However, he was regarded as less corrupt and less likely to abuse his power in comparison to other senior princes of his generation. | Тем не менее, он считался менее коррумпированным и менее злоупотребляющим своей властью по сравнению с другими старшими принцами своего поколения. |
It arrived in 1982 and replaced the less powerful 4BC1 which had appeared in 1979. | Этот двигатель, с 1982 года, заменил менее мощный 4BC1 который появился в 1979 году. |
However, the expected gains for the least developed countries from the stimulus to world trade arising from the Uruguay Round are less clear. | Однако предполагаемые выгоды для наименее развитых стран от активизации мировой торговли в результате Уругвайского раунда становятся менее ясны. |
My Government was again returned to office less than three weeks ago. | Менее трех недель тому назад мое правительство снова вернулось к исполнению своих обязанностей. |
The report concludes that the Millennium Assembly, which is to meet in less than two years, should concentrate on substantive issues. | В завершении доклада указывается, что Ассамблея тысячелетия, которая будет проведена менее чем через два года, должна быть посвящена решению существенных вопросов. |
Kensi: Joel hardy walked in that bathroom less than 30 seconds ago. | Джоэл Харди вошёл в уборную меньше чем за 30 секунд до этого. |
Our humble thanks but the less attention the better | Примите нашу скромную благодарность но чем меньше внимания, тем лучше. |
With less than an hour till the wedding, all that was left were a few tiny details. | До свадьбы меньше, чем час, и все, что осталось это несколько крошечных деталей. |
And... if you are less than happy in your every day, I wonder if you might entertain a way out. | И... если Вы меньше, чем счастливы в своей повседневной жизни, мне интересно, не захотите ли Вы подумать о том, чтобы сбежать от неё. |
"We need to yell at the kids less." | "Нам нужно кричать на детей меньше". |
There is far less interest in these projects from investors. | Инвесторы проявляют значительно меньший интерес к этим проектам. |
These paragraphs describe a process of legal reasoning, in which particular elements will have greater or less relevance depending upon the nature of the treaty provisions in the context of interpretation. | В этих пунктах описан процесс юридического аргументирования, при котором конкретным элементам придается больший или меньший вес в зависимости от характера договорных положений в контексте толкования. |
They explained that OTP is directly discriminating against them, because due to their disability, they receive less services of a lesser quality in comparison to other clients of OTP, despite the fact that they pay exactly the same fees. | Они указали, что ОТП непосредственным образом дискриминирует их, поскольку в силу своей инвалидности они получают меньший объем услуг, причем услуг более низкого качества по сравнению с другими клиентами ОТП, несмотря на то, что они вносят такую же плату. |
It had been decided to strengthen pre-editing, for example, so that translators could work on well-edited material and thereby produce work of better quality with less wastage of resources. | Например, принято решение об укреплении практики предварительного редактирования на языках оригинала, с тем чтобы письменным переводчикам поступали хорошо отредактированные тексты и они могли бы повышать качество своей работы, используя при этом меньший объем ресурсов. |
Those in the informal economy have meager access to clean water, electricity and social services; they are more vulnerable to property loss and disability; and have less access to financial, physical and other productive assets. | Лица, занятые в неорганизованной экономике, страдают от крайне недостаточного доступа к чистой воде, электроэнергии и социальным услугам; они в большей степени страдают от таких проблем, как обнищание и инвалидность, и имеют сравнительно меньший доступ к финансовым, физическим и другим производственным активам. |
Women have considerably less influence than men on the priorities set for public action. | Женщины в значительно меньшей степени, чем мужчины, способны влиять на утвержденные в государственном масштабе приоритеты. |
That territory is no more, or less, under occupation because a wall has been built that runs through it. | Эта территория находится под оккупацией не в большей и не в меньшей степени из-за того, что сооружается проходящая через нее стена. |
With regard to migrant smuggling, the international response is less developed and, consequently, components of the response have been addressed more uniformly and with some success within particular regions. | Что касается незаконного ввоза мигрантов, то здесь международные меры реагирования разработаны в меньшей степени, и, соответственно, компоненты таких мер рассматриваются более единообразно и с некоторым успехом в пределах конкретных регионов. |
The regime may require more activity-based monitoring of sites and less reliance on specific quantities as triggers; that is, it would be "quantity independent". | Режим может потребовать наблюдения за объектами, в большей степени учитывающего их деятельность и в меньшей степени опирающегося на конкретные количественные показатели, играющие роль факторов, провоцирующих принятие надлежащих мер; иными словами, количественный аспект не должен более учитываться. |
The interest rate policy at this stage relies less on direct regulation of the level and structure of interest rates and more on indirect policy instruments such as treasury bill auctions and bidding for central bank paper. | На этой стадии политика в отношении процентных ставок в меньшей степени ориентирована на непосредственное регулирование их уровня и структуры и в большей - на использование косвенных рычагов, таких, как аукционы по продаже казначейских векселей и торги на покупку векселей центрального банка. |
Gender- sensitive programmes were less common. | Программы с учетом гендерных факторов осуществляются реже. |
Meanwhile what had seemed a gradual but hopeful trend towards a world with fewer and less deadly wars may have halted. | Между тем процесс, который казался пусть постепенным, но обнадеживающим движением к миру, в котором войны становятся все реже и все менее смертоносными, по-видимому, остановился. |
Because many of these forms of violence occur less frequently, or in specific populations, they are difficult to study using population-based surveys, and are best addressed through other methods. | Поскольку многие из перечисленных форм насилия встречаются реже или практикуются среди особых групп населения, их трудно изучать, используя опросы населения, и целесообразнее обратиться к иным методам исследования. |
Faced with social stigma, isolation and discrimination, and deprived of adequate structures of care, AIDS orphans are less likely to be immunized, more likely to be malnourished, less likely to go to school and more vulnerable to abuse and exploitation. | Подвергаясь социальному отчуждению, изоляции и дискриминации и будучи лишенными доступа к адекватным медицинским услугам, дети, осиротевшие в результате эпидемии СПИДа, чаще остаются неохваченными иммунизацией и страдают алиментарной дистрофией, реже посещают школу и являются более подверженными насилию и эксплуатации. |
MTV also wrote that nu metal bands were played less frequently on radio stations and MTV began focusing on other musical genres. | Сообщалось также, что ню-метал-группы стали реже появляться в радиоэфире, и что MTV начинает смещать фокус на другие музыкальные жанры. |
Look, the less information you have to offer on me, the less valuable you are to our now numerous enemies. | Послушайте, чем меньше информации про меня вы сможете выдать, тем вы наименее ценны для наших многочисленных врагов. |
Women, particularly those from less developed regions and from marginalized groups, tend to be underrepresented in terms of access to these technologies. | Женщины, особенно из наименее развитых регионов и маргинализированных групп, имеют, как правило, недостаточный доступ к этим технологиям. |
Uruguay notes with concern the slowness of progress in the less developed countries with regard to human and social development. | Уругвай с обеспокоенностью отмечает медленные темпы прогресса в наименее развитых странах в плане развития человека и обеспечения социального развития. |
Provinces inhabited by ethnic minorities received large amounts of Government development funding: for instance, the province of Baluchistan had received 8.6 per cent of all grant funding for less developed regions in the period 1999 - 2009, and Khuzestan had received 6.1 per cent. | Государство направляет немалые средства на цели развития провинций, где проживают этнические меньшинства: так, например, в период 1999 - 2009 годов в остан Белуджистан поступало 8,6 процента всей безвозмездной помощи, выделявшейся наименее развитым регионам, а в Хузестан - 6,1 процента. |
Foreign direct investment inflows to least developed countries represent less than 1 per cent of global foreign direct investment and about 3 per cent of foreign direct investment to developing countries. | На долю наименее развитых стран приходится менее 1 процента общемирового объема прямых иностранных инвестиций и около 3 процентов прямых иностранных инвестиций, направляемых в развивающиеся страны63. |
The acquisitions of non-financial assets account distinguishes five categories of changes in assets: - Gross fixed capital formation; - Consumption of fixed capital; - Changes in inventories; - Acquisitions less disposals of valuables; - Acquisitions less disposals of non-produced non-financial assets. | В рамках счета приобретения нефинансовых активов выделяются пять категорий изменения стоимости активов: - валовое накопление основного капитала; - потребление основного капитала; - изменение запасов; - приобретение минус выбытие ценностей; - приобретение минус выбытие нефинансовых непроизведенных активов. |
Less: Compensating economies (para. 7) | Минус: компенсирующая экономия (пункт 7) |
Sales Less: Transfer to revenue producing activities | Минус: перечислено на счет деятельности, приносящей доход |
Total, 1 less 2 | Итого, позиция 1 минус позиция 2 |
Less: training costs and expenses | Минус: затраты на обучение и текущие расходы 122293 |
However, in the prevailing economic climate, resources for development activities, through both bilateral channels and multilateral activities, have fared less well. | Однако в сложившейся экономической ситуации с ресурсами, выделяемыми на деятельность в целях развития, как по каналам двусторонней помощи, так и в рамках многосторонних отношений, дело обстояло не столь благополучно. |
However, these issues receive less attention during the examination of the report and are not always reflected in the Committee's concluding observations. | Вместе с тем в ходе рассмотрения становых докладов этим вопросам уделяется не столь пристальное внимание, и они не всегда находят отражение в заключительных замечаниях Комитета. |
After the release of their third album, Forever, which charted at number two in the UK but was far less successful than their previous two albums, the Spice Girls stopped recording, concentrating on their solo careers in regards to their foreseeable future. | После выхода третьего альбома Forever (в Великобритании номер два), который был не столь успешным, как два предыдущих, Spice Girls прекратили записываться, что подтолкнуло Викторию начать сольную карьеру. |
While these rules apply to the use of weapons in military operations the extent to which they apply to munitions which have failed to function as intended and which remain a danger to civilians is often less clear. | Хотя эти нормы касаются применения оружия во время военных операций, то, в какой степени они применимы к боеприпасам, которые не разорвались намеченным образом и остаются опасными для гражданских лиц, что представляется не столь уж и ясным. |
The quality of jobs was as important as the quantity; one in two workers worldwide was self-employed or an unpaid family worker, and one in four was obliged to support a family on less than $2 a day. | Качество выполняемой работы имеет столь же важное значение, что и количество; один из двух работников в мире занимается индивидуальной трудовой деятельностью или является не получающим зарплату семейным работником, а один из четырех работников вынужден поддерживать семью на менее 2 долл. США в день. |
By the end of this year, we'll be able to sequence the three million bits of information in your genome in less than a day and for less than 1,000 euros. | К концу этого года мы сможем секвенировать три миллиона бит информации в вашем геноме менее чем за один день и дешевле чем за 1000 евро. |
Such methods were 10 times faster than conventional demining techniques, far less costly and made it possible to clear 40,000 m2 a day, instead of the 1,500 m2 currently demined. | Этот метод в 10 раз быстрее и намного дешевле по сравнению с обычным методом, и он позволяет разминировать 40000 кв. м в день вместо 1500 кв. м в настоящее время. |
Well, no, you see, the thing is, I wouldn't, because a Volkswagen Golf is £4,000 less expensive than a Tiguan, so I'd buy one of those. | Ну а я не выбрал бы, потому что Фольксваген Гольф на 4000 фунтов дешевле, чем Тигуан, так что я бы купил его. |
We say that it is more expensive living in New York than in Mobile, Alabama, or that Paris is less expensive a place to visit than Rome. | Мы говорим, что жить в Нью-Йорке дороже, чем в Мобиле, Алабама, или что поездка в Париж обойдется дешевле, чем в Рим. |
I won't accept any less... | Но дешевле не продадим... |
People want less of this guy, not more. | Люди хотят поменьше этого парня, не побольше. |
Well, there are plenty of investment advisors in town willing to work with less, | В городе есть консультанты, работающие с суммами поменьше. |
If the representative of the United States truly wished to make a positive contribution to the promotion of human rights, he should consider displaying a little less arrogance and prejudice and discard fruitless confrontation in favour of constructive cooperation. | Если бы представитель Соединенных Штатов действительно хотел внести позитивный вклад в поощрение прав человека, ему следовало бы проявить поменьше высокомерия и предубежденности и отказаться от бесполезной конфронтации в пользу конструктивного сотрудничества. |
But less so the insides. | Да, но поменьше о том, что внутри. |
Maybe you should be a little less worried | Может тебе стоит поменьше волноваться |
Reagan's popularity declined from 67% to 46% in less than a week, the greatest and quickest decline ever for a president. | Меньше чем за неделю популярность Рейгана снизилась с 67 до 46 процентов, это самое большое и быстрое снижение популярности для президента США. |
Air pollutant emissions, including transport-related ones, decreased in the 1990s in EECCA countries, mainly due to the economic recession, but less than the decrease in transport volumes, indicating a reduction in average fuel efficiency. | В странах ВЕКЦА в течение 1990-х годов наблюдалось снижение уровня загрязнения атмосферы, в том числе связанного с транспортом, что было обусловлено главным образом экономическим спадом, однако это сокращение было менее значительным в сравнении со снижением объемов перевозок, что указывает на уменьшение средней эффективности использования топлива. |
However, due largely to the efforts of project staff and local partners, the impact was minimized to a point where the inevitable reduction in performance was less than proportional to the reduction in programme expenditure. | Однако благодаря в основном усилиям сотрудников по проектам и местным партнерам эти последствия удалось смягчить, добившись, чтобы неизбежное снижение показателей деятельности эффективности в пропорциональном отношении было меньшим, чем сокращение объема расходов по программам. |
First, less volatility means less uncertainty, which in turn makes landlocked developing countries more attractive to both local and foreign investors. | Во-первых, снижение волатильности ведет к меньшей степени неопределенности, что, в свою очередь, повышает привлекательность развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, как для местных, так и для иностранных инвесторов. |
Of the 24 countries that set IMR targets for the year 2000, 22 consisted of reductions of at least one third in the current rate, or reductions to the level of 50 per 1,000 live births or less. | Свои задачи в области снижения КМлС на период до 2000 года определили 24 страны, причем в 22 странах эти задачи предусматривают снижение указанного показателя по меньшей мере на одну треть или же его снижение до уровня, не превышающего 50 на 1000 живорождений. |
Slower growth means less revenue, and a faster downward spiral. | Замедление роста означает уменьшение доходов, а также более быструю нисходящую спираль. |
This is positive and very much needed, but major challenges remain, as also signalled by the Secretary-General this morning - effective ownership, lower transaction costs and predictability of aid, less bureaucracy and fewer endless rules, regulations and reports. | Это позитивные и весьма необходимые элементы, однако главными задачами остаются, как заявил сегодня утром и Генеральный секретарь, эффективная ответственность, снижение операционных издержек и предсказуемость помощи, устранение бюрократических препон и уменьшение объема бесконечных правил, положений и докладов. |
Less luxury and less waste in a few countries would mean less poverty and hunger in much of the world. | Уменьшение роскоши и неоправданных расходов в ряде стран означало бы уменьшение масштабов нищеты и голода в большей части мира». |
Less cases of legal and financial disputes from vendors | Уменьшение случаев правовых и финансовых разногласий с продавцами |
Other research has shown that merely given people the "illusion" that they are being observed (e.g., by hanging up posters of "staring" human eyes) can generate significant changes in pro-social acts such as charitable giving and less littering. | Другие исследования показали, что простое создание у людей «иллюзия», что за ними наблюдают (например, путём вывешивания плакатов в «пристально смотрящими» глазами) может приводить к значительным изменениям просоциальных действий - таких, как благотворительность и уменьшение выбрасываемого мусора. |
FAO helped to empower the rural poor to become fully integrated in the development process and, consequently, less susceptible to be involved in conflicts through its Education for Rural People flagship partnership. | ФАО оказывала помощь в расширении прав и возможностей неимущих слоев сельского населения, с тем чтобы полностью вовлечь их в процесс развития, что могло бы уменьшить их уязвимость в плане вовлечения в конфликты. |
The link between growth and increases in carbon emissions should be weakened, and in the longer run eliminated, by prioritizing sectors, technologies and processes of production that use less carbon. | Необходимо уменьшить, а в более долгосрочной перспективе - устранить связь между ростом производства и увеличением уровня выбросов углерода путем уделения приоритетного внимания технологиям и производственным процессам, в которых используется меньший объем углерода. |
However, the capacity to receive and process applications online would significantly reduce the volume of hard-copy applications, thereby making the maintenance of the roster less labour-intensive. | Однако возможность получения и обработки заявлений в диалоговом режиме позволит значительно уменьшить объем заявлений в напечатанном виде, что снизит затраты рабочего времени на ведение перечня. |
The Report maintained that South-South trade was desirable due to the lower degree of exposure developing countries had to pressure from industrialized countries, implying that South-South trade was freer and less likely to come with any political strings attached. | В Докладе утверждается, что расширение торговли Юг-Юг желательно, поскольку это позволяет уменьшить степень давления, которое оказывается на развивающиеся страны со стороны промышленно развитых стран, т.е. предполагается, что торговля Юг-Юг является более свободной и в меньшей степени подвержена выдвижению политических условий. |
I could make it two less. | Я могу уменьшить ваше количество. |
However, at supersonic speeds, lift works in a very different way that subsonic, and always less efficient. | Однако на сверхзвуковых скоростях подъёмная сила действует несколько иначе, чем на дозвуковых и всегда теряет в эффективности. |
but somehow a little less so 'cause she knew | Но так или иначе немного меньше, потому что она знала |
In sum, a less than positive evaluation of the actions taken in response to the substantive recommendations of the Commission on the Truth is unavoidable. | В целом меры, принятые в ответ на основные рекомендации Комиссии по установлению истины, нельзя оценить иначе как менее чем удовлетворительные. |
Distance to markets less than one hour from the communities and availability of daily transportation, as perceived by the shuras, would suggest that infrastructure is reasonable, but experience shows that this is not the case. | По мнению членов местных советов, рациональная инфраструктура подразумевает расположение рынков менее чем в одном часе езды от общин и наличие ежедневно функционирующего транспорта, однако на практике дело обстоит иначе. |
Recordings are both more and less than concerts captured on CDs. Movies are both more and less than theater captured on film. | Кинофильм по сути представляет собой так или иначе запись спектакля на пленке. |
However, there is a proposal that the risk weights for SME exposures of less than 1 million euro be reduced from 100 per cent to 75 percent. | Однако было выдвинуто предложение о том, чтобы снизить коэффициент риска для займов МСП в размере менее 1 млн. евро со 100% до 75%. |
Reduce mortality from diarrhoea in children less than 5 years of age to less than 1 per 1,000 live births by 2025. [Global Action Plan for Pneumonia and Diarrhoea goals] | Снизить смертность от диареи среди детей в возрасте до пяти лет до менее одного случая на 1000 живорождений к 2025 году. |
The engine makes it possible to reduce fuel consumption and to increase efficiency, to reduce the mass and overall dimensions, to use cheaper and less strong materials and simpler manufacturing technology. | Двигатель позволяет снизить расход топлива и повысить кпд, снизить массу и габариты, использовать более дешевые и менее прочные материалы и более простую технологию изготовления. |
On the same day, Elsevier released an open letter to the mathematics community, stating that its target is to reduce its prices to $11/article or less. | В тот же день издательство Elsevier выпустили открытое письмо математикому сообществу, заявив, что его цель - снизить цену до $11 за статью или меньше. |
Using this approach has reduced the percentage of hog reports not issued from about 30 percent to less than 3 percent and all cattle reports have been able to be issued except for daily forward contract sales. | Использование этого подхода позволило снизить процент неопубликованных отчетов об убое свиней примерно с 30% до менее 3% и публиковать все отчеты о крупном рогатом скоте, за исключением ежедневных продаж по форвардным контрактам. |
Our robot completed the task in less than half the time, and it couldn't have done that without the superior design and creativity. | Наш робот выполнил задание меньше, чем за половину времени, и он не смог бы это выполнить без превосходного дизайна и творчества. |
While he welcomed the restructuring and efforts to do more with less, such initiatives could not be meaningful without adequate financial resources. | Хотя он приветствует реструктуризацию и усилия сделать больше с меньшими затратами, такие инициативы не могут быть обоснованными без достаточных финансовых ресурсов. |
However, the benefits of trade liberalization have not been without costs, particularly as less affluent producers adjust to the creation of a new competitive landscape in which they are often at a disadvantage. | Однако успешная либерализация торговли не обошлась без издержек, особенно в тех случаях, когда менее крупным производителям пришлось приспосабливаться к новой более высокой конкуренции, к которой они зачастую не были готовы. |
Environmental impacts in the agricultural sectors in OECD countries are rooted in increased production of agricultural commodities using more inputs, especially farm chemicals, with less labour and largely unchanged land area. | Экологические последствия для сельскохозяйственных секторов в странах ОЭСР обусловлены ростом производства сельскохозяйственной продукции с использованием больших объемов вводимых факторов производства, особенно сельскохозяйственных химикатов, при сокращении рабочей силы и сохранении практически без изменений земельных площадей. |
If disposable width for navigation is less than the minimum prescribed width of the fairway for a particular sector, cross-channel fairway signs and bank lights (without signs on the water) cannot be placed on distance larger than 1 - 1.5 km. | Если ширина судового хода менее минимальной предусмотренной габаритной ширины, то перевальные знаки и береговые огни (без плавучих знаков) могут быть выставлены на расстоянии не более 1-1,5 км. |
(y) "Solvent consumption" means the total input of organic solvents into an installation per calendar year, or any other 12-month period, less any VOCs that are recovered for reuse. | у) Потребление растворителей означает общий расход органических растворителей в технологической установке в течение календарного года или любой другой 12-месячный период за вычетом любых ЛОС, рекуперированных для повторного использования . |
Less reserve USD 15 million (EB 45) | За вычетом резерва на сумму в 15 млн. долл. США (ИС 45) |
Only since 2003 has nominal ODA less debt forgiveness risen above pre-HIPC values to levels comparable to those prevailing in the early 1990s. | Лишь начиная с 2003 года номинальный объем ОПР за вычетом списанной задолженности превысил уровень, наблюдавшийся до Инициативы БСВЗ, и достиг уровня, сопоставимого с ее уровнем в начале 90-х годов. |
OUTSTANDING EXPENDITURE 15. The balance in the Trust Fund (income less expenditure, including overspend) was $348,612, i.e. enough to cover the remaining activities: | Сумма остатка в Целевом фонде (доходы за вычетом расходов, в том числе перерасхода) 348612 долл. США была достаточной для покрытия расходов на остающиеся виды деятельности: |
d Represents refund to the Government of Germany. e Consists of reserves and fund balance as at 1 January 2013, plus income received and transfers from other funds in 2013, less expenditure incurred and refunds made during the year. | Включает резервы и остатки средств по состоянию на 1 января 2013 года, а также поступления и переводы средств из других фондов, полученные в 2013 году, за вычетом понесенных в том же году расходов и возмещенных тогда же средств. |
This means that the less direct experience people have with an issue, the greater is the news media's influence on public opinion on that issue. | Это означает, что чем меньшее количество людей имело прямой опыт взаимодействия с проблемой, тем большее влияние на общественное мнение по данной проблеме оказывают СМИ. |
If there are less people working today than yesterday, it is because more people have decided not to work. | Если сегодня работает меньшее количество людей, чем вчера, то это лишь потому, что большее количество людей решило не работать. |
The system is much more economical in use as it includes less filter cartridges. | Аппарат требует намного меньших эксплуатационных расходов, так как содержит меньшее количество фильтрующих патронов. |
Scientific findings guided Governments to design controls for ODS and incentives for alternatives; guided industry to develop alternatives with higher energy efficiency, greater reliability, and less manufacturing waste; and provided the information necessary to transform markets at a pace that protected existing investment. | Научные достижения побудили правительства разработать меры регулирования ОРВ и стимулы для принятия альтернатив; побудили промышленность разработать альтернативы, обладающие большей энергоэффективностью, большей надежностью и вызывающие меньшее количество отходов при производстве; и предоставили информацию, необходимую для трансформации рынков темпами, обеспечивающими защиту существующих инвестиций. |
No revenues and no expenses means less need for organisation and concomitant hassles. | Отсутствие доходов и расходов, означает меньшее количество организационных проблем. |