| It was disappointing that the fifth annual progress report on the capital master plan was considerably less informative than previous reports. | Разочарование вызывает то, что пятый ежегодный доклад о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта содержит гораздо меньше информации, чем предыдущие доклады. |
| According to the Convention, there are less than five years left for such destruction to be completed. | В соответствии с Конвенцией на завершение программы уничтожения таких запасов у нас осталось меньше пяти лет. |
| The representation of women in the labour market had improved, although they still earned 30 per cent less than men. | Улучшилась представленность женщин на рынке труда, хотя они по-прежнему зарабатывают на 30 процентов меньше, чем мужчины. |
| To single out some articles might imply that less attention needed to be paid to others. | Выделение некоторых статей может подразумевать, что другим статьям следует уделять меньше внимания. |
| Even less time has elapsed since the creation of the newly independent States, including Ukraine. | Еще меньше времени прошло с тех пор, как появились новые независимые государства, в том числе и Украина. |
| Lower oil prices would mean less money to spend on domestic projects that buoy his popularity - or on the nuclear program. | Более низкие цены на нефть будут означать меньше денег для внутренних проектов, поддерживающих его популярность, или для ядерной программы. |
| The situation is even less encouraging in some developing countries. | Ситуация в некоторых развивающихся странах внушает еще меньше оптимизма. |
| The more the bank gives on liquidity, the less the politicians will do on reform. | Чем больше банк способствует повышению ликвидности, тем меньше политики способствуют проведению реформ. |
| That also means that Germany and the ECB have less power than they seem to believe. | Это означает, что Германия и ЕЦБ имеют меньше власти, чем они полагают. |
| Young people also tend to have less paid employment and fewer opportunities in the public and formal sectors. | Кроме того, молодые люди, как правило, занимают менее оплачиваемые должности и имеют меньше возможностей в государственном и формальном секторах. |
| After all, globalization has brought many overall benefits, but also less friendly aspects, such as the ones dealing with global security. | В конце концов, глобализация принесла много общих благ, но также меньше дружественных аспектов, таких как обеспечение глобальной безопасности. |
| But this assumes that the oil sheikhs will extract less oil because there is more bio-fuel. | Но это предполагает, что нефтяные шейхи будут добывать меньше нефти потому, что в мире больше биотоплива. |
| Actually, we would save less than one-tenth of a polar bear. | В действительности, мы бы спасли меньше одной десятой полярного медведя. |
| The number of poor will drop from a billion to less than five million. | Количество бедняков сократится с одного миллиарда до меньше пяти миллионов. |
| In 1997, the average number of female prisoners was 144, which is slightly less than in 1996. | В 1997 году среднее число женщин-заключенных составляло 144 человека, что несколько меньше чем в 1996 году. |
| Such arrangements are less feasible in the context of the adversarial trial model of countries that follow common law. | Эти меры меньше подходят для состязательной модели судебного разбирательства в странах общего права. |
| In 1999, less than three years after his diagnosis, Armstrong won his first Tour de France. | В 1999 году, меньше чем через три года после диагноза, Армстронг выиграл свой первый Тур де Франс. |
| The liberals remain the third force of the European parliament, with around 80 deputies, less than its previous 100 members. | Либералы продолжают составлять третью силу в европейском парламенте, представленные примерно 80 депутатами, что меньше предыдущих 100 мест. |
| For example, less than one-third of workers in this period followed their traditional caste occupations. | Например, меньше одной трети рабочих того периода избирали традиционные занятия для своей касты. |
| The Revolutionary Court and the Court for Public Employees had, by and large, aroused less opposition. | Революционный суд и Суд для государственных служащих в целом вызывают меньше возражений. |
| But the truth in these matters counts for less than the emotions. | Но правда в этом вопросе значит меньше, чем эмоции. |
| Although women held the most precarious jobs, and carried a greater share of the workload, they earned less than men. | Хотя женщин принимают, как правило, на временную работу и они несут наибольшую долю нагрузки, они зарабатывают меньше мужчин. |
| Nothing less, they urged, would be enough. | Чего-либо меньше этого - убеждали они - будет не достаточно. |
| In the process, ideas are disseminated and used less than they would be otherwise. | В процессе идеи распространяются и используются меньше, чем могли бы. |
| All of the factors that we identified are less influential for facts, procedures, and narratives. | Все факторы, выявленные нами, имеют меньше влияния на факты, процедуры и истории. |