| In each instance, the amount approved was far less than that requested by outside counsel. | В каждом случае утвержденная сумма была намного меньше сумм, запрашивавшихся внешними адвокатскими конторами. |
| We require need less rhetoric and more action - that is, real contributions to solving the problem. | Нам требуется меньше риторики и больше действий - иными словами, нам нужны реальные вклады в решение наших проблем. |
| In short, the less said about such regulations, the better. | Другими словами, чем меньше будет говориться в комментарии о таких постановлениях, тем лучше. |
| Even less is known about changes in abuse of older persons over time. | Еще меньше известно об изменении характера ущемления интересов пожилых людей с течением времени. |
| Armies in the region have not become smaller or less threatening. | Армии стран региона не стали меньше по численности, как не стали и менее грозными. |
| It is estimated that globally, women earn 16.5 per cent less than men. | По имеющимся оценкам, в мире женщины в целом зарабатывают на 16,5 процента меньше, чем мужчины. |
| In the formal sector, women, in general, earn less than men in the same type of job. | В государственном секторе женщины в целом зарабатывают меньше, чем мужчины, выполняющие аналогичную работу. |
| Although discriminatory attitudes persist, these are now less prevalent in the public domain. | Несмотря на то что дискриминационное отношение к женщинам все еще сохраняется в частной жизни, в общественной жизни оно стало проявляться меньше. |
| In the rural area, households have less access to institutional credit than those living in the cities. | Домохозяйства в сельских районах имеют меньше доступа к официально установленным формам кредита, чем домохозяйства в городах. |
| Those girls who are enrolled in school face discrimination there when teachers pay less attention to them. | Девочки, поступающие в школу, сталкиваются с дискриминацией, поскольку учителя уделяют им меньше внимания. |
| Focusing too much on achieving quantity goals has resulted in less emphasis on the quality of education. | Слишком большой упор на достижение количественных показателей привел к тому, что качеству образования стало уделяться меньше внимания. |
| The current working budget amounts to less than US$ 40 per year for each person of concern to UNHCR. | Если сопоставить за истекший период число людей, которыми занимается УВКБ, с бюджетом, то ответ очевиден: да. Нынешний рабочий бюджет составляет меньше 40 долл. |
| The Committee reports that women earn less than men for equal work almost everywhere. | Комитет сообщает, что практически повсеместно женщины получают меньше, чем мужчины за одинаковую работу. |
| Technical assistance programmes in general were less common. | Программ технической помощи было в целом меньше. |
| This is less than the cost of one stealth bomber. | Это меньше, чем стоимость одного бомбардировщика-«невидимки». |
| This would require less textual amendment than if each paragraph was changed. | Это позволило бы при изменении каждого пункта вносить меньше текстовых поправок. |
| By the application of this special cable TIR Carnet holders, forwarders and shipping companies face less problems with pilferage, smuggling or illegal human traffic. | За счет применения этого специального троса у держателей книжки МДП, экспедиторов и транспортных компаний возникает меньше проблем, связанных с хищением, контрабандой или незаконной перевозкой людей. |
| The countries in conflict, including those where peacekeeping operations are based or planned, are in fact far less affected. | Страны, находящиеся в состоянии конфликта, включая те, где развернуты миротворческие операции или где они планируются, на деле страдают значительно меньше. |
| It also means that gross domestic investment is less than total savings in the economy since the transferred resources are not domestically available. | Это означает также, что валовой объем внутренних инвестиций меньше, чем общий объем накоплений в национальной экономике, поскольку переводимые ресурсы выводятся из внутреннего употребления. |
| The practice of the Tribunal shows that it may often take less time, particularly in trials of a single accused. | Практика Трибунала показывает, что зачастую на это может потребоваться меньше времени, особенно в судебных процессах против одного обвиняемого. |
| The number of returns was 381 which was less than in 1999. | На вопросник был получен 381 ответ, что меньше, чем в 1999 году. |
| Their fees may be up to 20 times less than the fees of some experts from industrialized countries. | Их гонорары могут быть до 20 раз меньше гонораров некоторых экспертов из промышленно развитых стран. |
| Women are concentrated in jobs that are more precarious or less subject to social protection. | Женщины занимают в основном те рабочие места, на которые меньше распространяются гарантии стабильности или социальной защиты. |
| The cost of retraining a single unemployed person was 102 lari, 3.7 times less than the same exercise cost in the previous year. | Стоимость переподготовки одного безработного в среднем составила 102 лари, что в 3,7 раза меньше аналогичного показателя предыдущего года. |
| Only limited data are available on cross-border movement patterns and mechanisms, and even less on trafficking within countries. | Мало данных о схемах и механизмах пересечения границ и еще меньше - о торговле в пределах самих стран. |