Английский - русский
Перевод слова Let
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Let - Чтобы"

Примеры: Let - Чтобы
It is also for the sake of peace and stability that we must be careful not to the let the attitudes of some countries or groups of countries foster, out of whatever ambitions or selfishness they have, continuing injustices that have created the crisis in international relations. Также во имя мира и стабильности мы должны проявлять осторожность и не допускать, чтобы вследствие позиций некоторых стран или групп стран, продиктованных их амбициями и эгоизмом, сохранялась несправедливость, которая стала причиной кризиса в международных отношениях.
Or we can say that this time will be different - that this time we will not let terror or turbulence or posturing or petty politics stand in the way. Или же мы можем заявить, что на этот раз все будет иначе, что на этот раз мы не допустим того, чтобы на нашем пути встали террор или беспорядки, позирование или мелочные политические интересы.
In such cases, it is recommended to control the dynamometer so it gives priority to follow the reference torque instead of the reference speed and let the engine govern the speed. В таких случаях рекомендуется контролировать работу динамометра таким образом, чтобы в первую очередь обеспечивался исходный крутящий момент, а не исходная частота вращения и двигатель регулировал частоту вращения.
If we have problems, let's work to put behind the problems if we possibly can. Если у нас есть проблемы, то давайте поработаем над тем, чтобы, если возможно, уладить проблемы.
Now let the work in the field begin once again, so that by 2015 we can work and report to the world that we have in fact made a difference. Давайте активизируем наши усилия в этой области, с тем чтобы к 2015 году мы смогли завершить эту работу и сообщить миру о том, что мы действительно изменили ситуацию к лучшему.
Some countries have to run up trade surpluses to accumulate these reserves, while others refuse to let their exchange rate appreciate to a realistic level, contributing to persistent current account surpluses. При том, что одним странам приходится поддерживать активное сальдо торгового баланса, чтобы создавать резервы, другие не позволяют обменному курсу своей национальной валюты подняться до реалистичного уровня, и это способствует сохранению постоянных профицитов текущего платежного баланса.
I cannot let this occasion go by without saying that, for my part and that of the Brazilian delegation, we will miss his diplomatic style, his precision, his firmness and his courtesy. И я не могу упустить эту возможность, чтобы сказать, что и мне и бразильской делегации будет недоставать его дипломатического стиля, его пунктуальности, его твердости и его любезности.
Those concerns are of different kinds, but at the same time we have to be flexible enough to let the Conference start the procedure, because if we do not try, we will never succeed. Эти озабоченности имеют разную природу, но в то же время мы должны быть достаточно гибкими, чтобы позволить Конференция начать процедуру, потому что если мы не постараемся, то мы так и не преуспеем.
Although the crisis is closely related to issues such as peace and security, human rights, development and many other matters of common concern, we cannot let it cast a shadow over all the global challenges that we currently face. Хотя кризис тесно связан с такими вопросами, как мир и безопасность, права человека, развитие и многими другими вопросами, представляющими общий интерес, мы не можем допустить, чтобы он бросал тень на все глобальные проблемы, с которыми мы в настоящее время сталкиваемся.
In conclusion, despite the impasse in the work of the CD, we must not let our resolve be weakened by the negative trend, but instead must work constructively, with renewed determination and political will, to address the legitimate security concerns of the international community. Ну и в заключение: несмотря на тупик в работе КР, нам не надо позволять, чтобы под влиянием негативной динамики ослабевала наша решимость; вместо этого нам надо конструктивно, с возобновленной решимостью и политической волей работать над улаживанием законных озабоченностей международного сообщества по поводу безопасности.
The Council must not let debate on difficult human rights issues undermine progress on the broad agenda of human rights, where cooperation and consensus have been the norm and where we can and must improve the standard of implementation. Совет не может себе позволить, чтобы прения по сложным проблемам в области прав человека привели к срыву прогресса в реализации широкой повестки дня в данной сфере, где сотрудничество и консенсус всегда были нормой и где мы можем и должны добиться более эффективных результатов в области осуществления.
We all - let's face it and be honest about it - we all, and even more so our capitals, will need time to get our act together. Всем нам - давайте посмотрим правде в глаза и честно скажем об этом, - всем нам и тем более нашим столицам потребуется время, чтобы сорганизоваться.
Liechtenstein underlined its political will not to let the financial crisis compromise its commitment to development cooperation and to reach the 0.7 per cent official development assistance (ODA) target before the end of the decade. Лихтенштейн подчеркнул свою политическую решимость не допустить, чтобы финансовый кризис поставил под сомнение его приверженность сотрудничеству в целях развития и помешал достичь цели, составляющей 0,7%, по официальной помощи в целях развития (ОПР) до конца десятилетия.
Our global institutions are struggling to comprehend, let alone effectively respond to, this vast array of challenges that now confront us - challenges that arise as the inevitable consequence of what we now simply call globalization. Нашим глобальным учреждениям с трудом удается переварить, не говоря уж о том, чтобы реагировать на этот широкий круг проблем, с которыми мы сейчас сталкиваемся и которые являются неизбежным следствием того, что мы сейчас называем просто глобализацией.
It was not acceptable to downgrade it to a note to a note in an annex, let alone to an annex to an annex. Неприемлемо преуменьшать его значение и включать в примечание к примечанию в приложении, не говоря уже о том, чтобы он был в составе приложения к приложению.
The Government had yet to propose, let alone to institute, the fundamental structural changes to the Czech schooling system needed to stop and redress the violation of Roma children's rights to education and freedom from discrimination in policy, law and practice. Правительству еще только предстоит предложить (не говоря уже о том, чтобы претворить в жизнь) фундаментальные структурные изменения чешской системы школьного образования, для того чтобы прекратить и исправить нарушение прав детей рома на образование и свободу от дискриминации в политике, праве и на практике.
The Court should have paid more attention to the nuanced anti-Roma speech and should have refrain from making, let alone silently endorsing, anti-Roma statements. Суду следовало бы уделить больше внимания завуалированным высказываниям против рома и воздержаться от заявлений против рома, не говоря уже о том, чтобы молчаливо поощрять их.
We must let ourselves be coordinated by UNAMA, and we must ensure that UNAMA and Kai Eide have the necessary resources and sufficient qualified personnel to meet those expectations. Мы должны обеспечить координацию со стороны МООНСА, а также добиться того, чтобы МООНСА и Кай Эйде имели необходимые ресурсы и достаточное количество квалифицированного персонала для того, чтобы оправдать эти ожидания.
The international community's continued safe and sustainable use of outer space cannot endure the production of space debris through further anti-satellite testing, let alone recover from the wide scale, debilitating effects of fighting humanity's first war in outer space with such destructive and indiscriminate weapons. Дальнейшее безопасное и устойчивое использование космического пространства международным сообществом не может выдержать создания космического мусора за счет дальнейших противоспутниковых испытаний, не говоря уж о том, чтобы оправиться от широкомасштабных изнурительных последствий первой войны человечества в космическом пространстве с применением столь разрушительного и неизбирательного оружия.
I mean, how am I supposed to talk to Avery about this, let alone try and write with her? Теперь, что я должен сказать об этом Эйвери, не говоря уж о том, чтобы писать песни для неё.
I'm for "let's get out of here." Я за то, чтобы "делать ноги".
"I want to stay single and let my hair flow in the wind" "as I ride through the glen firing arrows into the sunset." Хочу быть свободной, чтобы мои волосы развевались на ветру, когда я скачу по долине и стреляю из лука в закат .
Okay, do not let him pay attention to anything but you, okay? Смотри, чтобы он не отвлекался ни на что, кроме тебя, ладно?
Well, shouldn't you just go to Joe and-and let him know that you have doubts? Мне нужно провести ещё несколько тестов, чтобы понять, совпадают ли они с остальными случаями.
I just want to let you know, regardless of what your investigation has uncovered or what you discover here... Я просто хочу, чтобы вы знали независимо от того, к чему привело ваше расследование и что вы здесь обнаружите