In each instance, the amount approved was far less than that requested by outside counsel. |
В каждом случае утвержденная сумма была намного меньше сумм, запрашивавшихся внешними адвокатскими конторами. |
We require need less rhetoric and more action - that is, real contributions to solving the problem. |
Нам требуется меньше риторики и больше действий - иными словами, нам нужны реальные вклады в решение наших проблем. |
In short, the less said about such regulations, the better. |
Другими словами, чем меньше будет говориться в комментарии о таких постановлениях, тем лучше. |
Even less is known about changes in abuse of older persons over time. |
Еще меньше известно об изменении характера ущемления интересов пожилых людей с течением времени. |
Armies in the region have not become smaller or less threatening. |
Армии стран региона не стали меньше по численности, как не стали и менее грозными. |
It is estimated that globally, women earn 16.5 per cent less than men. |
По имеющимся оценкам, в мире женщины в целом зарабатывают на 16,5 процента меньше, чем мужчины. |
In the formal sector, women, in general, earn less than men in the same type of job. |
В государственном секторе женщины в целом зарабатывают меньше, чем мужчины, выполняющие аналогичную работу. |
Although discriminatory attitudes persist, these are now less prevalent in the public domain. |
Несмотря на то что дискриминационное отношение к женщинам все еще сохраняется в частной жизни, в общественной жизни оно стало проявляться меньше. |
In the rural area, households have less access to institutional credit than those living in the cities. |
Домохозяйства в сельских районах имеют меньше доступа к официально установленным формам кредита, чем домохозяйства в городах. |
Those girls who are enrolled in school face discrimination there when teachers pay less attention to them. |
Девочки, поступающие в школу, сталкиваются с дискриминацией, поскольку учителя уделяют им меньше внимания. |
Focusing too much on achieving quantity goals has resulted in less emphasis on the quality of education. |
Слишком большой упор на достижение количественных показателей привел к тому, что качеству образования стало уделяться меньше внимания. |
The current working budget amounts to less than US$ 40 per year for each person of concern to UNHCR. |
Если сопоставить за истекший период число людей, которыми занимается УВКБ, с бюджетом, то ответ очевиден: да. Нынешний рабочий бюджет составляет меньше 40 долл. |
The Committee reports that women earn less than men for equal work almost everywhere. |
Комитет сообщает, что практически повсеместно женщины получают меньше, чем мужчины за одинаковую работу. |
Technical assistance programmes in general were less common. |
Программ технической помощи было в целом меньше. |
This is less than the cost of one stealth bomber. |
Это меньше, чем стоимость одного бомбардировщика-«невидимки». |
This would require less textual amendment than if each paragraph was changed. |
Это позволило бы при изменении каждого пункта вносить меньше текстовых поправок. |
By the application of this special cable TIR Carnet holders, forwarders and shipping companies face less problems with pilferage, smuggling or illegal human traffic. |
За счет применения этого специального троса у держателей книжки МДП, экспедиторов и транспортных компаний возникает меньше проблем, связанных с хищением, контрабандой или незаконной перевозкой людей. |
The countries in conflict, including those where peacekeeping operations are based or planned, are in fact far less affected. |
Страны, находящиеся в состоянии конфликта, включая те, где развернуты миротворческие операции или где они планируются, на деле страдают значительно меньше. |
It also means that gross domestic investment is less than total savings in the economy since the transferred resources are not domestically available. |
Это означает также, что валовой объем внутренних инвестиций меньше, чем общий объем накоплений в национальной экономике, поскольку переводимые ресурсы выводятся из внутреннего употребления. |
The practice of the Tribunal shows that it may often take less time, particularly in trials of a single accused. |
Практика Трибунала показывает, что зачастую на это может потребоваться меньше времени, особенно в судебных процессах против одного обвиняемого. |
The number of returns was 381 which was less than in 1999. |
На вопросник был получен 381 ответ, что меньше, чем в 1999 году. |
Their fees may be up to 20 times less than the fees of some experts from industrialized countries. |
Их гонорары могут быть до 20 раз меньше гонораров некоторых экспертов из промышленно развитых стран. |
Women are concentrated in jobs that are more precarious or less subject to social protection. |
Женщины занимают в основном те рабочие места, на которые меньше распространяются гарантии стабильности или социальной защиты. |
The cost of retraining a single unemployed person was 102 lari, 3.7 times less than the same exercise cost in the previous year. |
Стоимость переподготовки одного безработного в среднем составила 102 лари, что в 3,7 раза меньше аналогичного показателя предыдущего года. |
Only limited data are available on cross-border movement patterns and mechanisms, and even less on trafficking within countries. |
Мало данных о схемах и механизмах пересечения границ и еще меньше - о торговле в пределах самих стран. |