However, that was less than military spending around the world over eight days and less than the amount spent in rich countries on mineral water in one year. |
Вместе с тем эта сумма меньше объема общемировых военных расходов за восьмидневный период и ежегодного объема затрат богатых стран на минеральную воду. |
This is because women pensioners are currently less likely to have built up State Pension entitlement than men, and tend to have less private pension income. |
Это объясняется тем, что для женщин-пенсионерок в настоящее время меньше вероятность приобретения права на получение государственной пенсии, чем для мужчин, и они, как правило, получают меньший пенсионный доход из частных фондов. |
He noted that the total costs of the Protocol (less than 1% of GDP) were less than expected, due to experience, economies of scale and synergy effects of climate change policies. |
Он отметил, что общие затраты на осуществление Протокола (менее 1% от ВВП) были меньше ожидаемых благодаря накопленному опыту, эффекту масштаба и синергии в результате применения стратегий по вопросам изменения климата. |
Over the past few years, we have noticed a worrisome development through which renewed emphasis has been placed on non-proliferation and less and less attention is being paid to nuclear disarmament. |
В последние несколько лет мы были свидетелями тревожного развития ситуации, когда все больший упор делался на нераспространении и все меньше внимания уделялось ядерному разоружению. |
So far we have been unable to arrive at acceptable solutions. We still have time, but we have less and less time. |
Пока нам не удается выйти на приемлемые решения, время еще есть, но его становится все меньше. |
As a result, vulnerable households were taking children out of school, reducing expenditures on health, and eating less and less well. |
В результате этим семьям приходится забирать детей из школ, меньше тратить на охрану здоровья и меньше и хуже питаться. |
Because the less you know, The less urge you have to interfere in my life. |
Поскольку, чем меньше ты знаешь, тем меньше тебя тянет лезть в мою жизнь. |
Less people know about this, less of a circus it becomes around here. |
Чем меньше людей об этом знают, тем больше шансов, что дело не станет цирком. |
Less tilt also means that the polar regions receive less light from the sun. |
Меньший наклон также означает, что полярные регионы получают меньше света от солнца. |
As a result, less time and labour are spent on land preparation, and there is lower fuel consumption and less air pollution, reduced need for chemical inputs, and an increase in yields and farm income. |
В результате на подготовку земли уходит меньше времени и труда, при этом сокращается потребление топлива и загрязнение воздуха, снижается необходимость в химических добавках, а также повышается урожайность и доходы фермерских хозяйств. |
The number of active contracts is less than 25 per cent of its 2010 level. |
Количество действующих контрактов меньше 25 процентов от аналогичного показателя 2010 года. |
Children growing up in poverty are less likely to access basic social services of quality or to benefit from effective preventive initiatives or protection mechanisms. |
У детей, растущих в условиях нищеты, меньше вероятности получить доступ к базовым социальным услугам приемлемого качества или воспользоваться плодами эффективных превентивных инициатив или защитных механизмов. |
They are more precise and detailed than the internally developed United Nations System Accounting Standards, leaving far less scope for inconsistent interpretation. |
Они являются более конкретными и подробными, чем разработанные собственными силами Стандарты учета Организации Объединенных Наций, и оставляют гораздо меньше возможностей для расхождений в толковании. |
Thematic areas not traditionally linked to the Working Party's agenda received less attention. |
Тематическим областям, которые традиционно не являлись элементами повестки дня Рабочей группы, уделяется меньше внимания. |
Capacitors with an energy storage capacity of 0.3 Wh or less are not subject to ADR. |
Конденсаторы с энергоемкостью, составляющей 0,3 Вт.ч или меньше, не подпадают под действие ДОПОГ. |
The Ombudsperson may shorten this time period if he or she assesses that less time is required. |
Омбудсмен может сократить этот период, если он или она считает, что потребуется меньше времени. |
This makes migrants less able than others to learn and assert their rights. |
Это приводит к тому, что у них меньше возможностей знать и отстаивать свои права. |
Pakistanis earned 21 per cent less than could be expected, given their qualifications, age and experience. |
Пакистанцы получают на 21% меньше, чем можно было бы ожидать с учетом их квалификации, возраста и опыта. |
The media usually highlighted violence committed by foreigners against Koreans and were less likely to report cases in which foreigners were victims. |
Средства массовой информации обычно шире освещают случаи насилия, совершенные иностранцами против корейцев, и склонны меньше сообщать о случаях, когда потерпевшими оказываются иностранцы. |
However, labour productivity growth also implies that less labour is needed to produce the same output. |
В то же время рост производительности труда означает, что для выпуска того же объема продукции требуется меньше рабочей силы. |
Indeed, incentive regulation in terms of quality of service has received less attention than cost efficiency. |
В действительности стимулирующему регулированию качества услуг уделяется меньше внимания, чем экономической эффективности. |
In States where there is corruption, there is less likelihood of ill-treatment being discovered and/or appropriate action being taken against those responsible. |
В государствах, в которых распространена коррупция, меньше вероятность выявления практики неправомерного обращения и/или принятия надлежащих мер по отношению к виновным. |
In Costa Rica, most Colombian refugees are now advancing towards naturalization and are less dependent on aid. |
В Коста-Рике большинство колумбийских беженцев в настоящее время эволюционируют в русле натурализации и меньше зависят от помощи. |
Domestic legislation governing the interception of external (international) communications often affords less protection than comparable provisions protecting purely domestic communications. |
Национальное законодательство, регулирующее перехват внешних (международных) сообщений, зачастую предусматривает меньше защитных мер, чем аналогичные положения, защищающие сообщения исключительно внутри страны. |
This allocation emphasizes two priority areas that previously received less attention, namely, national reconciliation and youth and women employment. |
Эти средства предназначаются для осуществления деятельности в двух приоритетных областях, которым прежде уделялось меньше внимания: национальное примирение и трудоустройство молодежи и женщин. |