| If persons with disabilities are employed, they commonly earn less than their counterparts without disabilities. | Работающие инвалиды, как правило, зарабатывают меньше своих коллег, не имеющих инвалидности. |
| Moreover, women with disabilities often earn less than men with disabilities. | Кроме того, женщины-инвалиды зачастую зарабатывают меньше мужчин-инвалидов. |
| Local elections traditionally receive less attention than national-level elections, although they are extremely important for the situation of national and ethnic minorities. | Местные выборы традиционно привлекают меньше внимания, чем общенациональные, хотя они играют исключительно важную роль для положения национальных этнических меньшинств. |
| Under a new food supply contract, troops would enjoy better-quality food at 30 per cent less cost. | В соответствии с новым контрактом на поставку продовольствия воинские контингенты будут получать более качественные продукты питания, при этом их стоимость будет на 30 процентов меньше, чем раньше. |
| More sincerity and less double standards would be welcome. | Можно было бы приветствовать больше искренности и меньше двойных стандартов. |
| Although other States had shown less enthusiasm, their comments and observations had contributed to the significant progress achieved. | Хотя другие государства проявляют меньше энтузиазма, их комментарии и замечания внесли свой вклад в достигнутый существенный прогресс. |
| Therefore, they had less chances of finding good opportunities on labour market. | Поэтому у них меньше шансов найти хорошую работу на рынке труда. |
| The higher the levels of schooling for girls, the less they are at risk of servile marriage. | Чем выше уровня образования девочек, тем меньше они подвержены риску подневольного брака. |
| Even less systematic and comparative work has been done on the integration of these measures and their follow-up mechanisms on sectoral planning processes. | Еще меньше систематической и сравнительной работы было проделано в связи с интеграцией этих мер и связанных с ними механизмов последующих действий в отношении процессов отраслевого планирования. |
| While the number of partnerships formed and of those benefiting from UNIFEM projects was increasing, other figures were less positive. | Если количество партнерств и адресатов проектов ЮНИФЕМ растет, то другие показатели здесь обнадеживают гораздо меньше. |
| However, they have given less attention or fewer resources to measures designed to promote decent work. | Однако они уделяют меньше внимания мерам, предназначенным для содействия достойной работе, и выделяют меньше ресурсов на их осуществление. |
| Thus, less attention has been available to address questions of forward planning and drawing on the lessons of the past. | Таким образом, вопросам перспективного планирования и обобщения извлеченных уроков прошлого стало уделяться меньше внимания. |
| Ammonia emissions from slurry irrigation systems have been less studied but could be as large as the reference case. | Выбросы аммиака, возникающие при поливе жидким навозом, изучены меньше, однако их уровень может быть столь же высоким, как и в базовом случае. |
| However, the issue has been comparatively less prominent at the policy level. | Однако этому вопросу уделяется сравнительно меньше внимания на уровне политики. |
| When it comes to governance in practise, as experienced on national level, less is known. | Что же касается практического осуществления руководства в оценке национальных структур, то об этом известно меньше. |
| These households are already generally poorer, and are progressively less able to adequately provide for the children in their care. | Эти семьи изначально в целом беднее, и у них остается все меньше возможностей осуществлять надлежащий уход за детьми. |
| These patterns suggest that the country offices in LDCs are giving less emphasis to the conduct of outcome evaluations. | Эти данные свидетельствуют о том, что страновые отделения в НРС уделяют меньше внимания проведению оценок результатов. |
| The disadvantage of scenario 3 is that less financial resources will be available to fund technical advisers in regional and subregional offices. | К недостаткам сценария 3 следует отнести тот факт, что на финансирование услуг технических консультантов в региональных и субрегиональных отделениях будет меньше выделяться финансовых ресурсов. |
| The data for 2002 shows that on average women earn 10 percentage points less than men with equal level of professional qualifications. | Данные за 2002 год показывают, что женщины в среднем зарабатывают на 10 процентов меньше, чем мужчины с тем же уровнем профессиональной квалификации. |
| With regard to cultural participation, men are 1.4 times less likely to participate than women. | Что касается участия в культурной жизни, то число мужчин здесь в 1,4 раза меньше, чем женщин. |
| Women continue to earn about 20 % less than men in all the employment sectors of the labour market. | Женщины по-прежнему зарабатывают примерно на 20 процентов меньше мужчин во всех сферах занятости рынка труда. |
| According to the Report, young people smoke less than before, and their attitudes have become anti-smoking. | По данным доклада, молодежь курит меньше, чем раньше, а если говорить об их отношении, то они против курения. |
| With higher education, there is less gender stereotyping. | в стране людей с высшим образованием, тем меньше места остается гендерным стереотипам. |
| During the first half of 2008, the Committee met less frequently than planned owing to the President's schedule. | В первой половине 2008 года было проведено меньше заседаний Комитета, чем планировалось, из-за графика работы Президента. |
| If expenses incurred on projects are less than the unliquidated obligation that was raised, the latter are cancelled and recorded as miscellaneous income. | Если понесенные по проектам расходы меньше объема непогашенного обязательства, то последнее списывается и учитывается как различные поступления. |