| Countries that promote social integration and respect for human rights are less likely to endure armed conflict and more likely to develop and prosper. | В странах, которые принимают меры по обеспечению социальной интеграции и соблюдения прав человека, вероятность вооруженных конфликтов меньше, а развития и процветания больше. |
| However, the internal structure of deposits has changed; enterprises save more, while individuals save less. | Однако внутренняя структура банковских счетов изменилась: предприятия откладывают на сберегательные счета больше, а частные лица - меньше. |
| These allegations were considerably less frequently made to the mission by IDPs inside Darfur. | В самом Дарфуре таких утверждений со стороны ВПЛ было значительно меньше. |
| Yet the current deployment remains at less than 70 per cent of authorized strength 18 months after inception. | К сожалению, спустя 18 месяцев после начала операции уровень ее развертывания на сегодня составляет меньше 70 процентов от санкционированной численности. |
| We regret the fact that development is being given progressively less space within the United Nations. | Мы сожалеем о том, что развитию уделяется все меньше внимания, чем другим вопросам, обсуждаемым в Организации Объединенных Наций. |
| There was less mention of air strikes, though such allegations were made. | Меньше говорилось об ударах с воздуха, хотя о таких случаях также сообщалось. |
| In some years all projects, including the smallest ones, received less than they requested. | В отдельные годы все проекты, даже самые малые, получали меньше, чем они запрашивали. |
| Rural women and girls generally have less access than men to information and new technologies. | В деревнях у женщин и девочек, как правило, меньше доступа к информации и новым технологиям, чем у мужчин. |
| Capacitors and transformers using alternatives have electric properties and service lives comparable with units using PCBs and cost less to destroy. | Конденсаторы и трансформаторы, в которых использовались заменители, обладают электрическими свойствами и сроком службы, сопоставимыми с установками, в которых используются ПХД, а стоимость их уничтожения меньше. |
| However as production increased less, by only 6.6%, consumption fell. | Однако, поскольку прирост производства был меньше, всего 6,6%, потребление сократилось. |
| Let us speak less and act more in the days ahead. | Так давайте же в предстоящие дни меньше говорить и больше делать . |
| Because of their overall greater total work contribution women have less free time than men. | Ввиду большего в целом объема работы, выполняемой женщинами, у них меньше свободного времени, чем у мужчин. |
| All those actors obviously have less access to information and freedom of interaction with the realities of armed conflict. | Понятно, что все эти структуры имеют меньше доступа к информации и меньше свободы взаимодействия с реалиями вооруженных конфликтов. |
| Women have less access to paid employment than men in most of the developing world. | В большинстве развивающихся стран доступ женщин к оплачиваемой занятости меньше, чем у мужчин. |
| That is only slightly less than the global revenues generated by wheat exports in 2003. | Это лишь немногим меньше, чем общемировые поступления от экспорта пшеницы в 2003 году. |
| When it comes to counselling, testing, care and treatment, women frequently have less access than men. | Что касается оказания консультативной помощи, диагностики, ухода и лечения, то у женщин в этом плане часто имеется меньше возможностей, чем у мужчин. |
| At $4.14 million, expenditures for change management were less than had been projected. | Объем расходов на управление процессом преобразований, составивший 4,14 млн. долл. США, оказался меньше, чем это предполагалось. |
| Traditionally, for such areas less attention has been shown, also owing to the low number of aqueducts in such areas. | Этим районам традиционно уделялось меньше внимания, в том числе из-за меньшего количества в них водопроводов. |
| The longer action was delayed, the less manageable the problem would be. | Чем дольше будет затягиваться принятие конкретных мер, тем меньше шансов останется для решения существующей проблемы. |
| Sao Tome and Principe had paid significantly less than the amounts planned for 2003 and 2004. | Сан-Томе и Принсипи выплатило существенно меньше тех сумм, которые были предусмотрены в плане на 2003 и 2004 годы. |
| Regrettably, however, less emphasis had been placed on Member States' responsibilities towards the Organization and its staff. | Однако, к сожалению, меньше внимания уделялось обязанностям государств-членов перед Организацией и ее сотрудниками. |
| Sectors in which, traditionally, most women had worked began to receive less funding. | Сектора, в которых традиционно работали большинство женщин, стали меньше финансироваться. |
| Of course, withdrawals are not always less than renewal, so depletion can and does occur. | Разумеется, выбытие не всегда меньше восстановления, таким образом истощение может происходить и происходит. |
| That was particularly important as the Commission moved on to topics for which there was less State practice or generally accepted customary law. | Это особенно важно теперь, когда Комиссия переходит к темам, в отношении которых существует меньше примеров из практики государств или универсально принятого обычного права. |
| However, we only have a half-hour or less available to us this afternoon. | Однако в нашем распоряжении осталось все лишь полчаса или даже меньше. |