| I want him to let you go, to set you free. | Я хочу, чтобы он отпустил тебя, освободил тебя. |
| "When do you let your people make their own mistakes so that they can learn?" | "Когда вы позволяете людям совершать свои собственные ошибки, чтобы они могли учиться?" |
| I'd never, ever let anything happen to you, even if that means me having to be tied up like this. | Я никогда, никогда не позволю, чтобы с тобой что-то случилось, даже если для этого придется связать меня. |
| If I didn't want it to be true so badly, I wouldn't have let myself believe. | Если бы я не хотела, чтобы это было правдой, я бы не позволила себе поверить. |
| I'm not a doctor, but look, if you want him to want you, just let him come to the rescue every now and then. | Я не врач, но послушайте, если вы хотите, чтобы он хотел вас, просто позвольте ему иногда заботиться о вас. |
| I may be a little out of bounds here, but in case there are complications, it might be a good time to come clean to your son, let his father visit. | Я могу немного выйти за рамки, но в случае осложнений это должно быть хороший момент, чтобы стать честным с вашим сыном, позвольте отцу навестить его. |
| I was just saying that of course I want Jamie and Nathan to be happy, But I don't want to let Peyton down. | Я просто говорила, что, конечно, я хочу, чтобы Нейтан и Джейми были счастливы, но я не хочу подвести Пейтон. |
| Pritchett sisters, I don't want you to let that lactic acid build up! | Сестры Причетт, я не хочу, чтобы вы накапливали молочную кислоту! |
| To let you flash your panties from under the skirt? | Чтобы ты трусами своими из-под юбки сверкала? |
| I mean, let's face it... this job's really just getting people lunch and doing whatever needs to be done around the office. | Я имею в виду, что если смотреть правде в лицо, то эта работа состоит в том, чтобы приносить людям обед, и делать то, что положено в офисе. |
| When such a child is born, we leave it out, let nature reclaim it, to erase the stain from the bloodline. | Когда такой ребенок рождается, мы оставляем его, чтобы природа забрала его, стерла пятно с родословной. |
| You wouldn't have let it be otherwise. | Ты не позволила бы, чтобы было иначе |
| But we can't let her know that, can we? | Но нельзя, чтобы она это знала, верно? |
| I... I just - I need to get him something to let him know what that means to me. | Я просто... хочу подарить ему что-то, чтобы он понял, как много это для меня значит. |
| But do not let your mother catch you at such playing, understand? | Только играй осторожно, чтобы не поймала мама, понял? |
| Do you really want to let 'em know where the police station is? | Ты и правда хочешь, чтобы они узнали где находится полицейский участок? |
| You want me to believe mom so that she'll let rose off the hook for the bringing this whole thing up. | Ты хочешь, чтобы я поверила маме, чтобы она дала Роуз выйти сухой из воды, за то, что вытащила все это на свет божий. |
| I let him out to eat, he's been roaming around since we got here. | Я дал ему, чтобы поесть, он "с бродили вокруг так как мы сюда попали." |
| I told you to let it go, but you kept pursuing it. | Я сказал тебе, чтобы ты не вмешивался, но ты продолжал настаивать. |
| You let McManus get away so that he would take me down, and when that didn't play out, you decided to ruin the most important moment of my career. | Вы позволили МакМанусу скрыться, чтобы он смог прикончить меня, и когда это не сработало, вы решили испортить самый важный момент в моей карьере. |
| I want you to caucus for me, and let's help get Gloria a job! | Я хочу, чтобы вы меня поддержали, и давайте поможем Глории найти работу! |
| I know I haven't given you a lot of fatherly advice, but I can't let you make this mistake. | Я знаю, что давал тебе не слишком много отцовских советов, но я не допущу, чтобы ты совершил эту ошибку. |
| Maybe you can't tell what you heard, but you can't let Campbell get away with this. | Может, ты и не можешь, рассказать об услышанном, но не дай, чтобы Кэмпбеллу сошло все с рук. |
| Anyhow, I was just calling to touch base, let you know that I sold the practice, and tell you that I burned down the house. | Короче, я звоню, чтобы поставить тебя в известность, что я продал свою практику и сжёг наш дом дотла. |
| In order for this to work, you got to let go of this jealousy thing once and for all and trust me. | Чтобы у нас всё получилось ты должна прекратить эту ерунду с ревностью раз и навсегда и доверять мне. |