| I want you to throw this mission and let the artifact get away. | Я хочу чтобы вы бросили это задание И дали артефакту уйти |
| I let her believe everything you said, so she'd never want to see me again. | Я хотел, чтобы она поверила каждому твоему слову, это отобьет у нее желание видеть меня. |
| There's still no way in hell Moms are going to let you go. | Но черта с два, чтобы мамы отпустили тебя. |
| No, not certain, but I thought it was important enough to let you know. | Нет, не уверена, но я думала, это достаточно важная информация, чтобы вас предупредить. |
| I don't know where his mind went, but he was gone for several seconds... long enough to let the suspect get away. | Я не знаю где блуждал его разум, но он выпал из реальности на несколько секунд... которых хватило подозреваемому чтобы скрыться. |
| We can't let Rayna see her... so you need to take out her bodyguards and I'll deal with her. | Мы не можем позволить Райна увидеть ее... так что вам нужно, чтобы принять его телохранителей, и я буду иметь дело с ним. |
| To see what that means, let's do a bit of normal, everyday travelling just to get a feel for it. | Чтобы посмотреть, что это значит, давайте для начала совершим обычное, повседневное путешествия, просто чтобы это ощутить. |
| Well, her lawyer's insisting that we let her go. | Ладно, адвокат настаивает чтобы мы отпустили её |
| You want me to let you read my sins? | Ты хочешь, чтобы я разрешила прочесть мои грехи? |
| I'll handle it, but for now, I need you to let it go. | Я со всем разберусь, но пока, я хочу чтобы ты ничего не предпринимал. |
| Don't let it happen a third. | Сделай так, чтобы третьего раза не было. |
| Good news - your Mum's really keen for us to get started, so let's kick off. | Хорошие новости - твоя мама очень хочет, чтобы мы начали, так что давай сделаем это. |
| Guys, this project is far too important to sacrifice because you two can't get along, so let's just dissolve the partnership. | Парни, этот проект слишком важен, чтобы им жертвовать потому что вы не можете работать вместе, поэтому давайте просто расторгнем ваше партнерство. |
| I wished he was here or somebody to let myself go with and come again like that. | Хочу, чтобы он был тут, или ещё кто-нибудь с кем бы я могла. |
| You go tell the queen not to let you out on your own again. | Вы пойдете и скажете королеве, чтобы она вас больше одну не выпускала. |
| We therefore keenly encourage the Government not to let up on its efforts to involve all political groups and all civil society actors, whose vitality we salute. | Поэтому мы активно поощряем правительство на то, чтобы оно продолжало свои усилия по привлечению всех политических групп и всех действующих лиц из гражданского общества, энергичность которых мы приветствуем. |
| A moment wondering whether to let your comment... But why not? | Момент интересно ли, чтобы ваш комментарий... Но почему бы и нет? |
| I would prefer to let the script come alive in me before a taping. | Я хотела бы, чтобы сценарий ожил во мне, прежде чем началась запись». |
| As a way to promote the site and let as many people as possible know about the service ScanMessenger offers. | Обычный рекламный ход - чтобы больше людей могли узнать о том, что существует такая удобная программа, как ScanMessenger. |
| The space of capability is much broader, consisting of all kinds of freedoms that are necessary to let an individual lead a life of value. | Концепция возможностей является гораздо более широкой и охватывает все виды свобод, необходимых индивидууму для того, чтобы вести полноценную жизнь. |
| As a result, it was impossible for the complainant to consider the possibility of invoking article 22, let alone seize the Committee. | В результате заявитель был лишен шанса рассмотреть возможность применения статьи 22, не говоря уже о том, чтобы обратиться в Комитет. |
| It was mentioned that, if we let these minerals fall into the wrong hands, as law enforcement agencies, we would have failed to deliver. | Было указано, что если мы как представители правоохранительных органов допустим, чтобы эти минералы попали не тем, кому они предназначены, то мы не оправдаем возложенных на нас надежд. |
| The international community must remain vigilant and must not let extremists, of whatever kind, use violence to destroy the stabilization work already carried out. | Международному сообществу надлежит сохранять бдительность и не допускать того, чтобы экстремисты какого бы то ни было толка использовали насилие для уничтожения всей уже проделанной работы по стабилизации. |
| We must not let insecurity blind us to the simple truth that democracy holds the key to a world without violence. | Мы не должны позволить, чтобы из-за отсутствия безопасности мы забыли о той простой истине, что демократия - это ключ к миру без насилия. |
| Now let's configure the Microsoft-Windows-Setup\UserData component of our answer file so that the EULA will automatically be accepted during unattended installation of Vista. | Теперь давайте настроим Microsoft-Windows-Setup\UserData компонент в нашем файле ответа так, чтобы соглашение EULA автоматически принималось во время неуправляемой установки Vista. |