| The Transitional Federal Government is also reportedly recruiting children, although less systematically. | Сообщается, что переходное временное правительство также вербует детей, хотя и не на столь системной основе. |
| However, police response to ethnic incidents is less encouraging. | Вместе с тем реагирование полиции на инциденты этнического характера не столь оперативное. |
| First, data are less frequently available, usually once every 10 years. | Во-первых, данные не столь часто появляются - как правило, каждые 10 лет. |
| The harmonization of concepts also appears to be dependent on the census type but the differences are less significant. | Гармонизация концепций, по всей видимости, также зависит от типа переписи, однако в этом случае различия не столь значительны. |
| (b) Allegation letters in situations in which violations have already occurred or the situation is of a less urgent character. | Ь) письма с утверждениями - в ситуациях, когда нарушения уже произошли либо когда по своему характеру ситуация не является столь безотлагательной. |
| He promised to be far less understanding in the future. | И сказал, что больше не будет столь терпеливым. |
| And this is less futuristic than it may sound. | Это не столь фантастично, как может показаться. |
| Greenfield investments are less common, since these generally imply much larger risks and financial commitments for the investing enterprise. | Не столь характерны самостоятельные инвестиции в новые проекты, поскольку для инвестирующих предприятий они, как правило, сопряжены с гораздо более высокими рисками и финансовыми обязательствами. |
| That asbestos causes cancers at other sites is less well established. | Что касается способности асбеста вызывать рак других органов и тканей, то доказательства этого не столь убедительны. |
| In international trade, the contribution of SMEs to direct export revenues is less obvious and varies greatly, even among OECD economies. | В международной торговле доля МСП в прямых экспортных поступлениях не столь очевидна и сильно варьируется, даже среди стран ОЭСР. |
| Regarding the widowed men, when subjected to these rites they are less heavy. | Что касается овдовевших мужчин, то эти обряды не столь обременительны для них. |
| While the population and housing censuses have a close inter-relationship, their relationship with the agricultural census is less well defined. | В то время как переписи населения и жилищного фонда характеризуются тесной взаимосвязью, их связь с сельскохозяйственной переписью выглядит не столь очевидной. |
| These attacks, infinitely less dramatic than those of 11 September, are nonetheless equally systemic in nature and equally threatening to us all. | Несмотря на то, что по своим масштабам это нападение не является столь трагическим источником опасности, как совершенные 11 сентября нападения, она все же имеет систематический характер и в равной степени угрожает всем нам. |
| It's less expensive than war, particularly in human life. | Не столь многого, как война, в частности человеческие жизни. |
| In other sectors their participation was less but still significant. | В других секторах их участие было не столь весомым, но все же заметным. |
| But some efforts are less successful... unfortunately. | К сожалению, в некоторых сферах успехи... не столь очевидны. |
| Recurring items should be considered less frequently. | Повторяющиеся из года в год пункты следует рассматривать не столь часто. |
| The NAFTA Agreement contains similar but less far-reaching measures. | Аналогичные, хотя и не столь далеко идущие, меры предусмотрены и в Соглашении НАФТА 78/. |
| But the sanctions regime has contributed less than it might. | Однако режим санкций оказывается не столь результативным, каким он мог бы быть. |
| Regrettably, there are also initiatives marked by less progress. | К сожалению, не все инициативы привели к достижению столь же удачных результатов. |
| Some goods are readily exported and some less so. | Некоторые товары с успехом экспортируются, а другие - не столь успешно. |
| Restorative justice in crimes involving foreigners may be considered in cases of less serious victimization. | В случаях не столь серьезной виктимизации можно рассматривать вопрос об использовании реституционного правосудия по делам о преступлениях с участием иностранцев. |
| The food price index also dropped, although less dramatically. | Индекс цен на продовольствие также понизился, хотя и не столь резко. |
| Protection issues are both less visible and more pervasive in natural disaster situations. | В ситуациях стихийных бедствий проблемы защиты не столь наглядны, но тем не менее встречаются повсеместно. |
| Interactions with the General Assembly and ECOSOC could become more regular and less formal. | Взаимодействие с Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом могло бы осуществляться на более регулярной основе и носить не столь официальный характер. |