| OK, let's get in there. | Так, теперь нам пора вступать в игру. |
| So let's find you a publisher. | Ну так давай найдём тебе издателя. |
| Don't let them do this to me. | Не позволяй им так со мной поступать. |
| So let's make architectural sand dunes and a beach cabana. | Так что давайте построим песчаные дюны и пляжный домик. |
| So, Marius, let's get down to business. | Так что, Мариус, вернемся к нашим баранам. |
| And so we always let the caregivers stay if they're worried about anything, so... | Мы всегда разрешаем опекунам оставаться, если они беспокоятся о чем-либо, так что... |
| You really let this ex-marine tell his story. | Ты серьёзно так дал раскрыться бывшему морпеху. |
| Right, let's get that champagne glass dusted for fingerprints. | Так, давайте-ка снимем отпечатки с этого бокала. |
| Such a shame, to let you go to waste at the gallows. | Так обидно, что тебя собираются повесить. |
| All right, let's not be difficult. | Так, не надо создавать трудностей. |
| We need to let that focus be our guide and shape our New York-based structures accordingly. | Нам надо сделать так, чтобы именно этот акцент и был нашим маяком, и формировать свои базирующиеся в Нью-Йорке структуры соответствующим образом. |
| So let's meet our guests and show them the new Zeta Beta Zeta. | Так что давайте встретим наших гостей и покажем им новых ЗБЗ. |
| Venus, let her love me as I love her. | Венера, пусть она полюбит меня так же, как я люблю ее. |
| I suppose that Hong Tae Seong couldn't just let it go. | Уверен, Хон Тхэ Сон не мог этого просто так оставить. |
| We cannot afford to let the violence spiral out of control or allow this conflict to remain unresolved indefinitely. | Нам нельзя допускать неудержимого раскручивания этой спирали насилия или же позволять, чтобы этот конфликт так навечно и оставался неурегулированным. |
| Information sharing mechanisms might be envisaged to let other States parties know both about transfers authorized and about denials. | Механизмы обмена информацией могут быть предусмотрены для того, чтобы другие государства были информированы как о разрешенных поставках, так и об отказах. |
| So let's endeavour to put this sad chapter behind us and work for peace. | Так давайте же закроем последнюю страницу этой печальной главы и будем трудиться на благо мира. |
| He let this challenge lapse for long periods without taking steps within his control necessary to advance the process. | Он сделал так, что это оспаривание продолжалось в течение длительных периодов времени, и не предпринимал при этом зависящих от него мер, которые были необходимы для ускорения данной процедуры. |
| Because generic terms would let them avoid the issue, she favoured a list. | Так как общий текст даст им возможность обойти этот вопрос, она отдает предпочтение перечню. |
| This common expectation has long remained unfulfilled, and the Conference cannot let this hope remain unanswered. | Долгое время это общее ожидание остается нереализованным, и Конференция не может допустить, чтобы эта надежда так и не нашла отклика. |
| You have your assignments, so let's have a great event. | У всех вас есть задание, так что приступим. |
| I hope Jones' brothers don't let their dad off too easy. | Надеюсь, братья Джонс, не дадут отцу так просто отделаться. |
| After the accident, Max's behavior went from... let's say odd to really strange. | После проишествия поведение Макса изменилось, скажем так, от необычного до действительно странного. |
| I wouldn't let him do that. | Я бы не разрешал ему так делать. |
| So, let's just cut the BS and get to it. | Так что хватит трепаться и приступим. |