| Because a youth is less mature physically and mentally than an adult, and is less skilled, extraordinary protection of a youth's safety and health is necessary. | Поскольку несовершеннолетний является менее зрелым в физическом и психическом отношениях, чем взрослый, а также менее квалифицированным, существует необходимость в особой защите безопасности и здоровья несовершеннолетних. |
| The former approach, by virtue of being less complex, may enjoy some advantages over the latter. | Поскольку первый подход является менее сложным, он может иметь определенные преимущества по сравнению с последним. |
| The girl child is particularly vulnerable, although her labour is often less visible. | Особенно уязвимы в этом отношении девочки, хотя их труд зачастую менее заметен. |
| Many others have made less dramatic, but nevertheless steady, progress. | Многие другие добивались не столь существенных, но тем не менее стабильных результатов. |
| Argentina augmented export volumes less (7 per cent) but had the advantage of appreciably higher prices. | В Аргентине рост объема экспорта был менее значительным (7 процентов), однако она воспользовалась преимуществом существенно более высоких цен. |
| There would be more democracy, less oppression; more freedom, less terrorism; more growth, less poverty. | В мире было бы больше демократии, меньше угнетения; больше свободы, меньше терроризма; больше роста, меньше нищеты. |
| It's a simple cervical swab - takes less than 10 seconds. | Всего лишь простой цервикальный мазок - занимает меньше 10 секунд. |
| The representation of women in the labour market had improved, although they still earned 30 per cent less than men. | Улучшилась представленность женщин на рынке труда, хотя они по-прежнему зарабатывают на 30 процентов меньше, чем мужчины. |
| No, she said she got a new job, less hours, more money. | Нет, она сказала, что у нее новая работа: меньше часов, больше денег. |
| See, babies move less right before you go into labor, so it's possible you're closer to delivering than we think. | Младенцы двигаются меньше перед самыми родами, так что возможно, они ближе, чем мы думали. |
| In 1989 the Nordic Council of Ministers decided to implement an eco-labelling scheme to help customers to identify products which cause less damage to the environment. | В 1989 году Совет министров Северных стран принял решение о внедрении системы экологической маркировки с целью оказания помощи потребителям в определении продуктов, наносящих меньший ущерб окружающей среде. |
| Particular concerns included the growth in single-parent households, most of which were headed by women and had less income because of their relatively lower participation rate in paid employment, and the number of ageing women. | Особую обеспокоенность вызывает увеличение числа домашних хозяйств с одним родителем (большинство из которых возглавляются женщинами и имеют меньший уровень дохода, т.к. их участие в оплачиваемых видах деятельности характеризуется относительно менее высокими показателями) и рост числа женщин в пожилом возрасте. |
| The 1933 census recorded the state population at 580,949, which was less of an increase than other states due to the state's economic limitations. | Перепись 1933 года показала население штата в 580949 человек, меньший прирост, чем в других штатах, что объяснялось экономическими трудностями региона. |
| It may be set at less either at the request of the applicant or by mutual consent of all competent authorities of the states on whose territory passengers are picked up, set down or transited. | По просьбе подателя заявки или по взаимному согласию всех компетентных органов государств, на территории которых происходит посадка, высадка или транзитное следование пассажиров, этот срок может составлять меньший период времени. |
| The Secretary-General had requested every department to undertake a self-analysis to determine which subprogrammes added considerable value to the activities of the Organization, and which added less or marginal value to those activities. | Генеральный секретарь просил все департаменты провести самостоятельный анализ, с тем чтобы определить, какие подпрограммы позволяют внести значительный вклад в мероприятия Организации, а какие обеспечивают меньший или незначительный вклад в эти мероприятия. |
| He stressed the need to monitor the management of small- and medium-scale enterprises, which operated more independently and with less regulation than large-scale industries. | Он подчеркнул необходимость в осуществлении контроля за управлением малыми и средними предприятиями, которые работают более независимо и регулируются в меньшей степени, чем крупные предприятия. |
| It is interesting to note that with trade in gemstones, as indeed for financial intermediaries, the enterprise's income is derived less and less from a productive activity as defined in the national accounting systems. | Любопытно отметить, что в случае торговли драгоценными камнями, как, в частности, и в случае деятельности других финансовых посредников, доходы предприятия все в меньшей степени связаны с производственной деятельностью в соответствии с ее определением в системах национальных счетов. |
| Pius XI believed that industrialization results in less freedom at the individual and communal level, because numerous free social entities get absorbed by larger ones. | Пий XI считал, что результаты индустриализации в меньшей степени проявились на индивидуальном и общественном уровне, так как многочисленные свободные общественные организации поглощаются более крупными. |
| IGN's Matt Risley rated the episode as 8.5 out of 10, finding that the "only downside" was that "it felt less a tale about the Daleks than an adventure that just happened to have them in it". | Мэтт Ризли, пишущий для IGN, поставил эпизоду 8,5 из 10, отметив «единственный недостаток»: по его мнению, «Изолятор далеков» «в меньшей степени рассказывал о далеках, чем о приключениях, в которых они просто встретились». |
| Women witnesses, because of their domestic obligations, are less likely to be sent away to safety, and therefore, may be at greater risk of being abducted or murdered. | Женщины-свидетели в силу своих обязанностей перед семьей в меньшей степени готовы скрываться в безопасных местах, и поэтому в большей степени сталкиваются с опасностью быть похищенными или убитыми. |
| Overall, seniors live in low-income households less often than the working-age population. | В целом же, пожилые лица реже живут в домашних хозяйствах с низкими доходами, чем население трудоспособного возраста. |
| Don't you dare walk down the street anything less than proud to be who you are. | Разве ты не рискуешь ходить реже по улицам чем гордится быть тем, кто ты есть. |
| According to the research, women tend to be employed in this type of work less often and are in fact strongly represented in support jobs. | Согласно выводам исследования, женщины, как правило, реже выполняют такие трудовые обязанности и гораздо больше представлены на вспомогательных работах. |
| For a start, we argue far less, or at least I don't shout at him as much. | Ругаемся намного реже. Точнее, я ору на него намного меньше. |
| The sharpshooters used by both sides in the Civil War were less used as snipers, and more as skirmishers and scouts. | Шарпшутеры, использовавшиеся обеими сторонами, реже были снайперами, чаще - разведчиками и непосредственными участниками сражений. |
| Among the less highly evaluated publications for this group of countries is the "Green Homes". | В числе публикаций, заслуживших наименее высокую оценку по качеству от этой группы стран, оказалась публикация "Зеленые дома". |
| We are encouraged by growing donor attention to some of the less popular emergencies. | Мы воодушевлены растущим вниманием доноров к некоторым из наименее известных чрезвычайных ситуаций. |
| It also makes an effort to promote less common varieties of beer, including stout, porter, and mild, as well as traditional cider and perry. | Также она прикладывает усилия по продвижению наименее распространённых сортов пива и других традиционных напитков брожения, традиционный сидр и перри. |
| In both cases, less developed countries lack the technology necessary to implement these policies of adaptation to and mitigation of climate change. | В обоих случаях наименее развитые страны не располагают технологией, необходимой для осуществления этих стратегий адаптации к последствиям изменения климата и их смягчения. |
| The Committee also expresses serious concern at the high level of teenage pregnancies, especially in less developed and conflict-affected areas, and the high level of abortions in the State party, which represent a significant proportion of maternal deaths. | Кроме того, Комитет выражает серьезную обеспокоенность высоким уровнем подростковой беременности, особенно в наименее развитых и затронутых конфликтом районах, а также значительным числом абортов в государстве-участнике, на которые приходится существенная доля случаев материнской смертности. |
| The heading "Acquisitions less disposals of valuables" does not exist in the old accounting systems. | Позиция "Приобретение минус выбытие ценностей" не существовала в предыдущих системах национальных счетов. |
| Less payments received from KNPC for work to 2 August 1990 | Минус платежи от КННК за выполненные до 2 августа 1990 года работы |
| Provision is made for official travel between New York and the mission area for 483 staff members (861 less 378 already present), including shipment of personal effects ($1,690,500). | Ассигнования предназначены для покрытия расходов, связанных со служебными поездками между Нью-Йорком и районом осуществления миссии 483 сотрудников (861 должность минус 378 заполненных должностей), включая перевозку личного имущества (1690500 долл. США). |
| Less: extraordinary efficiency dividend | Минус: чрезвычайный дивиденд за счет повышения |
| Less: savings from previous year | Минус суммы, не израсходованные в предыдущие годы |
| Inevitably, the outcome in such circumstances is less than all may have wished. | Неизбежно то, что в таких обстоятельствах итоги не столь значительны, как всем нам, возможно, хотелось бы. |
| However, displaying the lights is perhaps less courteous to the speaker. | Однако использование сигнальной лампочки, возможно, выглядит не столь уж вежливо по отношению к оратору. |
| In some country offices, there was clear evidence of active follow-up of poor partner performance and the withholding of payments; in others, this was less apparent. | В одних страновых отделениях налицо факты, свидетельствующие о применении активных последующих мер к партнерам, плохо справляющимся со своей работой, и удержании платежей; в других отделениях такая практика не столь очевидна. |
| One-time media campaigns and ad hoc prevention events in schools are quite common, but the insertion of drug abuse prevention in the school curriculum is less common. | Чаще всего проводятся одноразовые кампании в средствах массовой информации, а также специальные мероприятия превентивного характера в школах, меры по предупреждению злоупотребления наркотиками в школьные программы включаются не столь часто. |
| Whilst the unemployment ratio of women fell from 12.2% to 10.0%, the unemployment ratio of men fell less quickly, namely from 10.8% to 9.2%. | Если уровень безработицы среди женщин сократился с 12,2 процента до 10,0 процента, то уровень безработицы среди мужчин сокращался не столь быстрыми темпами, в частности с 10,8 процента до 9,2 процента. |
| And because it costs less than coniferous species as a result the demand soared. | А поскольку она стоит дешевле изделий из хвойных пород, то и спрос повысился. |
| Such apartment costs less than daily. | Такие квартиры обходятся намного дешевле, чем посуточные. |
| Laser printers are generally less expensive to maintain than ink jet printers | Обслуживание лазерных принтеров обычно дешевле, чем струйных. |
| Only this one can be had... for $200,000 less than the last time I sold it. | Но только этот дом обойдется на 200000 долларов дешевле, чем я продала его в прошлый раз. |
| It's still pretty, only it costs less! | У нас есть товар еще лучше и дешевле. |
| I wish I were less aware of the reality. | Я хотел бы поменьше ощущать реальность. |
| Maybe somewhere with less people. | Куда-нибудь, где поменьше людей. |
| Little more up here, little less down here. | Здесь побольше, здесь поменьше. |
| The admiral's ship had less. | Адмиральский корабль был поменьше. |
| A little less tension there, Chief. | Поменьше напряжения, шеф. |
| Improved information, quicker delivery, less damages, less cost | Улучшение информационного обслуживания, ускорение поставок, снижение убытков, снижение расходов |
| Several delegations were in favour of shortening or simplifying article 12, or making it less prescriptive. | Ряд делегаций высказались за укорочение или упрощение статьи 12 либо за снижение императивности ее положений. |
| Dollar prices in 1996 are expected to ease further, albeit by less than half of 1 per cent on an annual basis. | В 1996 году ожидается дальнейшее снижение долларовых цен, хотя и менее чем на половину процента в пересчете на год. |
| The Maternal Health Programme which is a component of the Reproductive and Child Health Programme aims at improving maternal health and reducing maternal mortality to less than 100 by 2010. | Программа охраны материнского здоровья, являющаяся составной частью Программы охраны репродуктивного здоровья и здоровья детей (ПРЗД), направлена на улучшение состояния здоровья матерей и снижение коэффициента материнской смертности до уровня менее 100 к 2010 году. |
| This decline, which is well below the target of 7 per cent per annum set out in the Programme of Action, is due largely to a less propitious external environment, in particular weak demand for LDC imports from developed countries and emerging economies. | Такое снижение ежегодных темпов роста, являющихся значительно ниже целевого 7-процентного показателя, зафиксированного в Программе действий, во многом связано с менее благоприятным внешним климатом, в частности с низким импортным спросом на продукцию НРС в развитых странах и странах с быстрорастущими рынками. |
| This new budget reduces the total number of staff posts to 12 per cent less than that of 10 years ago. | В новом бюджете предусматривается уменьшение общего числа должностей на 12 процентов по сравнению с тем, что было 10 лет назад. |
| It was argued that although this would lead to a less representative submission, it would probably be more effective in the end. | Было указано, что, хотя это повлечет за собой уменьшение степени репрезентативности представляемых материалов, подобный шаг, вероятно, позволил бы добиться повышения эффективности в этом отношении. |
| 5.3.5 Reduction in the average number of education grant claims returned to missions (2012/13: 4 per cent; 2013/14: less than 12 per cent; 2014/15: less than 11 per cent) | 5.3.5 Уменьшение доли возврата в миссии требований о выплате субсидии на образование (2012/13 год: 4,0 процента; 2013/14 год: менее 12 процентов; 2014/15 год: менее 11 процентов) |
| These programmes could encompass, for example, reduced classification fees, lower insurance premiums, fewer and less time-consuming port State inspections and, where this is possible, lower port charges. | Эти программы могли бы включать, например, уменьшение классификационных сборов, снижение страховых премий, сокращение числа или сроков проведения инспекций со стороны государства порта и, где это возможно, снижение портовых сборов. |
| In the high-altitude regions of the Himalayas, glacial melts affecting hundreds of millions of rural dwellers who depend on the seasonal flow of water are resulting in more water in the short term but less in the long run, as glaciers and snow cover shrink. | а) в высокогорных районах Гималаев таяние ледников сказывается на миллионах сельских жителей, которые зависят от сезонного потребления воды, поскольку сокращение площади ледников и снежного покрова сулит увеличение объема воды в краткосрочной перспективе и его уменьшение в долгосрочном плане; |
| Did the PER result in a less adverse impact of occupation on prospects for development? | Смог ли ПЭО уменьшить отрицательные последствия оккупации для перспектив развития? |
| These measures can reduce dust concentrations to 20 mg/m3, or less. | Эти меры могут уменьшить концентрации пыли до 20 мг/м3 или более низкого уровня. |
| As, however, Western Europe is likely to be a net buyer of CO2 permits from other parts of the world, it is expected to reduce its domestic CO2 emission less than without trading. | Международная торговля выбросами, совместное осуществление и механизм "чистого" развития, предусмотренные Киотским протоколом, способны уменьшить общие издержки по сокращению выбросов для определенных целевых показателей. |
| The agreement in Paris must reduce the competition for funding resources and support better coordinated implementation as well as less cumbersome processes to access climate finance. | Соглашение, которое будет заключено в Париже, должно помочь уменьшить конкуренцию за финансовые ресурсы и улучшить координацию практических мер, а также сделать менее трудоемкими процессы, позволяющие получить доступ к финансированию для осуществления мер в связи с изменением климата. |
| And so incidentally, if you want to reduce the amount of smell, clear-cutting your armpits is a very effective way of reducing the habitat for bacteria, and you'll find they remain less smelly for much longer. | Между прочим, если вы хотите подавить запах, бритьё подмышек - очень эффективный способ уменьшить среду обитания бактерий - вы заметите, что подмышки начинают пахнуть гораздо позже. |
| Anything less and we risk the collapse - or non-development - of a fundamental pillar of democratic society. | Иначе существует опасность разрушения - или отсутствия развития - основ демократического общества. |
| 'Less you want to spend the night here. | Иначе вы проведете ночь здесь. |
| You only need 70% to pass, but, of course, anything less than 95% and I would self-fail. | Чтобы сдать нужно всего 70%, но, разумеется, не меньше 95%, иначе я сам себя завалю. |
| It turns out that because we don't encode duration in theway that we encode intensity, I would have had less pain if theduration would have been longer and the intensity waslower. | Оказывается, продолжительность боли воспринимаетсяорганизмом иначе, чем интенсивность боли. Я бы страдал меньше прибольшей длительности, но меньшей интенсивности боли. |
| Will engineering ourselves make us less human? | Но опять-таки, что такое человечество, иначе как некогда звёздное вещество, обретшее сознание? |
| It will also make it less likely that either side would seek again to resort to force to settle their respective grievances. | Это также позволит снизить вероятность того, что какая-либо из сторон вновь попытается применить силу в целях удовлетворения своих претензий. |
| The National Literacy Programme has set itself the goal of reducing the illiteracy rate among the indigenous population in 1,600 districts from 11.4 per cent (in 2005) to less than 4 per cent (in 2011). | В Национальной программе мобилизации на борьбу с неграмотностью (ПРОНАМА) поставлена задача к 2011 году снизить уровень неграмотности коренного населения, проживающего в 1600 районах страны, который в 2005 году составлял 11,4%, до менее 4%. |
| Well, I don't know if you can fix him, but anything you can do to make him less stressed, | Ну, не знаю, можешь ли ты его исправить, но кое-что ты можешь сделать, чтобы снизить стресс, |
| The purpose of the proposal is to achieve overall proportionality between developed and developing countries by requiring developing countries to cut tariffs by less than two-third of the cuts to be undertaken by developed countries. | Цель предложения заключается в обеспечении общей пропорциональности между развитыми и развивающимися странами с помощью требования, согласно которому развивающиеся страны должны будут снизить ставки тарифов в размере, составляющем менее двух третей размера снижения ставок в развитых странах. |
| Faster replacement strategies typically keep track of less usage information-or, in the case of direct-mapped cache, no information-to reduce the amount of time required to update that information. | Более быстрые стратегии вытеснения обычно отслеживают наименее используемую информацию - или, в случае кэша прямого отображения (direct-mapped cache), отсутствие информации, чтобы снизить затраты времени на обновление информации. |
| But the international community has had less success in supporting and enabling the national capacities that are essential for an enduring peace. | Однако меньших успехов международное сообщество достигло в поддержке и укреплении национального потенциала, без которого невозможно добиться прочного мира. |
| In 2000 the average wage earned by women was approximately €13.30 gross per hour, or €3.68 less than men. | В 2000 году средняя заработная плата составляла без вычетов приблизительно 13,3 евро в час, или на 3,68 евро меньше по сравнению с заработной платой мужчин. |
| In addition, it would result in savings from less frequent recourse to the hiring of retirees and would enhance equity, cohesion and mobility among United Nations agencies by giving all staff the possibility of retiring at the same age, without infringing their acquired rights. | Кроме того, она позволит сэкономить средства за счет менее частого найма пенсионеров и будет способствовать укреплению равенства, слаженности и мобильности в учреждениях Организации Объединенных Наций благодаря предоставлению всем сотрудникам возможности выхода на пенсию в одном и том же возрасте без ущемления их приобретенных прав. |
| After all, how can the party of a man who has less than 5% support win the election now without rigging it? | В конце концов, как может партия человека, которого поддерживает менее 5% людей, победить сейчас на выборах без фальсификации? |
| Less fun without you there though. | Без тебя не так весело было. |
| Balboa, you get winner's share: $65, less $15 locker and cornerman $5 shower and towel and 7% tax. | Бальбоа, твоя часть. 65 долларов за вычетом 15 долларов за обслуживание, 5 долларов - душ, 7 процентов на налоги. |
| GPIC's financial records show that GPIC eventually receives "netback revenue", which is the gross sales value of ammonia and methanol less the direct selling expenses. | Согласно финансовой отчетности ГПИК она в конечном счете получает "чистый доход", который равняется валовой стоимости поставок аммиака и метанола за вычетом прямых торговых расходов. |
| Less: UNAMIR contribution b | За вычетом передаваемых автотранспортных средств МООНПР Ь |
| Place a hinged board or a similar flexible device 2.5 cm thick and 6 cm wide and of length equal to the shoulder height less the hip centre height relevant to the manikin size being tested between the manikin and the seat back of the chair. | Между спиной манекена и спинкой кресла помещается откидная пластина или аналогичный гибкий элемент толщиной 2,5 см, шириной 6 см и длиной, равной высоте плеча за вычетом высоты центра бедра по отношению к размеру испытываемого манекена. |
| As indicated in table 2 of the report of the Secretary-General, as at 30 June 2009, cash assets in the amount of $65,988,000 less liabilities in the amount of $57,599,000 equal total cash available in the amount of $8,389,000. | Как указывается в таблице 2 в докладе Генерального секретаря, по состоянию на 30 июня 2009 года сумма денежной наличности при денежных активах в размере 65988000 долл. США за вычетом пассивов в размере 57599000 долл. США составляет 8389000 долл. США. |
| More and more people are having to compete for less land, and this trend is expected to continue in the future. | Все большее число людей вынуждено конкурировать за меньшее количество земли, и эта тенденция, как ожидается, сохранится и в будущем. |
| If there are less people working today than yesterday, it is because more people have decided not to work. | Если сегодня работает меньшее количество людей, чем вчера, то это лишь потому, что большее количество людей решило не работать. |
| Less data are available for indicators which are measured by means of population surveys and censuses or are not part of the usual statistical data collection and reporting in the European countries. | Меньшее количество данных имеется по показателям, информация по которым собирается в рамках обследований и переписей населения или которые не включены в планы регулярного сбора данных и отчетности европейских стран. |
| New photolithography technologies use less photo resist per wafer than older technologies, and the new photoresist formulations contain much lower concentrations of PFOS. | Новые технологии фотолитографии позволяют использовать меньшее количество фоторезиста на плате по сравнению со старыми технологиями, и новые составы фоторезиста содержат гораздо более низкие концентрации ПФОС. |
| Thus our equipment uses less fuel, which in turn means less exhaust gas. | Благодаря этому подвижной состав потребляет меньшее количество топлива, что, в свою очередь, снижает объем выхлопных газов. |