| In general, women receive less in relation to their education and experience than men. | Женщины, как правило, получают меньше мужчин, обладающих сравнимым уровнем образования и опыта. |
| The report "Gender and Pay" of 2008 shows that women on average earn 15% less than men per hour. | Данные, почерпнутые из доклада "Пол и оплата труда" за 2008 год, свидетельствуют о том, что женщины зарабатывают в среднем за час на 15% меньше, чем мужчины. |
| The current rent is, therefore, considerably less vulnerable to economic cycles than the market rent. | Поэтому текущая арендная плата значительно меньше зависит от экономических циклов, чем рыночная. |
| These women are paid one-third less than their male colleagues. | Они получают на треть меньше своих коллег-мужчин. |
| With limited education women have less opportunity than men to develop abilities to support themselves and their families. | Из-за низкого уровня образованности у женщин по сравнению с мужчинами меньше возможностей получить квалификацию, которая позволила бы им содержать себя и свою семью. |
| Despite this, Pasifika adults were less likely than the general population to have tertiary qualifications. | Несмотря на это, взрослые представители тихоокеанских народностей имели меньше шансов получить свидетельство о высшем образовании, чем представители основной группы населения. |
| Note that men spent far less time on these non-market activities than women in 2003. | Стоит обратить внимание на то, что в 2003 году мужчины тратили на эти нерыночные виды деятельности намного меньше времени, чем женщины. |
| They are less numerous among section heads and specialized personnel, although their numbers have tended to increase in recent years. | На уровне начальников секций и административного персонала они представлены меньше, хотя в последние годы отчетного периода наблюдается тенденция к увеличению этих показателей. |
| It is less than the sum of the maximum allowable limits of all non-hydrogen constituents shown in the Table. | Данный индекс меньше суммы максимально допустимых пределов для всех неводородных компонентов, приводимых в настоящей таблице. |
| If or is less than 0.6, the effective length le of the superstructure will be zero. | Если или меньше 0,6, то фактическая длина надстройки принимается равной 0. |
| We need to focus more on the quality of life and less on gross domestic product. | Мы должны в большей степени сосредоточиться на качестве жизни и уделять меньше внимания валовому внутреннему продукту. |
| They are, in some places, paid less than their male counterparts for the same position. | В некоторых странах им платят меньше, чем их коллегам-мужчинам на той же должности. |
| Uneducated girls earn less as adults and cannot support their families or pay for their own children's school fees. | Девочки без образования, вырастая зарабатывают меньше денег и не могут материально поддерживать свои семьи или платить за обучение своих детей. |
| Businesses gain if all employees are healthy; from lower health-care costs, to less disruption from sick leave and job-related injuries. | Бизнесы только выигрывают, если их работники здоровы, ибо они несут меньше расходов на медицинское обслуживание и сталкиваются с меньшими перебоями в работе в результате больничных и травм на рабочем месте. |
| Populations in remote locations had lower possibilities of off-farm employment and less access to markets; this resulted in a higher dependence on forests. | У жителей отдаленных районов меньше возможностей занятости, не связанных с сельским хозяйством, и ограничен доступ к рынкам, что приводит к большей зависимости от лесопользования. |
| There remained parts of the world where discourse was less welcome, met with more resistance and attracted fewer people to its cause. | До сих пор в мире остаются места, где дискурс менее приемлем, встречает сопротивление и привлекает меньше сторонников. |
| Care by health personnel is somewhat less for abortions than for other instances of pregnancy termination. | Медицинский персонал уделяет абортам меньше внимания, чем другим причинам прерывания беременности. |
| Those groups have less access to networks and fewer support groups that they can turn to. | Эти группы населения имеют более ограниченный доступ к системам социальной защиты и меньше вспомогательных групп, к которым они могут обратиться за поддержкой. |
| An intact, supported family also is less likely to experience poverty. | Кроме того, полноценная семья, получающая поддержку общества, гораздо меньше подвергается опасности стать бедной. |
| Furthermore, girls are less likely than boys to be enrolled in school at all ages. | Кроме того, гораздо меньше девочек всех возрастных групп, чем мальчиков, посещают школу. |
| Women are largely relegated to the informal sector, where they have less job security and lower wages. | Большинство женщин вытеснены в неформальный сектор, где они имеют меньше гарантий занятости и более низкую заработную плату. |
| That's less than $4 per person. | Это меньше, чем 4 долл. США на человека. |
| This number is almost three times less in comparison with 1991. | Эта цифра почти в три раза меньше по сравнению с 1991 годом. |
| UNFPA also recommended that the annual report of the Support Group should focus less on activities by individual entities and more on collective actions. | Представитель ЮНФПА также рекомендовал уделять в ежегодном докладе Группы поддержки меньше внимания деятельности отдельных структур и больше - коллективным действиям. |
| All four political institutions report that young men are seemingly less interested and/or active in politics and participation in decision-making processes. | Все четыре политических института сообщают, что юноши, как представляется, меньше интересуются и/или занимаются политикой и участвуют в принятии решений, чем девушки. |