| The economic and social problems facing the international community often receive less headline attention than the armed conflicts. | Экономическим и социальным проблемам, стоящим перед международным сообществом, зачастую уделяется меньше внимания, нежели вооруженным конфликтам. |
| As to the recurrent requirements for peace-keeping missions, they would be substantially less than they currently are. | Что касается текущих потребностей миссий по поддержанию мира, то они будут значительно меньше, чем в настоящее время. |
| Considerable progress has been made in some areas, less in others. | Значительный прогресс был достигнут в ряде областей, меньше успехов - в других. |
| Other sites visited have less potential to be converted for use in a chemical weapons programme. | В других же местах есть меньше возможностей перехода к реализации программы химического оружия. |
| The purpose was nothing less than total United States hegemony in the strategic and oil-rich Middle East region. | Задача ни больше ни меньше состояла в том, чтобы установить полную власть Соединенных Штатов в этом стратегически важном, богатом нефтью районе Ближнего Востока. |
| The new international Space Station costs $5 billion less than Freedom. | Новая международная космическая станция стоит на 5 млрд. долл. США меньше, чем станция "Фридом". |
| At low altitudes (400-600 kilometers) it measured less debris than predicted - good news for the international Space Station. | На более низких высотах (400-600 км) мусора было обнаружено меньше, чем прогнозировалось, что является благоприятной новостью для создателей международной космической станции. |
| The average area occupied by one household plot was less than 0,1 ha. | Средняя площадь земли, занимаемой одним домашним хозяйством, была меньше 0,1 гектара. |
| Others, like the new economic giants of the developing world, now pay less than they should. | Другие, подобно новым экономическим гигантам развивающегося мира, в настоящее время платят меньше, чем они должны платить. |
| Non-governmental organization contributions to the task manager's report provide far less information on activity at national/local levels than at international ones. | Материалы неправительственных организаций, включенные в доклад координатора, содержат гораздо меньше информации о деятельности на национальном/местном уровне, чем на международном уровне. |
| Notwithstanding these additions, such posts now number 33 per cent less than 10 years ago. | Несмотря на эти добавления, количество таких должностей сейчас на ЗЗ процента меньше, чем 10 лет назад. |
| Such credits arise where aggregate costs in past mandate periods are less than the amounts assessed for those periods. | Такие остатки образуются, когда совокупные расходы за истекшие мандатные периоды меньше сумм взносов, начисленных за эти периоды. |
| Furthermore, the number of helicopter hours flown was considerably less than planned. | Более того, количество часов налета вертолетами было значительно меньше запланированного. |
| Actual sea freight charges for 19 vehicles shipped from Brindisi were less than the amount budgeted. | Фактическая плата за перевозку морским транспортом 19 автомашин, отправленных из Бриндизи, была меньше предусмотренной в бюджете суммы. |
| The sectors of energy, tourism and construction are relatively less affected. | Относительно меньше пострадали энергетика, туризм и строительный сектор. |
| Most countries have been far less affected than these three. | Большинство же стран пострадали намного меньше, чем эти три. |
| Armed opposition groups are less amenable to external or formal pressure than government-sponsored armies. | Группы вооруженной оппозиции меньше поддаются внешнему или официальному давлению, чем армии, комплектуемые правительствами. |
| Girls are even less likely than boys to receive special medical attention and prostheses. | У девочек шансов на получение специальной медицинской помощи и протезов еще меньше, чем у мальчиков. |
| Finally, in less developed regions where training is most needed, there is seemingly least provision for training facilities. | И наконец, в менее развитых регионах, которые больше всех нуждаются в такой помощи, на программы подготовки кадров, похоже, выделяется меньше всего средств. |
| Much attention has been accorded to the investigation of high-profile cases, but less is known about investigations into other incidents. | Много внимания уделялось расследованию "громких" дел, и гораздо меньше известно о расследованиях по другим инцидентам. |
| It should be emphasised, however, that iron ore constitutes only a little less than two-thirds of the iron-bearing materials for steelmaking. | Однако следует подчеркнуть, что железная руда представляет лишь немногим меньше двух третей железосодержащих материалов, предназначенных для выплавки стали. |
| This is somewhat less than the total number of applications filed - approximately 35,000. | Это несколько меньше по сравнению с общим числом поданных заявлений, составляющим примерно 35000 22/. |
| Most of the case studies show that economies which are stagnant are less able to implement environmental standards. | Из большинства проведенных исследований вытекает вывод о том, что страны, переживающие экономическую стагнацию, имеют меньше возможностей для внедрения экологических стандартов. |
| It is impossible to rent a small studio flat in Kinshasa for less than 20 dollars. | В Киншасе невозможно снять маленькую однокомнатную квартиру меньше чем за 20 долларов. |
| In Asia there were less than 95 women for every 100 men. | В Азии приходится меньше 95 женщин на каждые 100 мужчин. |