Okay, let's move it, people! |
Так, за мной, народ! |
I let you go for so long |
Ты была сама по себе так долго |
You saying I should let it slide? |
Хочешь, чтобы я это оставил просто так? |
How many times have I told you not to let trash accumulate outside like that? |
Сколько раз я говорил тебе, чтобы мусор не скапливался вот так снаружи? |
East German passports contained a note to the effect that: The Ministry of Foreign Affairs asks all authorities both inland and abroad to let the bearer of this passport travel freely and to grant him any protection and assistance that he might require. |
Паспорта гражданина ГДР содержали следующее примечание: «Министерство иностранных дел просит все органы власти, как внутренние так и за рубежом, обеспечить предъявителю паспорта свободное передвижение и предоставлять ему защиту и помощь, которая может потребоваться». |
Whether he is the King or not we cannot let him do this |
Так или не так, но я не намерен просто сидеть и ждать. |
It didn't have to be that way then, and Europe cannot afford to let it remain that way now. |
Тогда не должно было так случиться, и ЕС не может себе позволить, чтобы так оставалось сейчас. |
And mother, if I ever let you see this... it was a perfect launch, a flawless docking and the ship is in incredible shape, so... so much for your horoscope. |
И Мама, если я когда-нибудь дам тебе это посмотреть... старт был идеальным, стыковка безупречной, а корабль в отличной форме, так что... хватит с меня твоих гороскопов. |
Since the Chief has passed away I felt obliged to let you know about the scandal of cheating at the last open bidding |
Так как начальник скончался, я чувствую своим долгом сообщить о скандале с мошенничеством на последнем открытом тендере. |
Even if it is, let's say it's not. |
Даже если это и так, допустим, что нет. |
How the hell did you let it go on for that long? John... |
Как, черт возьми, ты позволил этому продолжаться так долго? |
You didn't let her just run right out of here? |
Ты что, отпустила ее просто так? |
I live in peace and let my wife live her life in peace. |
Я живу как хочу, и позволяю так же жить моей супруге. |
You can't let this kid get to you. |
Да что ты так печалишься из-за этого парня? |
Well, Norton suffered serious head trauma, which makes him an unreliable witness, so for now let's just focus |
Ну, Нортон получил серьёзные травмы, которые делают его ненадежным свидетелем, так что давайте сейчас просто сосредоточимся на преступлении. |
Well, let's find out then, shall we? |
Вот и давай выясним это, не так ли? |
Some not as quickly as others, but let's change the subject, shall we? |
Некоторых не так быстро, как других, но давай сменим тему, ладно? |
I let you stay in the other room, so why are you still here? |
Я позволила остаться в другой комнате, так почему ты все еще тут? |
How did we let it get this bad? |
Как мы допустили, чтобы всё было так плохо? |
So that he knows I speak truth, let him behold the king of beasts and kneel before him. |
Так как он знает, что я говорю правду, позвольте ему предстать перед королем чудовищ и преклонить перед ним колени. |
And now we let them do it And arrest; so it will remain satisfied and Poppaea, and Tidzhelino. |
А теперь мы позволим им зто сделать и арестуем; так что довольны остантуся и поппея, и Тиджелино. |
Right, let's all try together, shall we? |
Так, а теперь давайте попробуем все вместе. |
You guys can't let them just walk in and take the Pit. |
И вы так просто позволите им прийти и забрать Логово? |
You let him go, didn't you? |
Ты его отпустил, так ведь? |
As we begin the new millennium, let it be a challenge to the United Nations to recommit itself to the very important goal of promoting social justice and equity as a top priority in economic development, both within and between nations. |
Вступая в новое тысячелетие, Организация Объединенных Наций должна вновь заявить о своей приверженности реализации чрезвычайно важной цели оказания содействия достижению социальной справедливости и равноправия в качестве первостепенной задачи экономического развития как внутри, так и между государствами. |