| They enjoy less security of job tenure, earn less than men on average, and have lower pension entitlements and old-age benefits. | Их положение является менее надежным с точки зрения сохранения постоянной работы, они зарабатывают в среднем меньше, чем мужчины, и получают меньшие пенсии и пособия по старости. |
| As of August, the persons belonging to this latter category numbered less than 20. | По состоянию на август лиц, принадлежащих к этой последней категории, насчитывалось менее 20. |
| Many others have made less dramatic, but nevertheless steady, progress. | Многие другие добивались не столь существенных, но тем не менее стабильных результатов. |
| The recovery in output occurred in an international economic context that was somewhat less favourable than in recent years. | Подъем объемов производства происходил на фоне таких международных экономических условий, которые были несколько менее благоприятными, чем в предшествующие годы. |
| The report concludes that the Millennium Assembly, which is to meet in less than two years, should concentrate on substantive issues. | В завершении доклада указывается, что Ассамблея тысячелетия, которая будет проведена менее чем через два года, должна быть посвящена решению существенных вопросов. |
| Shifting agricultural production to less water-intensive crops; | с) перевод сельскохозяйственного производства на культуры, потребляющие меньше воды; |
| Women work in feminized sectors and professions, and tend to occupy lower categories and have less access to direction or management positions, despite the high academic background rate among women. | Женщины работают в феминизированных секторах и профессиях и имеют тенденцию занимать низовые категории и иметь меньше доступа к директорским или управленческим должностям, несмотря на высокий уровень образовательной подготовки среди женщин. |
| With less than an hour till the wedding, all that was left were a few tiny details. | До свадьбы меньше, чем час, и все, что осталось это несколько крошечных деталей. |
| We have less than forty-six minutes till we know. | нас осталось меньше 46 минут до того как мы узнаем. |
| We have less than forty-six minutes till we know. | нас осталось меньше 46 минут до того как мы узнаем. |
| Aruba was more prosperous with its active tourist traffic and received less assistance. | Аруба располагает более процветающим хозяйством, благодаря активному поступлению доходов от туризма, и получает меньший объем помощи. |
| Although they are less comprehensive in coverage, they are timelier and serve as leading indicators of GDP. | Несмотря на то, что он имеет меньший охват, он более своевременен и служит ведущим показателем ВВП. |
| The bridge and tremolo construction is very different from that of the Stratocaster and gives the Jazzmaster a different resonance and generally less sustain. | Устройство моста и тремоло очень отличается от Stratocaster и даёт Jazzmaster другой резонанс и меньший сустэйн. |
| In other cases, however, the emphasis is less on user consultation, and further along the spectrum towards giving ONS advice on how it might carry out the census operation. | Однако в других случаях на консультации с пользователями делается меньший упор, а ведется поиск консультативных заключений относительно того, как УНС могло бы организовывать проведение переписей. |
| Higher pressure and less energy consumption - the new sera air plus air pump range is more powerful and consumes up to a third less energy. The used membrane materials and the access to the intake filter were also improved. | Фирма "SERA" усовершенствовала свои популярные модели воздушных компрессоров для аквариумов и садовых прудов: Три модели с длительным сроком службы серии "air plus" имеют меньший размер и большую мощность, чем их предшественники. |
| It would become a more demand-driven organisation and less of an innovative instrument of the UN family. | Фонд может превратиться в большей степени ориентированную на спрос организацию и в меньшей степени - в новаторский инструмент системы Организации Объединенных Наций. |
| While in theory, higher prices can increase incomes and stimulate production, in reality, when farmers lack the necessary inputs and resources, they are less able to respond to such price incentives. | Хотя теоретически более высокие цены могут способствовать росту доходов и стимулировать производство, на самом деле, когда фермеры не имеют необходимых средств производства и ресурсов, они в меньшей степени способны реагировать на такие ценовые стимулы. |
| When reforming our main organs - and we should reform them - we should stick less to our own perceptions and try harder in the coming years to reach a consensus that will enable our Organization to best adapt to the changing world. | При проведении реформы главных органов нашей Организации, а мы должны это сделать, нам следует в меньшей степени опираться на наши представления, а приложить в ближайшие годы более напряженные усилия по достижению консенсуса, который позволит нашей Организации лучше адаптироваться к меняющемуся миру. |
| He is a true conviction politician, inspired less by a sense of the future as by a sense of morality. | Он политик с искренними убеждениями, вдохновляемый в меньшей степени представлениями о будущем, чем чувством нравственности и морали. |
| Global warming weakens the circulation, because the increase in melting fresh water from Arctic ice sheets decreases the salinity of the ocean water, which renders it lighter and less able to sink and then return to the south. | Глобальное потепление ослабляет эту циркуляцию, поскольку увеличение притока талых пресных вод с арктических ледников снижает соленость океанической воды, которая от этого становится легче и в меньшей степени подвержена погружению, чтобы вернуться на юг191. |
| According to the study "Roma communities and health - a first national portrait", Roma women resort less to health services than men. | Согласно исследованию "Общины рома и здравоохранение - первая национальная характеристика", женщины рома реже, чем мужчины, обращаются к медицинским службам. |
| Media tirades against specific national groups in the former Yugoslav Republic of Macedonia are generally a far less common phenomenon than in other republics of the former Yugoslavia. | Нападки на конкретные национальные группы в бывшей югославской Республике Македонии, как правило, встречаются в СМИ намного реже, чем в других республиках бывшей Югославии. |
| As a rule, this level happens to be "below the spiritual level" of the medium and participants of the séance, less often it equals, but it happens to be never higher. | Как правило, оно бывает «ниже духовного уровня» медиума и участников сеанса, реже - равняется ему, но никогда не бывает выше его. |
| Migrants and women are often the first workers to be laid off, both because the industries in which they predominate are those most affected by the crisis and because both of those groups of workers are less unionized and therefore easier to dismiss. | Первые, кого чаще всего увольняют, - это мигранты и женщины, поскольку отрасли, в которых они преимущественно работают, в наибольшей степени оказываются затронутыми кризисом и поскольку эти группы работников реже вступают в профсоюзы, а потому их легче уволить. |
| But a lot less about the good ones. | Но о хороших намного реже. |
| The situation is less favourable in Khujand than in Dushanbe (Chart 11). | При сравнении наименее благоприятная ситуация сложилась в городе Худжанде, чем в городе Душанбе (график 11). |
| In order to encourage the participation of less developed economies and small and medium-sized enterprises in the global economy, it is important to simplify the process and reduce the costs of trade transactions. | В целях поощрения участия наименее развитых стран и малых и средних предприятий в глобальной экономике важно упростить процесс и снизить затраты торговых операций. |
| Although the least developed countries account for less than 1 per cent of world trade, international trade plays a major role in the development of the least developed countries, accounting for about 50 per cent of the GDP of the least developed countries as a group. | Хотя на долю наименее развитых стран приходится менее 1 процента мировой торговли, международная торговля играет важную роль в развитии наименее развитых стран, обеспечивая около 50 процентов ВВП для наименее развитых стран как отдельной группы. |
| UNECE devotes particular attention to countries in transition, and especially the less advantaged ones. | ЕЭК ООН уделяет особое внимание странам с переходной экономикой и особенно странам, находящимся в наименее благоприятном положении. |
| For example, total 2004 FDI inflows into sub-Saharan Africa, a region that contains many of the world's least developed countries (LDCs), accounted for less than 3 per cent of the world total. | Например, в 2004 году общий приток ПИИ в страны Африки, расположенные к югу от Сахары, среди которых насчитывается большое число наименее развитых стран (НРС) мира, составил менее 3% от общемирового объема ПИИ. |
| (Less): end-of-service benefits 2005 | (Минус): выплаты при прекращении службы, 2005 год |
| Less: Recognition of amortized cost (note 9) | Минус: признание амортизированной стоимости (примечание 9) |
| This correspondingly reduced the amount of Strabag's claim to DEM 212,625,272 (i.e. DEM 213,560,645 less DEM 935,373). | Соответственно сумма испрашиваемой "Страбаг" компенсации сократилась до 212625272 немецких марок (т.е. 213560645 немецких марок минус 935373 немецкие марки). |
| Less: Expenditures charged to cost-sharing fundsa | Минус расходы по программам, финансировавшимся по линии совместного несения расходова |
| (c) Less any emissions transferred to another Annex [ ] Party for their emissions budget under emissions trading provisions permitted in pragraphs 2.1 and 2.2; | с) минус любые выбросы, переуступленные другой Стороне, включенной в приложение [ ], для ее бюджета выбросов в рамках положений о коммерческой переуступке права на выбросы, предусмотренных в пунктах 2.1 и 2.2; |
| It's curious, her name has less impact. | Любопытно. Её имя не столь влиятельно. |
| Despite the less ambitious outcome of the recently concluded summit, the time has come to build a genuine international partnership and to reaffirm our political will to fully implement internationally agreed commitments. | Несмотря на не столь значительные итоги завершившегося недавно саммита, пришло время создать подлинное международное партнерство и подтвердить нашу политическую волю полностью выполнить международно согласованные обязательства. |
| Whereas the slowdown was rapid and quickly embraced many countries, the recovery is expected to be both slow and less synchronized among economies. | В то время как процесс замедления был быстрым и за короткое время охватил множество стран, оживление, как ожидается, будет протекать медленно и не столь синхронно в разных странах. |
| If the clock's doomsday estimate is correct, there is less than 1 chance in 100 of seeing it show such a late time in human history, if observed at a random time within that history. | Если оценка времени конца света производится согласно этим часам, то есть только один шанс из 100 увидеть, что они показывают столь позднюю дату в человеческой истории, если эта дата выбирается в случайный момент времени в течение истории. |
| Perhaps the efforts towards the development that have elicited so much human investment with less than adequate results can be attributed to a simple flaw, namely, the failure to respect the rights of victims, be they the victims of war or of other injustices. | Возможно, усилия по обеспечению развития, которые потребовали столь большого объема затрат на образование и подготовку кадров и принесли далеко не адекватные результаты, являются следствием простого изъяна, а именно - неуважения прав жертв, будь то жертв войны или других несправедливостей. |
| You know, you'll spend less settling this lawsuit than you did on those hair plugs. | Знаешь, тебе этот иск обойдётся дешевле, чем эта твоя пересадка волос. |
| Furthermore, competing materials are less expensive. | Кроме того, конкурирующие материалы гораздо дешевле. |
| Only this one can be had... for $200,000 less than the last time I sold it. | Но только этот дом обойдется на 200000 долларов дешевле, чем я продала его в прошлый раз. |
| Other officials stated that concession areas were too large and granted for too long, especially for unknown companies, and that it was less expensive for companies to obtain land than it was for the citizens of the country. | Другие должностные лица заявляли, что лицензионные территории являются слишком большими и отдаются на слишком длительные периоды времени и что приобретение земли обходится дешевле компаниям, чем гражданам страны. |
| It'll cost the hospital a lot less. | Больнице это обойдётся гораздо дешевле. |
| A little less clothing might jog my memory. | Поменьше одежды на вас может освежить мою память. |
| Well, I could say we should talk about this when you're less angry, but that would be... | Ну, могу ли сказать, что нам лучше поговорить, когда у тебя поменьше гнева, но это может быть... |
| I was thinking maybe you could write a new review, you know, and this time, maybe add a few less lies. | Я думал, может ты мог бы написать новую рецензию и на этот раз поменьше лжи. |
| think less, listen more. | думай поменьше, слушай побольше. |
| Perhaps less time admiring your wells, and more time guarding your walls, and you wouldn't be here. | Если б вы поменьше занимались Своей водичкой и защищали город, |
| Owing to the recent unsettled market conditions, less funds are requested for the biennium 2010-2011 to reflect the decreased market values of the portfolios managed. | В связи с недавней неустойчивостью рынков на следующий двухгодичный период 2010 - 2011 годов потребуется меньше средств, что отражает снижение рыночной стоимости находящихся в управлении портфелей. |
| It was noted, however, that smaller donors are generally less inclined to insist on conditionality and that the declining importance of development assistance could eventually make donors less inclined to push for conditionality in development cooperation. | Вместе с тем было отмечено, что менее крупные доноры, как правило, в меньшей степени склонны настаивать на выдвижении условий и что снижение роли помощи в целях развития может в конечном итоге сделать доноров менее склонными настаивать на соблюдении определенных условий при осуществлении сотрудничества в целях развития. |
| The corresponding downside - price falls, but quality falls less, accounted for another 22% of cases. | На такое снижение цен (снижение цены в большей степени, чем снижение качества) приходилось еще 22% случаев. |
| The recovery policy adopted by the Executive Board in 2003 reconfirmed the lower transaction costs by setting a lower level for thematic contributions - 5 per cent less than the highest recovery cost of 12 per cent for government contributions. | Процедуры возмещения расходов, утвержденные Исполнительным советом в 2003 году, подтвердили снижение операционных издержек за счет установления более низкого показателя применительно ко взносам на финансирование тематической деятельности, который на 5 процентов ниже самого высокого показателя возмещения расходов в отношении взносов правительств, составляющего 12 процентов. |
| Among the less developed regions, Latin America and the Caribbean recorded the sharpest decline in under-5 mortality between the periods 1990-1995 and 2005-2010, with a 45 per cent reduction. | Что касается менее развитых регионов, то в Латинской Америке и Карибском бассейне в период между 1990 - 1995 годами и 2005 - 2010 годами было зарегистрировано самое резкое снижение показателей смертности детей в возрасте до пяти лет - на 45 процентов. |
| Diffuse pollution has increased in recent years, partially because of drastic changes in economy; sharply reduced industrial production means less pollution. | В последние годы увеличилось диффузное загрязнение, что отчасти объясняется радикальными экономическими переменами; резкое сокращение промышленного производства означает уменьшение загрязнения. |
| The higher the level of income inequality, the less impact economic growth has in reducing poverty at any given rate of growth. | Чем выше уровень неравенства в доходах, тем меньшее воздействие оказывает экономический рост на уменьшение нищеты при любых темпах роста. |
| Less national resources dedicated to development cooperation in general | Уменьшение доли национальных ресурсов, выделенных на сотрудничество в целях развития в целом |
| Likewise, global warming will probably slightly increase malaria, but CO2 reductions will be far less effective at fighting this disease than mosquito nets and medication, which can cheaply save 850,000 lives every year. | Подобным образом, в результате глобального потепления несколько возрастет количество больных малярией, однако уменьшение выбросов CO2 будет значительно менее эффективно бороться с этой проблемой, чем противомоскитные сетки и препараты, которые не требуют значительных затрат для спасения 850000 жизней каждый год. |
| (Less): decrease in due to/(from) Area Staff Provident Fund | (Минус): уменьшение сумм, причитающихся в Фонд обеспечения персонала на местах/(из) Фонда обеспечения персонала на местах |
| These are perhaps less important than the interpretive/integrative reports and their frequency should be reduced. | Вероятно, эти материалы являются менее важными, чем информационные/комплексные доклады, и периодичность их публикации следует уменьшить. |
| Yes, and you can make it $1 a week less from now on. | Вы можете уменьшить сумму на один доллар в неделю. |
| However, the capacity to receive and process applications online would significantly reduce the volume of hard-copy applications, thereby making the maintenance of the roster less labour-intensive. | Однако возможность получения и обработки заявлений в диалоговом режиме позволит значительно уменьшить объем заявлений в напечатанном виде, что снизит затраты рабочего времени на ведение перечня. |
| The retention can be decreased by adding a less polar solvent (methanol, acetonitrile) into the mobile phase to reduce the surface tension of water. | Удерживание вещества в колонке может быть уменьшено путём добавления менее полярного растворителя (метанол, ацетонитрил) в подвижную фазу для того, чтобы уменьшить поверхностное натяжение воды. |
| Much of the rest of the world would prefer a stronger dollar, fewer capital inflows with a carry-trade flavor, and less need to manage their own currencies' appreciation to avoid adverse consequences for their economies' competitiveness. | Большая часть остального мира предпочла бы более сильный доллар, меньший приток капитала со спекулятивным привкусом и предпочла бы уменьшить необходимость заниматься оценкой своей собственной валюты, чтобы избежать неблагоприятных последствий для конкурентоспособности своих собственных экономик. |
| Nothing less than that can guarantee the advancement of Bosnia and Herzegovina's membership in the Partnership for Peace. | Иначе нельзя гарантировать скорого присоединения Боснии и Герцеговины к программе «Партнерство во имя мира». |
| His delegation therefore wished to register its alarm and dismay at the closure of the UNODC Caribbean Field Office, which it considered nothing less than an abandonment of the region. | Поэтому делегация Сент-Винсента и Гренадин хотела бы выразить тревогу и недоумение по поводу закрытия Карибского местного отделения ЮНОДК, которое нельзя расценить иначе, чем дезертирство из этого региона. |
| Books are both more and less than verbal accounts captured on paper. | Книга по сути представляет собой так или иначе запись речи на бумаге. Фонограмма по сути представляет собой так или иначе запись концерта на компакт-диске. |
| You only need 70% to pass, but, of course, anything less than 95% and I would self-fail. | Чтобы сдать нужно всего 70%, но, разумеется, не меньше 95%, иначе я сам себя завалю. |
| Distance to markets less than one hour from the communities and availability of daily transportation, as perceived by the shuras, would suggest that infrastructure is reasonable, but experience shows that this is not the case. | По мнению членов местных советов, рациональная инфраструктура подразумевает расположение рынков менее чем в одном часе езды от общин и наличие ежедневно функционирующего транспорта, однако на практике дело обстоит иначе. |
| This will result in smoother transition from the old to the new, positive perception of the changes advocated, less resistance to change, and improved cooperation. | Это позволит сгладить переход от старого к новому, улучшить восприятие предлагаемых изменений и снизить противодействие им, а также расширить сотрудничество. |
| Purification of gases using fabric filters will reduce the dust content to less than 20 mg/m3, whereas electrostatic precipitators and scrubbers will reduce the dust content to 50 mg/m3 (as an hourly average). | Очистка газов с помощью тканевых фильтров позволяет снизить содержание пыли до уровня менее 20 мг/м3, а применение электростатических осадителей и скрубберов - до 50 мг/м3 (среднечасовая концентрация). |
| Well, I don't know if you can fix him, but anything you can do to make him less stressed, | Ну, не знаю, можешь ли ты его исправить, но кое-что ты можешь сделать, чтобы снизить стресс, |
| The Committee questions this assumption and points out that, if local contractors and locally available materials were used, the cost of hard-wall accommodation could be considerably less. | Комитет ставит под сомнение такую предпосылку и отмечает, что в случае привлечения местных подрядчиков и использования имеющихся на местном рынке материалов можно было существенно снизить расходы на использование помещений из жестких конструкций. |
| Faster replacement strategies typically keep track of less usage information-or, in the case of direct-mapped cache, no information-to reduce the amount of time required to update that information. | Более быстрые стратегии вытеснения обычно отслеживают наименее используемую информацию - или, в случае кэша прямого отображения (direct-mapped cache), отсутствие информации, чтобы снизить затраты времени на обновление информации. |
| However, information received from a number of industry and regulatory authorities indicates that the substitution of Cr or hexavalent chromium with the less hazardous Cr in decorative plating applications would eliminate the need for the use of PFOS-related substances in this application. | Вместе с тем, по сведениям, поступающим от целого ряда компаний и регулирующих органов, замена Сг, или шестивалентного хрома, менее опасным Cr при декоративном хромировании позволила бы обойтись в этом случае без связанных с ПФОС веществ. |
| Data that further confirm this condition cannot be denied on the grounds that it would lead to further discrimination; rather, it is precisely the lack of data that would lead to less visibility and, probably, to more exclusion. | Данные, которые лишь подтверждают наличие такого положения, нельзя оставлять без внимания на том основании, что они могут привести к дальнейшей дискриминации; скорее именно отсутствие таких данных будет затушевывать существующую реальность и очевидно приведет к еще большему остракизму. |
| The average total fertility rate for these countries was, in the late 1990s, 2.7 children less for women with secondary or higher education than for women with no education, and this differential is not related to the overall level of fertility. | В конце 90-х годов средний общий коэффициент фертильности для этих стран был на 2,7 ребенка меньше у женщин со средним или высшим образованием, чем у женщин без образования, и эта разница не связана с общим уровнем фертильности. |
| In archaeology, cultural anthropology and history, a stateless society denotes a less complex human community without a state, such as a tribe, a clan, a band society or a chiefdom. | В археологии, антропологии и истории безгосударственное общество означает сообщество людей без сложной структуры и централизованного управления, например племя, клан, банда или вождество. |
| Requirements have been met, if, under all loading conditions, the variation between the measured initial inclination determined in accordance with paragraph 5.2. and the inclination measured under each loading condition is less than the values calculated in paragraph 5.5.1. (without safety margin). | 5.5.4 Требования считают выполненными, если разница между первоначальным наклоном, измеренным в соответствии с пунктом 5.2, и наклоном, измеренным при каждом условии нагрузки, меньше значений, рассчитанных в соответствии с пунктом 5.5.1 (без учета допусков). |
| 2.5 Goods produced for home consumption, less cost of inputs | 2.5 Товары и услуги, произведенные для домашнего потребления, за вычетом стоимости факторов производства |
| That's most of it back, less some expenses. | Здесь большая часть денег, за вычетом затрат. |
| Gauge the net benefits (i.e. benefits less costs) of the project and compare them with the net benefits of maintaining the status quo. | Определить чистую отдачу (т. е. отдачу за вычетом издержек) проекта и сравнить ее с чистой отдачей от сохранения статус-кво. |
| Total, 1 less 2 | Всего, раздел 1 за вычетом раздела 2 |
| Three months' net base salary and benefits (less any payments made in lieu of notice); (2) two years' net base salary | Чистый базовый оклад и пособие за три месяца (за вычетом любых платежей, произведенных вместо уведомления); |
| More and more people are having to compete for less land, and this trend is expected to continue in the future. | Все большее число людей вынуждено конкурировать за меньшее количество земли, и эта тенденция, как ожидается, сохранится и в будущем. |
| In this case, more work effectively exchanges for less work, and a greater value exchanges for a lesser value, because some possess a stronger market position, and others a weaker one. | В этом случае, бóльшее количество труда обменивается на меньшее количество труда, а большая стоимость - на меньшую, поскольку у одних рыночные позиции сильнее, в то время как у других - слабее. |
| Trees require adequate water, but less in the winter. | Деревья нуждаются в поливе, но в зимний период требуется меньшее количество воды. |
| I mean, the longer it takes to make a drink, the less drinks you make, and time is money. | Чем дольше ты делаешь напиток, тем меньшее количество ты успеешь сделать, а время - деньги. |
| Drugs are used less frequently by street children than by other groups at risk: only nine child drug users were counted (6.7 per cent in Dushanbe and 8.3 per cent in Khujand). | Среди уличных детей меньшее количество занималось потреблением наркотиков в сравнении с другими группами риска, только 9 детей (6,7% в городе Душанбе и 8,3% в городе Худжанде). |