолтер вернётся, я хочу, чтобы ты позволила ему провести несколько тестов. |
| This time, ask her to let you keep some of the loot. | На этот раз попроси её, чтобы дала оставить при себе немного бабок. |
| To celebrate that Dad's Big Buckaroo package was fine, they let Colt put the finishing touches on his. | Чтобы отпраздновать, что большой ковбойский набор моего отца был в порядке, они позволили Кольту закончить свой набор. |
| But I think he likes you too much to let you out of his sight. | По-моему, он слишком любит тебя, чтобы упустить из виду. |
| The truth remains, that the past is a hard thing to let go of. | Правда в том, что прошлое - сложная вещь, чтобы ее отпустить. |
| I'll let your lieutenant know to reassign you at our mutual request. | Я поговорю с лейтенантом, чтобы переназначили тебя по взаимному желанию. |