Li was the only survivor and spent the following years building a large fortune and dedicating himself to helping those less fortunate. | Ли был единственным выжившим и провел следующие годы, строя большое состояние и посвятив себя помощи тем, кто был менее везучим. |
Yet there is considerable empirical evidence that taxation is a less important determinant of FDI than infrastructure, skills, and market size. | В то же время существует множество эмпирических данных, свидетельствующих о том, что налогообложение является менее важным определяющим фактором для ПИИ, чем инфраструктура, квалификация и емкость рынка. |
We have had three meetings in less than two months in order to seek that final agreement. | За период менее двух месяцев мы провели три совещания в целях выработки окончательного соглашения. |
We have had three meetings in less than two months in order to seek that final agreement. | За период менее двух месяцев мы провели три совещания в целях выработки окончательного соглашения. |
The girl child is particularly vulnerable, although her labour is often less visible. | Особенно уязвимы в этом отношении девочки, хотя их труд зачастую менее заметен. |
And then to tear apart the Earth itself will take... less than an hour. | На то, чтобы разорвать земной шар, потребуется меньше часа. |
The general shareholders' meeting can assign for the dividends less than 10 per cent amount. | Всеобщее собрание акционеров может выделять для дивидендов сумму меньше чем 10 проц. |
Focusing too much on achieving quantity goals has resulted in less emphasis on the quality of education. | Слишком большой упор на достижение количественных показателей привел к тому, что качеству образования стало уделяться меньше внимания. |
Great, that's two less old people to worry about, 'cause I'm done with my dad. | Великолепно, на двух старых людей меньше беспокоиться, потому что я закончил с отцом. |
With less than an hour till the wedding, all that was left were a few tiny details. | До свадьбы меньше, чем час, и все, что осталось это несколько крошечных деталей. |
Less tilt also means that the polar regions receive less light from the sun. | Меньший наклон также означает, что полярные регионы получают меньше света от солнца. |
The dynamics of the armed conflict evidenced a change in the modus operandi of the armed groups, particularly the paramilitaries, that makes use of more subtle strategies, which have less public impact than direct attacks on the defenders' right to life. | Динамика вооруженного конфликта отражала изменения в методах действий вооруженных групп, особенно военизированных формирований, которые стали прибегать к более изощренным стратегиям, вызывавшим меньший политический резонанс, чем прямые покушения на право правозащитников на жизнь. |
In addition, it was understood that the short period of time between the 13MSP and the Third Review Conference meant that less intersessional work would need to be carried out in 2014 than in previous years. | Кроме того, имелось понимание того, что, учитывая короткий промежуток времени между СГУ-13 и третьей обзорной Конференцией, в 2014 году потребуется проделать меньший объем межсессионной работы, чем в предыдущие годы. |
Bilingualism means not only that women have less access to information, and often incorrect information at that, but also that there are obstacles to the use of Spanish in public discourse, which is something on which a person's self-esteem and relations with others depend heavily. | Двуязычие означает не только меньший доступ к информации и во многих случаях неправильное понимание наиболее интересной для женщин тематики, но и препятствует использованию испанского языка при публичном общении, от чего во многом зависит самоуважение человека и его взаимоотношения с другими лицами. |
Even though the protocol would be a legally distinct treaty, it would likely require fewer resources-and would contribute less to "treaty congestion" and fragmentation within the chemicals and wastes cluster-than would an independent mercury convention. | Хотя такой протокол представлял бы собой отдельный договорно-правовой документ, в связи с ним, вероятно, потребуется меньший объем ресурсов, чем в случае независимой конвенции по ртути, что представляется положительным фактором с учетом многообразия договоров и их разрозненного характера в секторе химических веществ и отходов. |
Provisions concerning criminalization are appropriate in the Protocol but less so in the Convention. | Положения, касающиеся криминализации, являются адекватными в протоколе и - в меньшей степени - в Конвенции. |
People of Moroccan origin participate less, and there are considerable divisions within that group. | Выходцы из Марокко в меньшей степени участвуют в выборах, причем внутри этой группы существуют серьезные расхождения. |
Does it make him less of a man? | Это делает его мужчиной в меньшей степени? |
The right to water (less so the right to sanitation) and opposition to private sector participation are frequently linked to each other. | Право на воду (и в меньшей степени право на санитарные услуги) и возражения против участия частного сектора часто увязываются друг с другом. |
The Institute will continue to look into objective identification of invisible barriers created both by prejudices and stereotypes and by the operational methods of organizations that keep women in positions deemed less strategic. | Институт и далее будет заниматься объективным выявлением невидимых барьеров, созданных предрассудками и стереотипами, а также методами работы организаций, где женщины занимают должности, которые считаются в меньшей степени стратегически важными. |
Women drink alcohol far less frequently than men. | Женщины потребляют спиртные напитки гораздо реже по сравнению с мужчинами. |
Unfortunately, we must note that this notion of solidarity, which has become an agreed formula in official declarations, is acted upon less and less in any concrete way. | К сожалению, мы должны отметить, что это понятие солидарности, которое стало принятым термином в официальных заявлениях, все реже воплощается в какие-либо конкретные дела. |
Older adults are also less likely to correctly remember contextual features of events, such as their color or location. | Пожилые люди также реже правильно помнят контекстные особенности событий, такие как цвета или местоположение. |
Age does seem to have some influence: young people from ethnic minorities seem to change their job slightly less often than young Dutch people. | Однако возраст, как представляется, имеет определенное значение: молодые лица из числа этнических меньшинств меняют свою работу реже, чем молодые голландцы. |
Women in many countries remain far less likely than men to own or control productive assets like land and housing, which provide economic security, incentives for taking economic risks that lead to growth and important economic returns. | Во многих странах женщины по-прежнему значительно реже, чем мужчины, владеют или имеют под своим контролем такие производственные активы, как земля и здания, обеспечивающие экономическую безопасность, являясь при этом стимулами для принятия экономических рисков, ведущих к росту и существенным экономическим доходам. |
It also reports that those LDCs receive less than half the average per capita aid given to LDCs in other regions. | В нем также говорится о том, что объем помощи, получаемой этими наименее развитыми странами, намного ниже среднего размера той помощи, которую получают такие страны в других регионах. |
As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we must both understand the origins of conflicts and seek to make violence a less reasonable option. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, мы должны разбираться в истоках конфликтов и стремиться доказать, что насилие являет собой наименее разумный способ решения проблем. |
UNIDO could take advantage of ICGEB experience in regard to analysis of the needs of the less developed countries, its training activities for scientists from the developing world and technology transfer. | ЮНИДО могла бы воспользоваться опытом МЦГИБ в области анализа потребностей наименее развитых стран, его учебными мероприятиями для ученых из разви-вающихся стран и его опытом передачи технологий. |
Population estimates and projections are prepared, as in previous Revisions, for the world, the more developed regions, the less developed regions, the least developed countries, six major areas, 20 regions and 228 countries or areas. | Как и в предыдущих обзорах, демографические оценки и прогнозы подготовлены по всему миру, более развитым регионам, менее развитым регионам, наименее развитым странам, шести основным регионам, 20 районам и 228 странам или территориям. |
This population is projected to reach at least 15 per cent in the least developed countries by 2050, to around 27 per cent in the less developed regions, and to slightly more than 40 per cent in the more developed regions. | Их контингент, по прогнозам, к 2050 году достигнет как минимум 15 процентов в наименее развитых странах и примерно 27 процентов в менее развитых регионах, а в более развитых регионах составит чуть более 40 процентов. |
Less: Cost of library building razed in 1960 1.7 65.4 | Минус: Стоимость здания библиотеки, снесенного в 1960 году |
Less: payments for mail charges and commissions | Минус: оплата сборов и комиссионных за почтовые услуги |
less Local taxes (net) | минус местные налоги (нетто) |
Less: transfer to other revenue | Минус: перевод в прочие поступления |
(c) Less: payment received | с) Минус: полученные платежи |
With more responsibilities in post-repatriation and internal displacement situations, systematic early phase-out of UNHCR programmes has become less appropriate. | При расширении ответственности в ситуациях после репатриации и перемещения внутри страны систематически заблаговременные программы постепенного свертывания программ УВКБ стали не столь нужны. |
Then you can understand how a rich man like that, pillar of the community, might be targeted by his younger, less successful brother. | Тогда вы понимаете, как, столь богатый человек, мог стать мишенью для своего менее удачливого брата. |
Evidence shows that highly unequal societies tend to grow more slowly than those with lower levels of inequality: they are less successful in sustaining growth over long periods of time, and they recover more slowly from economic downturns. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что крайне неравноправные общества с высоким уровнем неравенства развиваются, как правило, медленнее, чем общества, характеризующиеся меньшей степенью неравенства: они не столь успешно обеспечивают устойчивый рост в течение длительных периодов времени и медленнее восстанавливаются после экономических спадов. |
Use of all official languages of the United Nations, which would facilitate the participation of parties and observers less familiar with the English language; | а) использование всех языков Организации Объединенных Наций, что способствовало бы участию Сторон и наблюдателей, не столь знакомых с английским языком; |
Trying to mimic a diving eagle, the flying looks spectacular, but the helmet-cam shots are less so. | В попытках повторить пикирующий полёт орла, Аарон совершает эффектный спуск, но кадры с закреплённой на голове камеры не столь впечатляют. |
I know not which costs less. | Не имею понятия что выйдет дешевле. |
The world must understand that the prevention of conflicts costs mankind less than dealing with their consequences. | Человечество должно осознать, что предупреждение конфликтов обойдется ему дешевле, чем устранение порождаемых этими конфликтами последствий. |
The new thing for us was although we built faster and cheaper we earned less. | Новым для нас было то, что мы, строя быстрее и дешевле, стали меньше зарабатывать. |
You could buy a new Bronco for less. | Дешевле будет купить новый Бронко. |
We're able to now build buildings that generate all their own electricity, that recycle much of their water, that are much more comfortable than standard buildings, use all-natural light, etc., and, over time, cost less. | Теперь мы можем строить здания, производящие собственную энергию, перерабатывающие большую часть своей воды, гораздо более удобные, чем обычные здания, использующие только естественный свет и т.д., и с течением времени, обходящиеся нам дешевле. |
I think you should care less. | Думаю, вам стоит переживать поменьше. |
I'd be a lot less stressed if you'd leave my doctor. | Голова болела бы поменьше, будь мой доктор рядом. |
Spend less, miss. | Тратьте чуть поменьше, Васо. |
You need to watch less television. | Вам надо поменьше смотреть телевизор |
Maybe you should spend a little less time trying to be a hero. | Может, тебе поменьше пытаться быть героем? |
There is less potential for large investments which are presumed to be stable for many years; it is more important to develop "model" solutions and a common strategy for the organization. | Налицо снижение возможностей планирования крупных инвестиций, которые бы оставались стабильными на протяжении многих лет; в настоящее время повышенное внимание должно уделяться разработке "типовых" решений и единой стратегии для всей организации. |
Mexico's export volume grew by less than the average (4.6 per cent); the country's relative size brought down the rate for the region as a whole. | Показатель для Мексики оказался ниже среднего (4,6 процента); большой удельный вес страны обусловил снижение этого показателя для всего региона в целом. |
Long-term unemployment is associated with a persistent reduction in earnings (20 per cent less) even 20 years later, increased mental and physical health problems, lower life expectancy, and even reduced earnings for their children. | Для долгосрочной безработицы характерно устойчивое сокращение доходов (на 20 процентов) даже спустя 20 лет, обострение проблем с психическим и физическим здоровьем, снижение продолжительности жизни и даже сокращение части заработной платы, расходуемой на детей. |
(c) Less inhibitions and restrictions in new country; | с) снижение пресса запретов и ограничений в новой стране; |
The Demographic Platform for Action aims at reducing infant mortality rates to less than 50 per 1,000 live births and the under-five child mortality rate to less than 70 per 1,000 live births by the end of 2005. | Демографическая платформа действий имеет целью обеспечить к концу 2005 года снижение коэффициентов детской смертности до уровня менее 50 на 1000 живорождений и коэффициента смертности детей возрастом до пяти лет до уровня менее 70 на 1000 живорождений. |
The decrease was mostly due to the reduced funding for the Umoja system, which was $9.9 million less than the previous year. | Это уменьшение объясняется главным образом сокращением объема финансирования системы «Умоджа», который был на 9,9 млн. долл. США меньше, чем в предыдущем году. |
Less luxury and less waste in a few countries would mean less poverty and hunger in much of the world. | Уменьшение роскоши и неоправданных расходов в ряде стран означало бы уменьшение масштабов нищеты и голода в большей части мира». |
And somebody mentioned, "well, why would they want to reduce - the human population when that means less money for them." | И тогда кто-то упомянул, "Почему же они хотят сократить человеческую популяцию, ведь это будет означать уменьшение их доходов." |
The decrease in international resource flows, particularly official development assistance, and the deteriorating terms of trade have hindered Africa's effective participation in international trade and have cut its share of the global market to less than 2 per cent. | Уменьшение потоков международной помощи, особенно по линии официальной помощи на цели развития, и ухудшение условий торговли препятствовали эффективному участию Африки в международной торговле и привели к сокращению ее доли в мировом рынке менее чем до 2 процентов. |
This would mean a cost to the State of somewhat more than 2,668 million pesos for the maternity sector, which in fact would represent a transfer of resources from the federal Government to employers, who would bear less of a burden. | Это означает, что бюджетные расходы на цели оплаты расходов по беременности и родам составят выше 2668 млн. песо, что фактически представляло бы собой передачу ресурсов федерального правительства работодателям, а тем самым и уменьшение обязательств работодателей, что в нынешних экономических и финансовых обстоятельствах МИСО нереально. |
Improved stoves were said to reduce carbon emissions, use less wood and provide health benefits from reduced smoke and ash. | Было отмечено, что использование плит улучшенной конструкции позволяет сократить выбросы углерода, уменьшить потребление дров и свести к минимуму вред здоровью за счет уменьшения выхода дыма и пепла. |
In the Camacho Valley of Bolivia, for instance, out-migration resulted in less intensive grazing and improvement of the environment. | Например, в долине Камачо в Боливии отток населения позволил уменьшить интенсивность использования пастбищ и улучшить состояние окружающей среды. |
ESD should emphasize approaches that are intended to lead to positive futures for people and nature, rather than those that simply do less harm. | В ОУР особое внимание должно уделяться подходам, призванным обеспечить позитивное будущее для людей и природы, а не просто уменьшить наносимый им ущерб. |
The link between growth and increases in carbon emissions should be weakened, and in the longer run eliminated, by prioritizing sectors, technologies and processes of production that use less carbon. | Необходимо уменьшить, а в более долгосрочной перспективе - устранить связь между ростом производства и увеличением уровня выбросов углерода путем уделения приоритетного внимания технологиям и производственным процессам, в которых используется меньший объем углерода. |
A shift towards cellulose-based second-generation biofuels using wood and grassy crops would offer greater reductions in carbon dioxide emissions and less land used per unit of energy. However, technical breakthroughs would be required to achieve this. | Переход на топливо второго поколения, которое производится из целлюлозы с использованием древесины и трав, позволил бы добиться более ощутимого сокращения выбросов углекислого газа и уменьшить площадь земельных ресурсов, используемых для производства единицы энергии. |
Nothing less than that can guarantee the advancement of Bosnia and Herzegovina's membership in the Partnership for Peace. | Иначе нельзя гарантировать скорого присоединения Боснии и Герцеговины к программе «Партнерство во имя мира». |
Books are both more and less than verbal accounts captured on paper. | Книга по сути представляет собой так или иначе запись речи на бумаге. |
'Less you want to spend the night here. | Иначе вы проведете ночь здесь. |
Some ketchup might make it less icky. | И побольше кетчупа, иначе это есть нельзя. |
You couldn't care less about me, or you wouldn't be trying to stop me from seeing a doctor, which is exactly what you are doing right now. | Вам на меня плевать, иначе бы не пытались запретить мне ходить к психотерапевту, а вы сейчас заняты именно этим. |
In the future, depending on the extent of usage, it might be possible for individual departments to manage flexible working arrangements in a manner that could lead to less space requirements. | В будущем в зависимости от степени использования у отдельных департаментов может появиться возможность осуществлять управление так, чтобы это позволяло снизить потребности в офисных площадях. |
Further, inflation has decelerated sharply, from 98 per cent in 1995 to less than 30 per cent by the end of 1996. | Более того, удалось резко снизить уровень инфляции - с 98 процентов в 1995 году до менее 30 процентов к концу 1996 года. |
The secretariat then explained the main features of the review, which described investment policy efforts as well as the need to diversify investment flows with a view to making them less volatile and more sustainable. | Затем секретариат представил основные аспекты обзора, в котором описываются меры в рамках инвестиционной политики и отмечается необходимость в диверсификации инвестиционных потоков, с тем чтобы снизить их нестабильность и сделать более устойчивыми. |
High-income countries must bring down resource consumption and greenhouse gas emissions, while poorer countries must grow along a green technology path that was less resource intensive. | Странам с высоким доходом надлежит снизить потребление ресурсов и выбросы парниковых газов, а развитие более бедных стран должно идти по пути экологизации и снижения ресурсоемкости производства. |
This is less expensive, and travel agents are able to access the information through multi-service terminals that allow the user to access a variety of information sources using the same terminal. | Это позволяет снизить издержки, и туристические агентства получают доступ к информации через многофункциональные терминалы (благодаря которым пользователь с помощью одного и того же терминала имеет доступ к широкому кругу источников информации). |
Overall, the cost of the deterrent has been lowered to less than 10 per cent of the defence budget excluding pension commitments. | В общей сложности стоимость сдерживания подверглась сокращению и составляет сегодня, без учета пенсионных ассигнований, менее 10 процентов оборонного бюджета. |
Not a phone call more, not a bullet less. | Никаких лишних вопросов и без лишних эмоции. |
The 25 candidates are precisely the set of Sheffer identities of length less or equal to 15 elements (excluding mirror images) that have no noncommutative models of size less or equal to 4 (variables). | Вольфрам отобрал 25 тождеств Шеффера, состоящих не более чем из 15 элементов (без учёта зеркальных изображений), которые не имеют некоммутативных моделей размером, меньшим или равным 4 переменных. |
It was worth noting that the provisions for incommunicado detention were less stringent in Spain than in other European countries. | Стоит отметить, что в Испании нормативные положения о содержании под стражей без связи с внешним миром являются менее строгими, чем в других европейских странах. |
It is praiseworthy on the part of Prime Minister Kengo to have ordered the closure of a number of jails for failure to meet standards, but less so that they should have been opened shortly afterwards with no material improvement of their infrastructure. | Отрадно отметить, что премьер-министр Кенго распорядился закрыть ряд пенитенциарных учреждений, в которых не соблюдались установленные правила; однако вызывает сожаление тот факт, что через некоторое время они были вновь открыты без особых улучшений созданной инфраструктуры. |
c Includes programme assistance less UNDP-financed expenditures. | с Включая помощь по линии программ за вычетом расходов, покрываемых ПРООН. |
However, ODA less debt forgiveness declined from the start of the initiative to its lowest level by 1998. | Однако с самого начала реализации этой инициативы размеры ОПР за вычетом списанных долгов снижались, достигнув самого низкого уровня в 1998 году. |
The total of reserve funds disbursed less repayments as at 31 December 1994 was $42.9 million consisting of: | Общая сумма выплаченных резервных средств за вычетом погашения составляла на 31 декабря 1994 года 42,9 млн. долл. США и включала в себя следующие компоненты: |
Less: reserve to cover eventual final INSTRAW expenditures | За вычетом резерва для покрытия возможных окончательных расходов МУНИУЖ |
It is necessary to note that, in the present discussion, expenditure refers to EBEs of the traditional agencies, excluding UNFPA; that is, it is TEBE less expenditure by UNFPA. | Необходимо отметить, что в рамках настоящего обсуждения под расходами подразумеваются внебюджетные расходы обычных учреждений, за исключением ЮНФПА; т.е. это общие внебюджетные расходы за вычетом расходов ЮНФПА. |
Trees require adequate water, but less in the winter. | Деревья нуждаются в поливе, но в зимний период требуется меньшее количество воды. |
As a result, there are fewer infections, less demand for antiretroviral treatment and fewer deaths. | В результате этого отмечается меньшее количество случаев заражения, сокращается потребность в противоретровирусной терапии и снижается смертность. |
Less precipitation and warming in some countries with a subtropical climate, on the other hand, will accelerate the rate of surface drying. | Меньшее количество осадков и потепление в некоторых странах с субтропическим климатом, с другой стороны, ускорит процесс высыхания почв. |
These methods are, essentially, labor-saving devices - they make management of the animals easier and enable units with thousands or tens of thousands of animals to employ fewer and less skilled workers. | Такие методы позволяют существенно снизить трудозатраты - они упрощают процесс ухаживания за животными и позволяют нанимать меньшее количество менее квалифицированного персонала для обслуживания тысяч или десятков тысяч животных. |
Upgrading the manufacturing facilities with systems using less mercury per lamp and releasing less mercury to the environment will require a significant investment. | Для модернизации производственных мощностей и их оснащения системами, позволяющими использовать меньшее количество ртути на одну лампу и производить меньше выбросов ртути в окружающую среду, потребуются значительные капиталовложения. |