In many areas, only organizational change can make country-level coordination easier and less costly. |
Во многих областях только организационное преобразование может упростить задачу координации на страновом уровне и снизить связанные с ее решением издержки. |
Its design and planning are directed towards both less traffic and slower speeds. |
Она проектируется и планируется таким образом, чтобы снизить как интенсивность, так и скорость движения. |
Such conduct was likely to make the Zambian plant less competitive by restricting its production capacity. |
Такая практика, видимо, преследовала цель снизить конкурентоспособность замбийского завода вследствие ограничения его производственного потенциала. |
Another trend in launch requirements to all orbits is less costly launch prices. |
Другая тенденция в обеспечении потребностей запуска спутников на все орбиты заключается в том, чтобы снизить расходы на запуск. |
It will also make it less likely that either side would seek again to resort to force to settle their respective grievances. |
Это также позволит снизить вероятность того, что какая-либо из сторон вновь попытается применить силу в целях удовлетворения своих претензий. |
In a competitive environment, this should narrow margins for intermediaries and hence result in less costly finance for SMEs. |
В условиях конкуренции это должно ограничить поле деятельности для посредников и, следовательно, снизить стоимость финансирования для МСП. |
Consequently, there is now less need for specialists. |
Это позволило снизить потребность в специалистах. |
Putting an end to the four specified crimes and violations in a particular situation should be the beginning of a period of social renewal and institutional capacity-building aimed at making future violence less likely. |
Пресечение четырех указанных преступлений и нарушений в конкретной ситуации должно ознаменовать собой начало периода социального возрождения и укрепления институционального потенциала, которые позволят снизить вероятность насилия в будущем. |
This will result in smoother transition from the old to the new, positive perception of the changes advocated, less resistance to change, and improved cooperation. |
Это позволит сгладить переход от старого к новому, улучшить восприятие предлагаемых изменений и снизить противодействие им, а также расширить сотрудничество. |
This will require less logistics support overall in terms of resupply transport trips, water hauling, sewage hauling and infrastructure maintenance. |
Это позволит снизить в целом расходы на материально-техническое обеспечение в плане снабженческих перевозок, доставки воды, удаления отходов и содержания объектов инфраструктуры. |
Examples of measures limiting energy demand covered energy management, insulation of buildings and better design of buildings so that less or no air conditioning is needed. |
Среди мер, способствующих снижению спроса на энергию, были названы рациональное управление энергетикой, изоляция помещений и совершенствование конструкции зданий, позволяющие снизить или полностью устранить необходимость в кондиционировании воздуха. |
More efficient nitrogen use can mean increased net incomes for farmers, a decreased carbon footprint, less pollution and no loss of crop production levels. |
Более эффективное использование азота дает возможность повысить доходы фермеров, сократить выбросы углерода, снизить уровень загрязнения и сохранить объемы производства сельскохозяйственных культур. |
Discussion of global rules in connection with external debt typically focuses mainly on arrangements capable of making debt crisis less likely and of facilitating their management and resolution. |
В дискуссиях, посвященных международным нормам по вопросам внешней задолженности, основное внимание обычно уделяется механизмам, призванным снизить вероятность возникновения долговых кризисов и облегчить управление ими и их урегулирование. |
In the future, depending on the extent of usage, it might be possible for individual departments to manage flexible working arrangements in a manner that could lead to less space requirements. |
В будущем в зависимости от степени использования у отдельных департаментов может появиться возможность осуществлять управление так, чтобы это позволяло снизить потребности в офисных площадях. |
The Subcommittee commends the provincial government for undertaking this initiative, which may leave less scope for the risk factors associated with detention outside the legal procedural framework and contribute to the prevention of torture and ill-treatment. |
ППП положительно отмечает данную инициативу провинциальных органов власти, с помощью которой, возможно, удастся снизить факторы риска, связанные с произведением задержаний вне правовых процессуальных рамок, и содействовать предупреждению пыток и неправомерного обращения. |
However, we must continue to refine this means of action to make it more efficient and less harmful to the people of the countries concerned. |
Однако нам надлежит и впредь совершенствовать эти средства с целью повысить их эффективность и снизить их отрицательное воздействие на народы стран, в отношении которых они применяются. |
A forward-looking alignment of "green recovery" strategies with long-term growth includes investment in public transport as well as research and development of energy-efficient motor vehicles and other innovations that would make transportation activity less CO2 intensive and more sustainable. |
Перспективное согласование стратегий "зеленого восстановления" с долгосрочным ростом предполагает инвестирование в общественный транспорт, а также проведение исследований и разработок в области экономичных автомобилей и другие инновации, которые способны снизить уровень выбросов СО2 в транспортном секторе и сделать его более устойчивым. |
The lesson to be drawn from the crisis was not that financial institutions were too complex or dangerous but that they must be modernized and less susceptible to misuse. |
Урок, который должен быть извлечен из кризиса, состоит не в том, что финансовые учреждения являются слишком сложными или опасными, а в том, что они должны быть модернизированы, с тем чтобы снизить риск их неправильного использования. |
Some States may, however, establish a commission to give the impression that there is a serious inquiry under way so that the international community is less likely to take action. |
Тем не менее отдельные государства могут учреждать комиссии в целях создать впечатление, будто ими ведется серьезное расследование, чтобы снизить вероятность принятия мер со стороны международного сообщества. |
He called for UNIDO's support in upgrading India's technology in order to reduce the cost and improve the quality of products and to make production processes less energy-intensive and more environmentally friendly. |
Он призывает ЮНИДО оказать Индии помощь в модернизации ее технологий с целью сократить расходы и повысить качество продукции, а также снизить энергоемкость производственных процессов и сделать их экологически более безо-пасными. |
According to another key principle of the Rio Declaration, achieving sustainable development requires both eradicating poverty in the developing world, and making lifestyles in the developed world less damaging to the environment. |
Согласно другому ключевому принципу этой Декларации, достижение устойчивого развития требует решения двух задач: искоренения нищеты в развивающемся мире и изменения образа жизни в развитом мире таким образом, чтобы снизить наносимый окружающей среде ущерб. |
In other LDCs, including countries in which exports of goods still exceed exports of services, the rise of service exports has been the result of efforts to diversify the economy into less preference-dependent activities. |
В других НРС, в том числе в странах, где экспорт товаров по-прежнему опережает торговлю услугами, рост экспорта услуг стал результатом стремления к диверсификации экономики, с тем чтобы снизить ее зависимость от преференций. |
Specifically, President Ollanta Humala recently won legislative approval of a set of "realistic" procedures to reduce the red tape perceived to be hampering investment in the extractive industries - the very industries on which the economy should become less dependent. |
В частности, президент Ольянта Умала недавно получил законодательное одобрение для набора «реалистичных» процедур, направленных на сокращение бюрократической волокиты, которая воспринимается как препятствие инвестициям в добывающих отраслях - тех самых отраслях, от которых экономике необходимо снизить зависимость. |
The selection of a less resource intensive method of consultation would naturally reduce commencement and operating costs. |
Выбор менее затратного метода проведения консультаций, безусловно, может помочь снизить организационные и оперативные расходы. |
A few decades ago, punch cards were welcomed as an innovation to make data processing less labour intensive. |
Несколько десятилетий назад люди с энтузиазмом встретили перфокарты как нововведение, позволяющее снизить трудоемкость обработки данных. |