| In less than one year, Governments, cities, businesses and the public planted 1.5 billion trees. | Меньше чем за год органами власти, городами, коммерческими предприятиями и населением было посажено 1,5 миллиарда деревьев. |
| They are also far less likely to have access to comprehensive and correct information about HIV/AIDS. | Они также имеют намного меньше шансов на получение доступа к всеобъемлющей достоверной информации о ВИЧ/СПИДе. |
| Debt repayments made countries less able to invest in education, health and infrastructure and could also jeopardize economic growth. | Необходимость погашать задолженность ведет к тому, что у стран остается меньше средств на развитие образования, здравоохранения, инфраструктуры, что может поставить под угрозу экономический рост. |
| He is one less person that people who love freedom have to worry about. | Он является тем человеком, о ком меньше всего должны беспокоится те, кто любит свободу . |
| These vessels are much smaller than normal sea vessels and thus require less service from seaports. | Эти суда значительно меньше обычных морских судов и поэтому требуют от морского порта меньшего объема услуг. |
| We receive less rainfall than before but, when it comes, it is heavy. | Дождей выпадает меньше, чем прежде, но когда они начинаются, то это проливные дожди. |
| She is less likely to be enrolled in primary school than her male peers. | Вероятность их зачисления в начальные школы меньше, чем их ровесников мужского пола. |
| A response to the problem of international terrorism will be effective only if our world becomes less unjust. | Меры реагирования на проблемы международного терроризма будут более эффективными только тогда, когда в мире станет меньше несправедливости. |
| Women's employment in the private sector and informal economy is less well paid. | Меньше получают женщины, занятые в частном и неформальном секторе. |
| Landscapes created and tended under the new legislation now use up to 50 per cent less water than previously. | В ландшафтных зонах, созданных и обслуживаемых в соответствии с новым законом, теперь используется примерно на 50 процентов воды меньше, чем раньше. |
| Moreover, there is considerably less spare land, such as water ecosystems with low levels of anthropogenic impact, than in developed countries. | При этом фоновых территорий, включая водные экосистемы с низким уровнем антропогенного воздействия значительно меньше, чем в развитых странах мира. |
| Passive elements, such as better windows and insulation, cost less but have greater impact. | Пассивные же элементы, например уплотненные окна и изоляция, стоят меньше, но приносят более значительные результаты. |
| Regarding mistreatment and abuse, these procedures offer less protection than the protection established in the Domestic Violence Act. | В случаях плохого обращения и насилия эти процедуры обеспечивают меньше гарантий по сравнению с гарантиями, предусмотренными в законе о борьбе с насилием в семье. |
| This is significantly less than half of the estimated total mercury content of the raw materials listed in the table. | Это намного меньше, чем половина предполагаемого общего содержания ртути в сырьевых материалах, показанного в таблице. |
| Many of the fluorescent lamps being produced today have significantly less mercury than equivalent lamps produced in previous years. | Многие производимые в настоящее время люминесцентные лампы содержат значительно меньше ртути, чем лампы, произведенные ранее. |
| Bids with submission time less than the minimum time | Торги, при проведении которых отведенное для представления предложений время было меньше предусмотренного минимального срока |
| In the view of the Committee, the overview report would benefit from more analysis and less description. | Комитет считает, что в обзорный доклад было бы целесообразно включать больше аналитической и меньше описательной информации. |
| But nor will I speak any less than Mr. Obama, or Lula. | Но я не буду говорить и меньше, чем г-н Обама или Лула. |
| The more crimes were effectively prosecuted at the national level, the less need there would be for recourse to such jurisdiction. | Чем больше преступлений эффективно расследуются в судебном порядке на национальном уровне, тем меньше нужды в обращении к такой юрисдикции. |
| Instead, UNSOA will provide temporary soft-wall accommodation with less installed electronic equipment during the financial period. | Вместо этого ЮНСОА будет предоставлять временное жилье палаточного типа, в котором в течение финансового периода будет установлено меньше электрического оборудования. |
| Most developing countries have less fiscal space and as a result, external assistance becomes especially crucial for them. | Подавляющее большинство развивающихся государств имеют меньше бюджетно-финансовых возможностей для этого, и внешняя помощь приобретает для них чрезвычайно важное значение. |
| More immediately, Governments will also have less space in which to undertake fiscal expansionary measures to counter the economic downturn. | В более краткосрочной перспективе правительства будут также иметь меньше возможностей для принятия налогово-бюджетных мер по стимулированию роста в целях противодействия экономическому спаду. |
| Counties in the south-east received less funds and interventions than other parts of the country. | В графствах на юго-востоке выделяются менее значительные ассигнования и проводится меньше деятельности, чем в других частях страны. |
| Their babies are also less likely to survive. | Вероятность выживания их детей также значительно меньше. |
| Specific genes have already been identified that allow plants to survive with less water. | Уже найдены конкретные гены, позволяющие растениям выживать в условиях, когда они получают меньше влаги. |