Примеры в контексте "Let - Так"

Примеры: Let - Так
Okay, let's say I believe you, which I don't. Ладно, предполжим, я вам поверил, хотя это не так.
Well, let's just say that I'm used to it by now. Ну, скажём так, я к этому уже привык.
I do not understand you, but if that is your desire, so let it be. Я не понимаю вас, но если это ваше решение, пусть будет так.
The proposed allotment might not even cover emergency evacuation costs for one State, let alone all the Pacific Islands. Может получиться так, что предлагаемая сумма не позволит покрыть расходы на экстренную эвакуацию в одном государстве, не говоря уже обо всех тихоокеанских островах.
The year 2003 marks seven straight years, since 1996, without agreement on a programme of work, let alone any meaningful negotiations on disarmament. Прошел уже 2003 год - седьмой год подряд с 1996 года, а программа работы все так и не согласована, не говоря уж о сколько-либо значимых разоруженческих переговорах.
If subjects are ripe for negotiations, they should be negotiated; if they require more discussion, let them be discussed. Если те или иные темы созрели для переговоров, то по ним следует вести переговоры; если же они требуют большего обсуждения, так пусть они дискутируются.
Now let's configure the Microsoft-Windows-Setup\UserData component of our answer file so that the EULA will automatically be accepted during unattended installation of Vista. Теперь давайте настроим Microsoft-Windows-Setup\UserData компонент в нашем файле ответа так, чтобы соглашение EULA автоматически принималось во время неуправляемой установки Vista.
Bored with the wordpress theme that there were so many, let's create their own wordpress themes. Скучно с WordPress тем, что их было так много, давайте создавать свои собственные темы WordPress.
Danielle tells Sayid not to let him go, because she thinks he is "one of them". Она говорит Саиду не отпускать его, так как она считает, что он «один из них».
All right, let's make sure we keep our hands and arms inside at all times. Так, будь внимателен и не выставляй наружу руки и локти всю дорогу.
Looking ahead, is it so let's read the magazines from now on? Заглядывая в будущее, это так давайте читать журналы теперь?
It would be so easy... to let my fate just carry me away... following this same path my whole life through. Это было бы так просто... позволить моей судьбе всё решить за меня... следовать по жизненному пути, который мне был предначертан.
The main inspiration behind the song was Gaga's fear of suffocation as she felt that she seldom found time to just let loose and have fun. Песня была вдохновлена боязнью удушья, так как Гага чувствовала, что она редко находила время просто расслабиться и повеселиться.
He's not going to let you buy that business, right? Он не собирается продавать тебе этот бизнес, так?
You can't do this; you can't let this happen. Вы не можете так поступить, вы не можете позволить этому случиться.
So the Judge represents a dogged enlightenment, if you like, who is saying 'Don't let these things lurk in dark corners. Так Судья представляет собой сурового просветителя, если вам нравится, который говорит: «Не дай этим вещам проникнуть в тёмные уголки.
After several failed attempts to correct the error, the sentence eventually became "Dear aunt, let's set so double the killer delete select all". После нескольких неудачных попыток исправить ошибку предложение в конечном итоге стало «Дорогая тётя, давайте сделаем так, чтобы уничтожить весь зал».
So Bingo let you come in just like that? Так значит Бинго дал тебе войти.
Please. Just let him be okay. Пожалуйста Сделайте так, чтобы он поправился
Look, Mark, if the pattern holds, you got two minutes before... you know, so let's talk about this in the car. Слушай Марк, если схема работает, у тебя только 2 минуты до... ну, ты знаешь, так что, давай продолжим разговор в машине.
I will not let something like this go, and neither should you. Я этого так не оставлю, и тебе не позволю.
So come on, let's do the deed. Так что давай, сделаем это.
What say we let the good lady go home... and I'll consider forgetting this. Так что, пусть дама идёт домой... а мы сделаем вид, что ничего не было.
We can't let this guy go. Мы ведь все равно будем жить по соседству, так?
So, let's stare at the clock! Так, отставить на часы пялиться!