Примеры в контексте "Let - Так"

Примеры: Let - Так
I won't let you win it all and then just run off! Я не позволю тебе просто так выиграть и убежать!
They let you go soon enough though, didn't they? Они довольно скоро выпустили тебя, так ведь?
I don't understand why you people let him bully you like this. Я не понимаю почему вы позволяете ему вести себя так?
So instead of getting married, let's go on a date and talk about it? Так что вместо женитьбы, давай просто сходим на свидание и поговорим об этом?
Then why don't you let him manage the new game room? Так почему бы нам не доверить ему новый игровой зал?
well, let's just say they are less forgiving than I am. ну в общем, скажу так они менее снисходительнее, чем я.
You're lucky I'm in good mood. I'll let you off the hook. Ладно, я в хорошем настроении, так что, гуляй пока.
So, what, we just let 'em off? Так что, просто их отпустим?
And so I always got to hear about it... and on that particular day, I didn't want to deal, so I let her walk away. И я постоянно слышал это, но именно в тот день мне этого не хотелось, так что я позволил ей уйти.
Honestly, you must be crazy about Keith to let him have survived this long, but don't worry, you'll be alone again, soon enough. Наверно ты в бешенстве от того, что Кит продержался так долго, но не волнуйся, ты снова будешь одна, совсем скоро.
Okay, let's see what's on that baby. Так, что на этой малышке?
Well, let's not keep our audience waiting, shall we? Так не будем заставлять зрителей ждать, точно?
I'm not allowed to say it's mandatory, so let's just call it "compulsory." Мне не позволено назвать явку обязательной, так что назовем её просто принудительной.
But I am going to prove to you why you need to drop this mission that you seem so stubbornly unable to let go of. Но я докажу тебе, почему ты должна отказаться от цели, за которую ты так упрямо держишься.
If you'll let my man stop you from having to assault, nobody'll get hurt. Если мой человек сделает так, что штурм не понадобится, никто не пострадает.
Well, let's catch it with... так это отстойно... Это ж моя обычная способность!
All right, let's pretend that that's true. Ладно, предположим, что так и было.
And I didn't want to let you in the shed without sharing them, so... feelings shared. И я не хотел пускать тебя в гараж не поделившись ими, так что... я поделился ими.
Eventually, it occurred to your bosses that you might be the real problem, so they let you go. В конце концов, вашим боссам пришло в голову, что проблема в вас, так что они вас уволили.
You just couldn't let it be, could you? Ты просто не мог оставить это в покое, так?
But just, folks, you know, all I can say is: take our country back, restore the Constitution, don't let these bankers do this to us anymore. Но, ребята, знаете, всё, что я могу сказать: верните себе нашу страну, восстановите Конституцию, не позволяйте банкирам больше так с нами поступать.
All right, calling a halt now I can't let you do this. Так, остановись, я не могу позволить тебе это
So when you're up there apologizing, You let her know that she's going to go to the hairdresser And she can go on her sleepover. Так что когда будешь извиняться, дай ей знать, что она пойдёт к парикмахеру и может пойти в свои гости с ночёвкой.
Well, I didn't let that happen, that's what happened, and we barely made it out of there, but I'm here, and I'm safe. Я не позволила этому произойти, так случилось, что мы едва выбрались оттуда, но сейчас я здесь в безопасности.
So let's have a cheer for wishing wells Так давайте же верить в волшебные колодцы