All right, I will be recording today's rehearsal, but don't let that make you self-conscious. |
Значит так, сегодняшнюю репетицию я снимаю на видео, но пусть этот факт вас не смущает. |
It is incredibly gracious of her, so let's meet at the Lily Hayes at 6:30 for 7:00 curtain. |
Это невероятно любезно с ее стороны, так что давайте соберёмся у Лили Хейз в 18:30, занавес в 19:00. |
I don't let anyone talk to me like that and certainly not you. |
И я никому не позволю говорить со мной так как ты только что. |
So, I let them out first, I've a lawsuit on my hands. |
Так что, если бы я их первыми выпустил, сейчас был бы весь в исках. |
I think you're right, so let's cut to the chase. |
Так что... давай перейдем к сути. |
You think it's that easy to let go? |
Думаешь, это так просто забыть? |
I can't let it be like this. |
Я не могу это так оставить. |
Well, looks like he's not home, so let's go. |
Похоже, он не дома, так что пойдем. |
Well, let's just leave things this way. |
Что ж, тогда так и оставим все. |
If you let that behavior slide, it will become more difficult for him to regain his senses. |
Если ты так всё оставишь, то ему будет только сложнее прийти в себя. |
let's say mental, with myself. |
так сказать, внутреннее - с самим собой. |
So now let's be real. |
Так что теперь, все по настоящему |
I got sense enough not to let that boy get hurt playing no sports. |
Я не хочу, чтобы моего сына так же обидел спорт. |
She's the only one I let talk to me like that. |
Она - единственная, кому я позволяю так с со мной разговаривать |
You must let the one you love have his freedom. |
Ты должен давать свободу тому, кого любишь, так? |
Mr. Delfino, since you've called us all here today, why don't we let you begin. |
Мистер Дельфино, так как вы позвали нас сюда, почему бы вам не начать. |
So I thought Well, I can't let this fella go. |
Так что я подумал: Так, ты не можешь отпустить этого парня. |
Well, then, let's ask the pope. |
Ну, так давайте спросим у Папы! |
So, let the olive branch preach peace for me. |
Так, пусть же оливковая ветвь проповедует покой за меня! |
I don't want to get me into trouble over this, so why don't we let it go with 30 percent. |
Я не хочу попасть в неприятности со всем этим, так что почему бы нам не договориться на 30%. |
Now let our song show the powerful magic |
Так позволим песне показать, какую магию |
So let's find a girl for Charlie. |
Ну так давайте найдём ему девушку...! |
I appeal to the hearts and minds of my countrymen and women in the south of Mogadishu to maintain order and let reason prevail. |
Я взываю к воле и разуму своих соотечественников и соотечественниц на юге Могадишо и призываю их сохранять порядок и сделать так, чтобы восторжествовал здравый смысл. |
In South Asia, the nuclear arms genie was let loose in 1974. |
В Южной Азии, так сказать, ядерного джинна выпустили из бутылки в 1974 году. |
I wouldn't have let him go so easy. |
Он бы не отделался от меня так легко. |