Improved stoves were said to reduce carbon emissions, use less wood and provide health benefits from reduced smoke and ash. |
Было отмечено, что использование плит улучшенной конструкции позволяет сократить выбросы углерода, уменьшить потребление дров и свести к минимуму вред здоровью за счет уменьшения выхода дыма и пепла. |
On the one side, missile technology has become more accurate, allowing for less accidental or collateral damage. |
С одной стороны, возросла точность наведения ракет, что позволяет уменьшить случайный или сопутствующий ущерб. |
This common metadata format allows significantly less overhead when invoking WinRT from.NET applications, relative to P/Invoke, and much simpler syntax. |
Этот общий формат метаданных позволяет значительно уменьшить накладные расходы при вызове WinRT из.NET приложений по сравнению с P/Invoke, имея при этом намного более простой синтаксис. |
The Government of Morocco underlined its efforts to improve efficiency of social budgeting in order to make access to health care and other social services less unequal. |
Правительство Марокко подчеркнуло, что оно прилагает усилия по повышению эффективности процесса составления бюджета в социальной сфере, с тем чтобы уменьшить несправедливость в вопросах доступности медицинского обслуживания и других социальных услуг. |
What if we could have connectivity with less friction? |
А что, если бы нам удалось уменьшить перебои в соединении? |
The first encourages inter-firm cooperation with government support to transfer technologies which generate less waste and increase recycling. |
Первая программа поощряет сотрудничество между предприятиями, при этом предусматривается, что правительства будут оказывать поддержку в отношении передачи технологий, что позволит уменьшить объем отходов и расширить масштабы их переработки. |
In the Camacho Valley of Bolivia, for instance, out-migration resulted in less intensive grazing and improvement of the environment. |
Например, в долине Камачо в Боливии отток населения позволил уменьшить интенсивность использования пастбищ и улучшить состояние окружающей среды. |
It was a review which called for less reliance on nuclear weapons and greater emphasis on conventional weapons. |
Это был обзор, который был призван уменьшить акцент на ядерное оружие и повысить значимость обычных вооружений. |
This planning may allow a case to be brought on with less difficulty, if the preceding one has been withdrawn. |
Такое планирование может позволить уменьшить сложности при представлении дела на рассмотрение, если предшествующее дело было отозвано. |
An energy expert reminded participants that the world should strive to find innovations that help to achieve less degradation and produce lower emissions. |
Эксперт по вопросам энергетики напомнил участникам сессии о том, что мир должен стремиться к таким инновациям, которые позволяют уменьшить ущерб окружающей среде и сократить выбросы загрязняющих веществ. |
Several delegations pointed out, that there are more advanced mine detectors available than the usual metal detectors that could make humanitarian mine clearing more effective and less costly. |
Как отметили несколько делегаций, по сравнению с обычными металлоискателями имеются в наличии более прогрессивные минные детекторы, которые позволили бы повысить эффективность и уменьшить издержки гуманитарной минной расчистки. |
An underground infrastructure means less distance between infrastructure and living areas, even the possibility of dwellings above the infrastructure. |
При использовании подземной инфраструктуры можно уменьшить расстояние между инфраструктурой и жилыми зонами и, кроме того, даже строить над нею жилье. |
Well, I don't see how relocating the hotel is going to make this assignment any less dangerous. |
Не понимаю, как смена отеля поможет уменьшить риски. |
In my experience, most people don't ask for less money in a divorce. |
Не помню тех, кто при разводе просит уменьшить им выплаты. |
Did the PER result in a less adverse impact of occupation on prospects for development? |
Смог ли ПЭО уменьшить отрицательные последствия оккупации для перспектив развития? |
By reducing the likelihood of large trade deficits, they would also make import dependent economies less vulnerable to international financial market shocks. |
Путем сокращения возможности возникновения значительного дефицита торгового баланса они также способны уменьшить уязвимость зависящих от импорта стран от потрясений на международных финансовых рынках. |
An environment open to trade was also less likely to tolerate costly economic distortions and more likely to create jobs and foster innovation and entrepreneurship. |
Обеспечение открытости для торговли также может уменьшить вероятность возникновения экономических диспропорций, связанных с большими затратами, и способствовать созданию рабочих мест и расширению инновационной деятельности и предпринимательства. |
The delegation also pointed out that collaboration in data collection would result in shared costs and less burden for developing countries while ensuring coherence and comparability. |
Делегация также отметила, что сотрудничество в деле сбора данных позволит распределить ответственность по покрытию расходов и уменьшить бремя для развивающихся стран при обеспечении связности и сопоставимости. |
Issuing a global premium bond may crowd out other borrowing for development purposes, although this is less likely if it is targeted at the individual investor. |
Выпуск облигаций всемирного выигрышного займа может привести к отказу от использования других форм заимствования средств на цели развития, хотя вероятность этого можно уменьшить, если выпуск таких облигаций будет целенаправленно рассчитан на отдельные категории инвесторов. |
Work already undertaken on specific goals will feed into the framework, thus bringing more clarity into the system to ensure less fragmentation of implementation mechanisms. |
Уже проведенная работа по конкретным целям будет служить основой для совершенствования механизма, давая тем самым более ясное представление о функционировании системы, позволяющее уменьшить разобщенность механизмов осуществления. |
ESD should emphasize approaches that are intended to lead to positive futures for people and nature, rather than those that simply do less harm. |
В ОУР особое внимание должно уделяться подходам, призванным обеспечить позитивное будущее для людей и природы, а не просто уменьшить наносимый им ущерб. |
Yes. I have to go up even one level, for the person that I am holding onto, to fall even one level less. |
Если сделаю шаг из своего болота, возможно, смогу уменьшить высоту, с которой ему предстоит упасть. |
Standardization and simplification of the formality requirements reduces risks of formality errors and thus will result in a less frequent loss of rights as well as in cost reductions. |
Стандартизация и упрощение официальных требований снижают опасность формальных ошибок и, таким образом, позволяют уменьшить число случаев утраты прав, а также сократить расходы. |
But if governments are going to pay the economy's hospital bills, they must act to make it less likely that hospitalization will be needed. |
Однако если правительству надлежит оплатить счета за выздоровление экономики, то они должны действовать так, чтобы уменьшить вероятность необходимости госпитализации. |
In the 1990s, the developing countries as a whole succeeded in improving their rate of growth over that of the 1980s, while keeping short-term fluctuations less volatile. |
В 90е годы развивающимся странам в целом удалось добиться повышения темпов своего экономического роста по сравнению с 80ми годами и при этом уменьшить амплитуду краткосрочных колебаний. |