| Why would I let you do that? | Я сделаю так, что ты не пожалеешь. |
| So let's just put it in the category of "crazy things happening in Walter Bishop's lab." | Так что отнесем это к категории безумных вещей, происходящих в лаборатории Уолтера Бишопа. |
| So, tell me, Mr. Gilbert, why should I let you have the device? | Так, скажите, мистер Гилберт, почему я должна отдать Вам устройство? |
| Look, I have a date, so let's cut to the chase. | Знаете, у меня свидание, так что давайте сразу к делу |
| You liked the guy that much, why'd you let him go? | Если тебе так понравился парень, зачем ты его отпустила? |
| Okay, let's say that guitar boy was a symbol, right? | Ладно, скажем, гитарист был символом, так? |
| We don't know what we're walking into here, so let's keep our eyes open. | Неизвестно, на что мы можем там нарваться, так что будьте внимательны. |
| I want so much to give you water, to let you lie down, to sleep, but I can't. | Я так хочу дать тебе воды, разрешить прилечь, поспать, но я не могу. |
| I can't do that to her and I won't let you. | Я не могу с ней так поступить и тебе не позволю. |
| I mean, I'm pretty sure she wasn't alone in it, but, you know, if she wants to go down for it, I'll let her. | Поймите, я уверен, что она это сделала не одна, но если ей так хочется взять вину на себя, то и на здоровье. |
| Okay. Now, I love your colorful analogies, but when the adoption lady comes, let's keep those all in here, so they never come out here. | Так, мне нравятся твои твои колоритные аналогии, но, когда придет женщина из агентства, держи их все здесь, чтобы отсюда ничего не вырвалось. |
| So... let's make the most of it, shall we? | Так... давай используем это время по полной. |
| You let them escape and failed even to identify them? | Мало того, что ты их упустил, так еще и не узнал? |
| They couldn't let the future of their coven perish along with them, so they had to put the babies someplace safe, inside a body that... | Они не могли позволить будущему их ковена погибнуть вместе с ними, так что им нужно было поместить детей в какое-нибудь безопасное место в тело, которое... |
| So why don't you let him be no good by himself and not hurt nobody else? | Так пусть будет никуда не годен и не задевает никого больше! |
| Have to float above it, and you can't let it get to you. | Так что будь выше, не давай этому тебя зацепить. |
| Well... let's say for argument's sake, we get into this Realm and you decide you'd rather not lead me to the Ocean of Lights. | Что ж... скажем так, если мы попадем в Сферу, а ты решишь, что ты не поведёшь меня к Океану Света. |
| Well, at the moment, Cody is still alive, so let's just focus on finding him, then we can worry about whether or not Valerie had anything to do with her ex-husband's murder. | Так, сейчас важнее всего то, что Коди жив, так что давайте сосредоточимся на том, чтобы найти его, а потом будем разбираться, могла ли Валери убить бывшего мужа или нет. |
| It's so easy to betray you, it's so easy to let you down. | Так просто предать тебя, так просто тебя подвести. |
| Any chance you'll let your fake ex-boyfriend take you out on a real date? | Так что... есть ли у твоего фальшивого бывшего хоть один шанс сводить тебя на настоящее свидание? |
| let's see, check that list for the marching band fundraiser. | Так, проверить список для сбора средств на оркестр. |
| Fire the cannon, let them know we're here! | Иначе они так и не узнают, что мы находимся здесь! |
| And don't let the cattle get in the way. | и сделать так, чтобы никто не смог встать у тебя на пути. |
| Your parking pass is in the envelope, along with the parking rules, which are, let's say, complicated. | Ваш пропуск на парковку в концерте, вместе с правилами парковки, которые, скажем так, достаточно сложные. |
| Think I am going to let you just walk out of here? | Думаешь, я позволю так просто уйти, после того, что ты нам сделал? |