I won't let you win it all and then just run off! |
Я не позволю тебе просто так выиграть и убежать! |
They let you go soon enough though, didn't they? |
Они довольно скоро выпустили тебя, так ведь? |
I don't understand why you people let him bully you like this. |
Я не понимаю почему вы позволяете ему вести себя так? |
So instead of getting married, let's go on a date and talk about it? |
Так что вместо женитьбы, давай просто сходим на свидание и поговорим об этом? |
Then why don't you let him manage the new game room? |
Так почему бы нам не доверить ему новый игровой зал? |
well, let's just say they are less forgiving than I am. |
ну в общем, скажу так они менее снисходительнее, чем я. |
You're lucky I'm in good mood. I'll let you off the hook. |
Ладно, я в хорошем настроении, так что, гуляй пока. |
So, what, we just let 'em off? |
Так что, просто их отпустим? |
And so I always got to hear about it... and on that particular day, I didn't want to deal, so I let her walk away. |
И я постоянно слышал это, но именно в тот день мне этого не хотелось, так что я позволил ей уйти. |
Honestly, you must be crazy about Keith to let him have survived this long, but don't worry, you'll be alone again, soon enough. |
Наверно ты в бешенстве от того, что Кит продержался так долго, но не волнуйся, ты снова будешь одна, совсем скоро. |
Okay, let's see what's on that baby. |
Так, что на этой малышке? |
Well, let's not keep our audience waiting, shall we? |
Так не будем заставлять зрителей ждать, точно? |
I'm not allowed to say it's mandatory, so let's just call it "compulsory." |
Мне не позволено назвать явку обязательной, так что назовем её просто принудительной. |
But I am going to prove to you why you need to drop this mission that you seem so stubbornly unable to let go of. |
Но я докажу тебе, почему ты должна отказаться от цели, за которую ты так упрямо держишься. |
If you'll let my man stop you from having to assault, nobody'll get hurt. |
Если мой человек сделает так, что штурм не понадобится, никто не пострадает. |
Well, let's catch it with... |
так это отстойно... Это ж моя обычная способность! |
All right, let's pretend that that's true. |
Ладно, предположим, что так и было. |
And I didn't want to let you in the shed without sharing them, so... feelings shared. |
И я не хотел пускать тебя в гараж не поделившись ими, так что... я поделился ими. |
Eventually, it occurred to your bosses that you might be the real problem, so they let you go. |
В конце концов, вашим боссам пришло в голову, что проблема в вас, так что они вас уволили. |
You just couldn't let it be, could you? |
Ты просто не мог оставить это в покое, так? |
But just, folks, you know, all I can say is: take our country back, restore the Constitution, don't let these bankers do this to us anymore. |
Но, ребята, знаете, всё, что я могу сказать: верните себе нашу страну, восстановите Конституцию, не позволяйте банкирам больше так с нами поступать. |
All right, calling a halt now I can't let you do this. |
Так, остановись, я не могу позволить тебе это |
So when you're up there apologizing, You let her know that she's going to go to the hairdresser And she can go on her sleepover. |
Так что когда будешь извиняться, дай ей знать, что она пойдёт к парикмахеру и может пойти в свои гости с ночёвкой. |
Well, I didn't let that happen, that's what happened, and we barely made it out of there, but I'm here, and I'm safe. |
Я не позволила этому произойти, так случилось, что мы едва выбрались оттуда, но сейчас я здесь в безопасности. |
So let's have a cheer for wishing wells |
Так давайте же верить в волшебные колодцы |