| This option is simpler and places less demand on resources in the short term. | Этот вариант более прост и требует меньше ресурсов в краткосрочной перспективе. |
| In the light of migration growth, natural loss in 2008 constituted 122,000 persons, which is a lot less than in previous years. | С учетом миграционного прироста естественная убыль в 2008 году составила 122000 человек, что значительно меньше, чем в предыдущие годы. |
| The latter is considerably less rich in information, thus hampering the analytic work of Spanish-speaking scholars and practitioners of international law. | Последний содержит значительно меньше информации, что затрудняет аналитическую работу говорящих по-испански ученых и практикующих специалистов в области международного права. |
| On average women in the European Union earn 15 per cent less than men. | В среднем женщины в странах - членах Европейского союза получают за свой труд на 15 процентов меньше, чем мужчины. |
| Over the past 20 years the members of the younger generation have been receiving less education than their parents. | За последние 20 лет молодое поколение получает меньше образования, чем их родители. |
| Environmental degradation exposes the girl child to more work and less education | В результате ухудшения состояния окружающей среды девочкам приходится выполнять больший объем работы и меньше уделять времени образованию |
| Women are more likely to earn less than men for the same type of work. | За аналогичный труд женщины часто получают меньше, чем мужчины. |
| Women, in particular, witness significantly less improvement in their daily lives than men in the same countries. | В частности, в повседневной жизни женщин происходит значительно меньше изменений к лучшему, чем у мужчин в тех же странах. |
| Furthermore, these young people are usually less likely to be reached by existing services, programmes and channels of communication. | Кроме того, у такой молодежи, как правило, меньше шансов получить помощь через существующие службы, программы и каналы связи. |
| This is significantly less than the 15 per cent required by both UNMIK Regulation 2001/13 and the new law. | Это значительно меньше тех 15 процентов, которые предусмотрены как Распоряжением 2001/13 МООНК, так и новым законом. |
| Trends in the investigation, prosecution, and punishment of commanding officers have been even less encouraging. | Что касается расследования и судебного преследования и наказания начальствующего состава, то здесь тенденции обнадеживают еще меньше. |
| There was less of an emphasis on strategies to address overarching economic factors. | Стратегиям, ориентированным на комплекс экономических факторов, было уделено меньше внимания. |
| According to mainstream economic theory, countries that are further away from each other will trade less with each other. | Согласно традиционной экономической теории, чем больше расстояние между странами, тем меньше они будут торговать друг с другом. |
| Overall, expenditures from the General Trust Fund were on the order of $ 1,000,000 less than planned. | В целом расходы из Общего целевого фонда были приблизительно на 1000000 долл. США меньше запланированных. |
| There are more control and more limits, but less institutional capability to implement public policy measures. | Существует больше контрольных механизмов, больше ограничений, но меньше институциональных возможностей по осуществлению государственной политики. |
| There is less information on musculoskeletal disorders, mainly due to diagnostic difficulties. | Главным образом вследствие трудностей с диагностикой имеется меньше информации о дисфункциях опорно-двигательного аппарата. |
| The percentage of households equipped with a bathroom and toilet is just a little less. | Доля домохозяйств, имеющих ванную и туалет, немного меньше. |
| However, those who are in a better financial situation are moving less then the average. | Однако лица, находящиеся в хорошем финансовом положении, меньше передвигаются. |
| Participation in such arrangements allows countries to require less international liquidity for their engagement in intraregional trade. | Участие в таких схемах позволяет странам тратить меньше международных ликвидных средств для ведения внутрирегиональной торговли. |
| The inflows had been far less than anticipated for funding the first-generation PRSP. | Пока объем потоков был меньше тех, которые были необходимы для финансирования первого этапа ДССМН. |
| HIV-infected children are less likely than HIV-positive adults to receive life-saving therapies. | У таких детей меньше шансов, чем у ВИЧ-положительных взрослых получить спасающую жизнь терапию. |
| Poor people also have less money available to spend on health, since a higher portion of their income goes to purchasing food. | Кроме того, у неимущих людей меньше денежных средств для расходов на медицинские нужды, поскольку более значительная часть их дохода идет на покупку продовольствия. |
| Compared to the diamond sector, the activities relating to artisanal gold mining have received less attention. | Деятельность, связанная с кустарной добычей золота, получает меньше внимания, чем алмазный сектор. |
| The Prosecution used less time than it estimated in presenting its case, and closed on 11 November 2008. | Обвинение использовало меньше времени, чем, по оценкам, ей потребовалось бы для представления своих аргументов, и оно завершило изложение своей версии 11 ноября 2008 года. |
| Also, as agro-chemicals are prohibited in organic agriculture, this production system is less vulnerable to oil price shocks. | К тому же, поскольку секторе экологически чистого сельского хозяйства агрохимикаты запрещены, данная система производства меньше уязвима к воздействию шоковых изменений цен на нефть. |