| Under the terms of the agreement, the Tribunal pays 1.5 million Tanzania shillings ($1,493) less per month. | Согласно положениям этого соглашения Трибунал платит на 1,5 млн. танзанийских шиллингов (1493 долл. США) в месяц меньше. |
| This is less than the unemployment rate of 14 per cent the previous year. | Это меньше, чем прошлогодний показатель безработицы в 14 процентов. |
| Debt sustainability was again a major concern, as developing countries were earning less but paying more. | Серьезную обеспокоенность вновь вызывает проблема приемлемости уровня долга, поскольку развивающиеся страны получают меньше, а платят больше. |
| On average, women earn about 30 per cent less than men. | В среднем доход женщин примерно на 30 процентов меньше, чем у мужчин. |
| One of them is the fact that women work less hours than men. | Одна из них - тот факт, что число часов, отработанных женщинами, меньше, чем у мужчин. |
| Other empirical studies have shown that girls receive less attention than boys from teachers. | Согласно другим эмпирическим исследованиям, девочкам уделяется в обучении меньше внимания, чем мальчикам. |
| Nevertheless, given an identical work situation, women drink less alcohol than men. | Однако при одинаковых профессиональных обязанностях женщины употребляют меньше спиртных напитков, чем мужчины. |
| Consequently, there is less evidence of their use in Africa since 2002. | Как следствие этого, в период с 2002 года было отмечено меньше случаев их применения в Африке. |
| Some number over 10,000 inhabitants, while others have less than 100 inhabitants. | В некоторых насчитывается более 10000 жителей, в то время как в других их меньше 100. |
| Men were slightly less concerned about security issues than women. | Мужчин несколько меньше беспокоят вопросы защищенности, чем женщин. |
| Despite this slight increase of total employment the unemployment also increased, though clearly less than in 2005. | Несмотря на это небольшое увеличение общего показателя занятости, уровень безработицы также вырос, хотя и намного меньше, чем в 2005 году. |
| The elections have been planned for less than three months from now. | До проведения запланированных выборов осталось меньше трех месяцев. |
| In the case of the Swedish delegation, the long introduction had meant that less time was available for answering questions. | Что касается делегации Швеции, то длинное вступление означало, что для ответов на вопросы остается меньше времени. |
| There has been less work on the associated value and income concepts. | В связанных с этим областях стоимостного объема электронной торговли и доходов от нее сделано гораздо меньше. |
| Paragraph (1) is not applicable to awards where the contract price is less than . | Пункт 1 не применяется к решениям в случаях, когда цена договора меньше . Статья 24. |
| 2006 sees less major development in ERP but more custom systems | В 2006 году будет меньше крупных разработок ППР, но больше специальных систем |
| However, human life is less endangered and the democratization process continues to move forward. | Однако угроз для жизни человека стало меньше и процесс демократизации продолжается. |
| Although the Committee had begun its work less than two years earlier, some tangible results were already visible. | Хотя Комитет начал свою работу меньше двух лет назад, некоторые значительные результаты видны уже сейчас. |
| Resolutions and decisions should be shorter and less repetitive and focus on implementation within a given time-frame. | Резолюции и решения должны стать короче, содержать меньше повторений и быть направлены на выполнение в заданные сроки. |
| Fiscal policy also had less manoeuvring room in most of the region's economies. | Большинство стран региона также имели меньше возможностей для маневрирования в контексте бюджетно-финансовой политики. |
| However, the properties were sold to persons (beneficiaries) whose average annual earnings were less than this figure, namely Lm 4,517. | Однако недвижимость продавалась лицам (бенефициарам), среднегодовые доходы которых были меньше этой величины, а именно 4517 МЛ. |
| Owing to historical discrimination, among other factors, indigenous peoples have often had disproportionately less access to education than the non-indigenous population. | В силу того, что, помимо прочих факторов, коренные народы на протяжении длительного исторического периода подвергались дискриминации, они часто имели значительно меньше возможностей в плане получения образования, чем представители некоренных групп населения. |
| One delegation underlined the importance of making development assistance more predictable and less subject to fluctuations and interruptions. | Одна из делегаций подчеркнула важность обеспечения того, чтобы помощь в целях развития стала более предсказуемой и меньше зависела от конъюнктурных изменений и чинимых помех. |
| According to statistics provided in the sixth periodic report, in 2001 women earned on average 28 per cent less than men. | Согласно статистическим данным, содержащимся в шестом периодическом докладе, в 2001 году женщины зарабатывали в среднем на 28 процентов меньше, чем мужчины. |
| Moreover, the response rate for most indicators is considerably less than 100 per cent. | Кроме того, доля респондентов по большинству показателей значительно меньше 100 процентов. |