| Most pledges were received, but were considerably less than what is needed and some pledges remain unfulfilled. | Большинство взносов были внесены, но оказались существенно меньше потребностей, а некоторые взносы по-прежнему остаются не перечислены. |
| Even less information is available on the contribution of the informal sector to economic growth. | Информации о вкладе неформального сектора в экономический рост еще меньше. |
| Nor - even less - do we see obstacles to foreign trade being dismantled. | Еще меньше мы уверены в том, что будут устранены барьеры, препятствующие развитию внешней торговли. |
| We are faced with an excellent opportunity to infuse our Organization with greater dynamism and rationality, more action and less bureaucracy. | Мы располагаем прекрасной возможностью привнести в деятельность нашей Организации больше динамизма и рациональности, больше действенности и меньше бюрократичности. |
| All countries recognized the need to make their economies more sustainable and secure by adopting efficient, less polluting technologies and energy sources. | Все страны считают необходимым сделать свою экономику более устойчивой и безопасной путем использования эффективных, меньше загрязняющих окружающую среду технологий и источников энергии. |
| In Uzbekistan there are 158 prisoners per 100,000 members of the population, significantly less than in the majority of countries. | В Узбекистане число заключенных на 100000 населения составляет 158 человек, что значительно меньше, чем в большинстве стран мира. |
| However, the report should have focused less on transitional justice and more on the right to development. | Однако в докладе следовало бы уделить меньше внимания отправлению правосудия в переходный период и больше - праву на развитие. |
| The host country proposal would probably cost the Organization less in debt servicing than would direct borrowing on the capital markets. | Предложение принимающей страны, вероятно, будет стоить Организации меньше с точки зрения обслуживания долга по сравнению с прямым заимствованием на рынке капитальных средств. |
| This is $71.1 million less than had been anticipated in the previous report. | Это на 71,1 млн. долл. США меньше суммы, запланированной в предыдущем докладе. |
| My country's vision of an effective United Nations includes less fragmentation, more concentration and more synergy. | Представление моей страны об эффективной Организации Объединенных Наций включает в себя меньше фрагментарности, больше сконцентрированности и взаимодополняемости. |
| To solve that problem, Belizean sugar farmers now get paid less for the sugar exported to the European Union. | В качестве решения этой проблемы белизские фермеры, занимающиеся производством сахара, теперь получают меньше за сахар, экспортируемый в Европейский союз. |
| The European Union fully agreed that developing countries should do less than developed countries. | Европейский союз полностью согласен с тем, что развивающиеся страны должны делать меньше, чем развитые страны. |
| Working women with three or more children pay 30 per cent less in taxes. | На 30 процентов меньше платят налоги работающие женщины, имеющие трех и более детей. |
| The outstanding issues have to do less with the words proposed and their legal effect than with their political interpretation. | Остающиеся вопросы имеют меньше отношения к озвученным предложениям и их правовым последствиям, чем к их политическим толкованиям. |
| In practice the duration of confinement is generally less than three months, and part of the sentence is frequently suspended. | На практике продолжительность строгого тюремного режима составляет намного меньше, чем три месяца, и для применения этой меры часто предоставляется частичная отсрочка. |
| When the value of pirated products was less than the indicated amount, administrative liability was applicable. | Если стоимость пиратской продукции меньше указанной суммы, возникает административная ответственность. |
| Sanitation has historically been viewed as a lower priority than water supply and has attracted less investment. | Обеспечение санитарно-гигиенических условий исторически рассматривалось как менее приоритетная задача, чем водоснабжение, и на ее решение привлекалось меньше инвестиций. |
| A war in which an annual gross domestic product of 20 trillion dollars is being pitted against a country that produces about 1,000 times less. | Это война 20 триллионов долларов, составляющих ежегодный валовой внутренний продукт, против страны, производящей почти в тысячу раз меньше. |
| This has given local urban programmes a political flavour since Habitat II, with less emphasis than earlier on technical issues. | После Хабитат II это придало местным городским программам политический оттенок, где меньше, чем ранее, делался упор на технические вопросы. |
| With the advent of greater access to antiretroviral treatment, however, less overall attention and funding have been given to prevention. | Однако по мере расширения доступа к антиретровирусным препаратам все меньше и меньше внимания и финансовых средств посвящается вопросам профилактики. |
| In particular, in most countries women typically earn less than their male counterparts. | Так, в большинстве стран женщины обычно получают меньше, чем их коллеги-мужчины. |
| The best result can be obtained in the case when the pause between the exposures represents less than 1/20 of the overall exposure time. | Наилучший результат достигается в случае, когда пауза между экспозициями меньше 1/20 от общего времени экспозиции. |
| Statistics reveal that slightly less than half of the total number of the UN Member States are not yet Parties to the Convention. | Как показывает статистика, сторонами Конвенции еще не стали чуть меньше половины общего числа государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| We need more action and less talk. | Нам нужно меньше говорить и больше делать. |
| The greater the transparency, the less verification is necessary. | Чем больше транспарентность, тем меньше необходимость в проверке. |