| In such a situation, the dollar value of the host Governments' contributions is less than it was at the time of budgeting. | В таком случае долларовая стоимость взносов правительств принимающих стран меньше, чем при составлении бюджета. |
| This entails strong enforcement measures under environmental conditions that are less susceptible to contamination than found in an island ecology such as Jamaica. | Это предполагает строгие меры контроля в природных условиях, которые меньше подвержены загрязнению, чем это имеет место в таких островных странах, как Ямайка. |
| For other issues, however, there is less evidence that the assessment is influential. | Однако по другим проблемам есть меньше признаков того, что оценка пользуется влиянием. |
| The proportion was even less in metropolitan areas. | В городских районах это соотношении было еще меньше. |
| Among managers, women earn around 814 euros less than men. | Среди управляющих женщины зарабатывают примерно на 814 евро меньше, чем мужчины. |
| The women are allowed to keep only half or less of their fee. | Женщинам разрешено оставлять себе только половину своего вознаграждения или меньше. |
| This means that less than half of children reach and complete sixth grade. | Это означает, что меньше половины детей доходят до шестого класса и заканчивают его. |
| As noted, they are less likely to receive ante-natal and emergency obstetric care than women in urban areas. | Как уже отмечалось, у них по сравнению с городскими женщинами меньше возможностей получить дородовой уход и неотложную акушерскую помощь. |
| Even in countries where dwellings are insured, net premiums usually form less than one per cent of intermediate consumption. | Даже в странах, в которых жилье страхуется, чистые страховые взносы, как правило, составляют меньше 1% промежуточного потребления. |
| Women pay less premiums, so their benefit from the government is higher than that of men. | Женщины платят меньше, в связи с чем получаемые ими от государства средства являются большими по сравнению с мужчинами. |
| As food prices and energy costs rise, development finance is becoming even less available. | По мере роста цен на продовольствие и энергоресурсы на цели развития выделяется все меньше финансовых средств. |
| It is also disconcerting to note the attempts to put more emphasis on non-proliferation and to pay less attention to nuclear disarmament. | Мы также с сожалением отмечаем стремление делать больший упор на нераспространении и уделять меньше внимания ядерному разоружению. |
| The more difficult question of what precise responsibilities companies have in relation to rights has received far less attention. | Гораздо меньше внимания было уделено более трудному вопросу о том, какие конкретно обязанности компании несут применительно к правам человека. |
| Our multilateral institution is heavy on providing technical support and analytical data and less weighty with regard to on-the-ground activities. | Наша многосторонняя организация многое делает в плане технической поддержки и предоставления аналитических данных и значительно меньше в плане практической деятельности на местах. |
| On the contrary, the less governments do, the more they increase reputational and other risks to business. | Наоборот, чем меньше правительства делают в этом направлении, тем больше они повышают угрозу репутации или вероятность других рисков для бизнеса. |
| If I understand correctly, delegations will have less time available to formally present their draft resolutions than was provided in the past. | Если я правильно понимаю, делегациям отводится меньше времени для официального представления своих проектов резолюций, чем раньше. |
| Now that the United States was going to be forced to spend less, the world market would have to make certain adjustments. | Теперь, когда Соединенные Штаты вынуждены тратить меньше, мировой рынок должен внести некоторые коррективы. |
| The more accurate the fire on the military target, the less likely civilians will be affected. | Чем точнее будет обстрел военного объекта, тем меньше может быть затронуто гражданское население. |
| Accessible through the Internet - less paperwork. | Доступна через Интернет - меньше бумажной работы. |
| We simply want this Conference to make progress without problems - nothing more, nothing less. | Мы просто хотим, чтобы наша Конференция безо всяких проблем достигла прогресса - ни больше ни меньше. |
| Since there are no big enterprises, women have less possibility of employment. | Из-за отсутствия крупных предприятий в месте их проживания женщины имеют меньше возможностей для трудоустройства. |
| On some points respondents tend to support equality more than before, on other points less. | По некоторым пунктам респонденты поддерживают равенство больше, чем раньше, а по другим пунктам - меньше. |
| Moreover, immigrant women earn even 10 per cent less that 'Western' women . | Более того, женщины-иммигрантки получают на 10 процентов меньше "западных" женщин». |
| That way, the harmonization work could make good progress. Of course, some tasks would take less time than others. | Тем самым работа по согласованию может продвинуться далеко вперед; некоторые задачи, конечно, займут меньше времени, чем другие. |
| Women working in the health, social services and other service sectors are paid less than men working in jobs with comparable levels of education and responsibility. | Женщины, которые трудятся в сфере здравоохранения, социального обслуживания и других секторах услуг, получают меньше, чем мужчины, работающие на должностях с сопоставимым уровнем образования и степенью ответственности. |