| Improved stoves were said to reduce carbon emissions, use less wood and provide health benefits from reduced smoke and ash. | Было отмечено, что использование плит улучшенной конструкции позволяет сократить выбросы углерода, уменьшить потребление дров и свести к минимуму вред здоровью за счет уменьшения выхода дыма и пепла. |
| On the one side, missile technology has become more accurate, allowing for less accidental or collateral damage. | С одной стороны, возросла точность наведения ракет, что позволяет уменьшить случайный или сопутствующий ущерб. |
| This common metadata format allows significantly less overhead when invoking WinRT from.NET applications, relative to P/Invoke, and much simpler syntax. | Этот общий формат метаданных позволяет значительно уменьшить накладные расходы при вызове WinRT из.NET приложений по сравнению с P/Invoke, имея при этом намного более простой синтаксис. |
| The Government of Morocco underlined its efforts to improve efficiency of social budgeting in order to make access to health care and other social services less unequal. | Правительство Марокко подчеркнуло, что оно прилагает усилия по повышению эффективности процесса составления бюджета в социальной сфере, с тем чтобы уменьшить несправедливость в вопросах доступности медицинского обслуживания и других социальных услуг. |
| What if we could have connectivity with less friction? | А что, если бы нам удалось уменьшить перебои в соединении? |
| The first encourages inter-firm cooperation with government support to transfer technologies which generate less waste and increase recycling. | Первая программа поощряет сотрудничество между предприятиями, при этом предусматривается, что правительства будут оказывать поддержку в отношении передачи технологий, что позволит уменьшить объем отходов и расширить масштабы их переработки. |
| In the Camacho Valley of Bolivia, for instance, out-migration resulted in less intensive grazing and improvement of the environment. | Например, в долине Камачо в Боливии отток населения позволил уменьшить интенсивность использования пастбищ и улучшить состояние окружающей среды. |
| It was a review which called for less reliance on nuclear weapons and greater emphasis on conventional weapons. | Это был обзор, который был призван уменьшить акцент на ядерное оружие и повысить значимость обычных вооружений. |
| This planning may allow a case to be brought on with less difficulty, if the preceding one has been withdrawn. | Такое планирование может позволить уменьшить сложности при представлении дела на рассмотрение, если предшествующее дело было отозвано. |
| An energy expert reminded participants that the world should strive to find innovations that help to achieve less degradation and produce lower emissions. | Эксперт по вопросам энергетики напомнил участникам сессии о том, что мир должен стремиться к таким инновациям, которые позволяют уменьшить ущерб окружающей среде и сократить выбросы загрязняющих веществ. |
| Several delegations pointed out, that there are more advanced mine detectors available than the usual metal detectors that could make humanitarian mine clearing more effective and less costly. | Как отметили несколько делегаций, по сравнению с обычными металлоискателями имеются в наличии более прогрессивные минные детекторы, которые позволили бы повысить эффективность и уменьшить издержки гуманитарной минной расчистки. |
| An underground infrastructure means less distance between infrastructure and living areas, even the possibility of dwellings above the infrastructure. | При использовании подземной инфраструктуры можно уменьшить расстояние между инфраструктурой и жилыми зонами и, кроме того, даже строить над нею жилье. |
| Well, I don't see how relocating the hotel is going to make this assignment any less dangerous. | Не понимаю, как смена отеля поможет уменьшить риски. |
| In my experience, most people don't ask for less money in a divorce. | Не помню тех, кто при разводе просит уменьшить им выплаты. |
| Did the PER result in a less adverse impact of occupation on prospects for development? | Смог ли ПЭО уменьшить отрицательные последствия оккупации для перспектив развития? |
| By reducing the likelihood of large trade deficits, they would also make import dependent economies less vulnerable to international financial market shocks. | Путем сокращения возможности возникновения значительного дефицита торгового баланса они также способны уменьшить уязвимость зависящих от импорта стран от потрясений на международных финансовых рынках. |
| An environment open to trade was also less likely to tolerate costly economic distortions and more likely to create jobs and foster innovation and entrepreneurship. | Обеспечение открытости для торговли также может уменьшить вероятность возникновения экономических диспропорций, связанных с большими затратами, и способствовать созданию рабочих мест и расширению инновационной деятельности и предпринимательства. |
| The delegation also pointed out that collaboration in data collection would result in shared costs and less burden for developing countries while ensuring coherence and comparability. | Делегация также отметила, что сотрудничество в деле сбора данных позволит распределить ответственность по покрытию расходов и уменьшить бремя для развивающихся стран при обеспечении связности и сопоставимости. |
| Issuing a global premium bond may crowd out other borrowing for development purposes, although this is less likely if it is targeted at the individual investor. | Выпуск облигаций всемирного выигрышного займа может привести к отказу от использования других форм заимствования средств на цели развития, хотя вероятность этого можно уменьшить, если выпуск таких облигаций будет целенаправленно рассчитан на отдельные категории инвесторов. |
| Work already undertaken on specific goals will feed into the framework, thus bringing more clarity into the system to ensure less fragmentation of implementation mechanisms. | Уже проведенная работа по конкретным целям будет служить основой для совершенствования механизма, давая тем самым более ясное представление о функционировании системы, позволяющее уменьшить разобщенность механизмов осуществления. |
| ESD should emphasize approaches that are intended to lead to positive futures for people and nature, rather than those that simply do less harm. | В ОУР особое внимание должно уделяться подходам, призванным обеспечить позитивное будущее для людей и природы, а не просто уменьшить наносимый им ущерб. |
| Yes. I have to go up even one level, for the person that I am holding onto, to fall even one level less. | Если сделаю шаг из своего болота, возможно, смогу уменьшить высоту, с которой ему предстоит упасть. |
| Standardization and simplification of the formality requirements reduces risks of formality errors and thus will result in a less frequent loss of rights as well as in cost reductions. | Стандартизация и упрощение официальных требований снижают опасность формальных ошибок и, таким образом, позволяют уменьшить число случаев утраты прав, а также сократить расходы. |
| But if governments are going to pay the economy's hospital bills, they must act to make it less likely that hospitalization will be needed. | Однако если правительству надлежит оплатить счета за выздоровление экономики, то они должны действовать так, чтобы уменьшить вероятность необходимости госпитализации. |
| In the 1990s, the developing countries as a whole succeeded in improving their rate of growth over that of the 1980s, while keeping short-term fluctuations less volatile. | В 90е годы развивающимся странам в целом удалось добиться повышения темпов своего экономического роста по сравнению с 80ми годами и при этом уменьшить амплитуду краткосрочных колебаний. |