It's time to let them grow up, so I want you to all support the zoning changes, the road diets, the infrastructure improvements and the retrofits that are coming soon to a neighborhood near you. |
Наступило время разрешить им взрослеть, поэтому я хочу, чтобы вы поддерживали изменения зон, режим улиц, улучшения инфраструктуры, и реконструкции, которые произойдут очень скоро в ближайшем к вам районе. Спасибо. |
I could give you fine motor control, or I could let you curl 40 pounds; I probably can't do both. |
Я могу дать вам хороший двигательный контроль или могу сделать, чтобы вы могли поднять 20 килограмм, но обе эти функции я обеспечить не могу. |
For example, it is counterintuitive to have an illiterate study participant, like Celine, sign a lengthy consent form that they are unable to read, let alone understand. |
Например, нелогично, чтобы неграмотная участница исследования, такая, как Селин, подписывала длинную форму согласия, ведь она не может её прочитать, не говоря уже о том, чтобы понять. |
There's no doors or windows, but when you approach it, it will open up to let you in. |
В нем нет ни дверей, ни окон, но когда вы подходите к нему, оно открывается, чтобы пропустить вас внутрь. |
When you let people out of slavery to work for themselves, are they motivated? |
Когда вы освобождаете людей от рабства, чтобы они работали на себя, наверное, они мотивированы? |
I want them to like me, but I... I want to be let alone too. |
Мне хочется нравиться им, но также я хочу, чтобы меня оставили в покое. |
I must be in a bloody fix to let my daughter marry such a man. |
Я должна быть в ужасно затруднительном положении, чтобы позволять моей дочери выходить замуж за такого человека |
I guess I'll just go ahead and let you two continue doing whatever you was doing. |
Думаю, мне стоит оставить вас одних, чтобы могли продолжить свое занятие, чем бы оно ни было. |
And when I need you to tell me what my duty is, Mrs Ford, I'll let you know. |
Когда мне понадобится, чтобы мне сказали, в чем состоит мой долг, миссис Форд, я вас уведомлю. |
You destroyed lives for a laugh... but I won't let you destroy his. |
Ты уже разрушил жизни, чтобы посмеяться... но я не позволю тебе разрушить ещё и его жизнь |
Why don't you let him give you a ride home? |
Почему ты не хочешь, чтобы он подвез тебя домой? |
That won't buy you a doll's house, let alone pay the rent on this place. |
На это не купишь кукольный дом, не говоря о том, чтобы платить за это место. |
And, while there is general unhappiness with the US dollar, the Chinese renminbi is still far from becoming a major global reserve currency, let alone the dominant one. |
И, хотя существует повсеместная неудовлетворённость долларом США, китайскому юаню всё ещё слишком далеко до того, чтобы стать значительной глобальной резервной валютой, тем более преобладающей. |
And even you can approach it, and it will open up to let you jump through, as you see in this image. |
Вы даже можете подойти к ней, и она откроется, чтобы вы смогли запрыгнуть, как вы видите на этом изображении. |
You saying I should let it slide? |
Хочешь, чтобы я это оставил просто так? |
Yes, we didn't want to let her go but she had personal reasons |
Да, мы не хотели, чтобы она уходила, но она сослалась на личные причины |
So I found a way to let you know to not be late. |
Итак я нашел путь для того чтобы ты узнал как не опоздать |
Do you realize how much I must trust you to let you go just like that? |
Ты представляешь, насколько я должен тебе доверять, чтобы отпустить тебя? |
I didn't take this job to let our free land be swallowed by some squid. |
Не для того я здесь, чтобы какой-то кальмар пожирал нашу свободную землю! |
let's make warm breeze to wake up the nature and we can have a rest |
Давай устроим тёплый ветер, чтобы разбудить природу, а потом и мы сможем отдохнуть. |
Whatever you do, you cannot let Padma know - that you're on to her. |
Чтобы ты не делал, не дай Падме узнать, что ты всё о ней знаешь. |
How did we let it get this bad? |
Как мы допустили, чтобы всё было так плохо? |
It didn't have to be that way then, and Europe cannot afford to let it remain that way now. |
Тогда не должно было так случиться, и ЕС не может себе позволить, чтобы так оставалось сейчас. |
It is why the government does not dare to let the renminbi appreciate too fast, lest economic growth slow, causing the Party loses face and legitimacy. |
Именно поэтому правительство не смеет позволить юаню быстро увеличиться в цене, чтобы не замедлить экономический рост, в результате чего партия потеряет лицо и легитимность. |
I would never have to make a book and then present it to a gallery and let them decide if my work was nice enough to show it to people. |
Не нужно делать никакой книги, чтобы потом предоставить её на рассмотрение галереи и позволить им решать, достаточно ли хороши мои работы для экспозиции. |