The Transitional Federal Government is also reportedly recruiting children, although less systematically. |
Сообщается, что переходное временное правительство также вербует детей, хотя и не на столь системной основе. |
However, police response to ethnic incidents is less encouraging. |
Вместе с тем реагирование полиции на инциденты этнического характера не столь оперативное. |
First, data are less frequently available, usually once every 10 years. |
Во-первых, данные не столь часто появляются - как правило, каждые 10 лет. |
The harmonization of concepts also appears to be dependent on the census type but the differences are less significant. |
Гармонизация концепций, по всей видимости, также зависит от типа переписи, однако в этом случае различия не столь значительны. |
(b) Allegation letters in situations in which violations have already occurred or the situation is of a less urgent character. |
Ь) письма с утверждениями - в ситуациях, когда нарушения уже произошли либо когда по своему характеру ситуация не является столь безотлагательной. |
He promised to be far less understanding in the future. |
И сказал, что больше не будет столь терпеливым. |
And this is less futuristic than it may sound. |
Это не столь фантастично, как может показаться. |
Greenfield investments are less common, since these generally imply much larger risks and financial commitments for the investing enterprise. |
Не столь характерны самостоятельные инвестиции в новые проекты, поскольку для инвестирующих предприятий они, как правило, сопряжены с гораздо более высокими рисками и финансовыми обязательствами. |
That asbestos causes cancers at other sites is less well established. |
Что касается способности асбеста вызывать рак других органов и тканей, то доказательства этого не столь убедительны. |
In international trade, the contribution of SMEs to direct export revenues is less obvious and varies greatly, even among OECD economies. |
В международной торговле доля МСП в прямых экспортных поступлениях не столь очевидна и сильно варьируется, даже среди стран ОЭСР. |
Regarding the widowed men, when subjected to these rites they are less heavy. |
Что касается овдовевших мужчин, то эти обряды не столь обременительны для них. |
While the population and housing censuses have a close inter-relationship, their relationship with the agricultural census is less well defined. |
В то время как переписи населения и жилищного фонда характеризуются тесной взаимосвязью, их связь с сельскохозяйственной переписью выглядит не столь очевидной. |
These attacks, infinitely less dramatic than those of 11 September, are nonetheless equally systemic in nature and equally threatening to us all. |
Несмотря на то, что по своим масштабам это нападение не является столь трагическим источником опасности, как совершенные 11 сентября нападения, она все же имеет систематический характер и в равной степени угрожает всем нам. |
It's less expensive than war, particularly in human life. |
Не столь многого, как война, в частности человеческие жизни. |
In other sectors their participation was less but still significant. |
В других секторах их участие было не столь весомым, но все же заметным. |
But some efforts are less successful... unfortunately. |
К сожалению, в некоторых сферах успехи... не столь очевидны. |
Recurring items should be considered less frequently. |
Повторяющиеся из года в год пункты следует рассматривать не столь часто. |
The NAFTA Agreement contains similar but less far-reaching measures. |
Аналогичные, хотя и не столь далеко идущие, меры предусмотрены и в Соглашении НАФТА 78/. |
But the sanctions regime has contributed less than it might. |
Однако режим санкций оказывается не столь результативным, каким он мог бы быть. |
Regrettably, there are also initiatives marked by less progress. |
К сожалению, не все инициативы привели к достижению столь же удачных результатов. |
Some goods are readily exported and some less so. |
Некоторые товары с успехом экспортируются, а другие - не столь успешно. |
Restorative justice in crimes involving foreigners may be considered in cases of less serious victimization. |
В случаях не столь серьезной виктимизации можно рассматривать вопрос об использовании реституционного правосудия по делам о преступлениях с участием иностранцев. |
The food price index also dropped, although less dramatically. |
Индекс цен на продовольствие также понизился, хотя и не столь резко. |
Protection issues are both less visible and more pervasive in natural disaster situations. |
В ситуациях стихийных бедствий проблемы защиты не столь наглядны, но тем не менее встречаются повсеместно. |
Interactions with the General Assembly and ECOSOC could become more regular and less formal. |
Взаимодействие с Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом могло бы осуществляться на более регулярной основе и носить не столь официальный характер. |