Примеры в контексте "Let - Так"

Примеры: Let - Так
And Stumpy is tied up in Chicago and doesn't look like he'll be able to make the wedding, let alone a bachelor party, so... И Стампи завяз в Чикаго и не похоже, что он успеет на свадьбу, не говоря уже про мальчишник, так что...
Well, let's just say Max and Caroline are allergic to work, much in the same way Dilbert is allergic to Mondays. Что ж, скажем так, у Макс и Кэролайн аллергия на работу, практически такая же, как у Дилберта на понедельники.
let's just say I might tamper with it. скажем так, я могу попробовать изменить ее.
Well, let's hope you're not. Будем надеяться, что это не так
So let's just go back to the way it was before. Так что вернись к тому, что было.
I couldn't let it lie, you know? Я не мог это так оставить.
Look, I'm sorry I let you down, okay? Слушай, прости что я так тебя подвёл, ладно?
I've been working hard to not let anyone else get close enough to do that again. И я очень тяжело работала, чтобы не дать никому подойти ко мне близко, чтобы опять так поступить.
They told me that the old man said he can give up the company he built but he can't just let go of the ancestral house. Они сообщили мне, старик сказал, что он может отказаться от компании, которую он создал но он не может просто так отдать родовой дом.
And we don't know who the enemies are, so don't let your guard down. И мы не знаем, кто наш противник, так что не расслабляйтесь.
Do you think I will let you go so easily? Думаешь, я отстану так легко?
Would Emma have disarmed the system and let him in, especially that late at night? Стала бы Эмма выключать сигнализацию и пускать его, тем более, так поздно?
So let's figure out which case Liam's planning to expose next, see if we can divert it so it doesn't come back to you or anybody else. Поэтому, давай выясним, какое следующее дело Лиам собирается вытащить, и посмотрим, не сможем ли мы представить его так, чтобы оно не привело ни к тебе, ни к кому-то еще.
Are you going to let her talk to you like that? И ты позволишь ей с тобой так обращаться?
So let's just... just take a moment and... Так что давай... успокоимся и...
And your grudge isn't with Louis. It's with me, so let him go. Ты злишься не на Луиса, а на меня, так что отпусти его.
So, if this relationship is over, let her know that she made me a better man, and tell her thank you. Так что если эти отношения закончены, пусть она узнает, что она сделала из меня лучшего человека, чем я был, и скажи ей - спасибо.
Just thought I'd let you know we got the money, so the musical's back on. Я просто подумал, что тебе стоит сказать, что мы собрли деньги. так что мюзикл возращается.
You're just going to let them have your coal? И ты просто так отдашь им весь свой уголь?
What you need to do is let the people of this city know that you're leading them. Все, что тебе необходимо сделать, так это, чтобы люди этого города знали, что ты ведешь их.
After what happened, you really think Mrs S is going to let you take her? Думаешь, после всего случившегося миссис Эс так просто тебе ее отдаст?
So you can't let Gi Chan and I be friends? Так вы не позволите нам с Ги Чханом быть друзьями?
two sides... to every coin, so let's... две стороны... одной монеты, так что давайте...
One call to my buddies at the department of agriculture - and let's just say they have A little bit of influence over who can be the president of the board of soil scientistq. Один звонок моим приятелям из департамента по сельскому хозяйству, и они, скажем так, окажут чуточку больше влияния на то, кто же станет президентом.
let's hope the deep pockets at the civil liberties fund-raiser think so, too. Будем надеяться, что толстосумы на сборе средств в поддержку гражданских свобод тоже так подумают.