Even when they manage to rise to the top, female executives nearly always earn less than men. |
Даже если женщинам удается достичь высшего руководящего уровня, они почти всегда зарабатывают меньше, чем мужчины. |
Compared with in-factory workers, who produce goods of the same quality and quantity, they are paid considerably less. |
По сравнению с заводскими рабочими они получают значительно меньше за производство товаров того же качества в том же количестве. |
What is now on offer is less. |
Сегодня же им предлагается гораздо меньше. |
But the Government has actually been spending less on nutritionally enhanced food products that would benefit women and children. |
Однако правительство фактически расходует меньше средств на полезные женщинам и детям продукты питания с улучшенными питательными свойствами. |
Relatively good information on major manufacturers is available, but less information is available on licensed production and dealers. |
Имеется довольно неплохая информация о крупных производителях, однако гораздо меньше информации есть о производстве по лицензии и о торговцах. |
The "abatement" cost in a developing country can be 10 times less than in Europe. |
Расходы на борьбу с загрязнением в развивающихся странах могут быть в десятки раз меньше, чем в Европе. |
While a small number of Special Programmes were fully funded, most received considerably less than the appeal budget. |
Хотя небольшое число специальных программ были профинансированы в полном объеме, большинство из них получили значительно меньше средств, чем предполагалось в обращении. |
This approach is less relevant to confidential data such as prices. |
Данный вариант меньше подходит для передачи таких конфиденциальных данных, как, например, данные о ценах. |
In addition, gas has the advantage of being less environmentally harmful than competing fossil fuels. |
Кроме того, одним из преимуществ использования газа является то, что он меньше загрязняет окружающую среду, чем конкурирующие с ним ископаемые виды топлива. |
Furthermore, due to their different employment history, women have less access to formal pensions. |
Кроме того, в связи с особенностями своего трудового стажа женщины имеют меньше доступа к официальным пенсиям. |
Resources for programme support as well as management and administration are estimated to increase notably less. |
Согласно оценкам, объем ресурсов на вспомогательное обслуживание программ, а также управление и администрацию возрастет значительно меньше. |
That amount is $123 million less than 1996-1997 at comparable prices and represents a real resource reduction. |
Этот показатель на 123 млн. долл. США меньше показателя на 1996-1997 годы при сопоставимых расценках и представляет собой реальное сокращение ресурсов. |
Consequently, disbursements relating to staff costs were materially less than the amounts allotted for that purpose. |
В результате фактически выплаченные на покрытие расходов по персоналу средства были меньше тех сумм, которые были выделены на эти цели. |
Our people rightly demand more effective action and less empty rhetoric. |
Наш народ по праву требует более эффективных действий и меньше пустой риторики. |
His statement was less than seven minutes long. |
Его выступление продолжалось меньше семи минут. |
The Committee already provided far less information than before in its reports, which now contained only its conclusions and recommendations. |
В свои доклады Комитет уже и так включает значительно меньше информации, чем он это делал раньше, так как сейчас в них содержатся только выводы и рекомендации. |
He submitted that the Committee should not be seen to offer less than the Government of Yugoslavia. |
По его мнению, не следует допускать, чтобы складывалось впечатление о том, что Комитет может предложить меньше, чем правительство Югославии. |
Even less attention has been given to the environment in which such production and dissemination takes place. |
Еще меньше внимания уделяется условиям, в которых осуществляется такая разработка и распространение. |
Currently, his country was receiving less official development assistance and fewer rent and compensation payments under international treaty obligations than previously. |
В настоящее время его страна получает меньше официальной помощи в целях развития и более скромные платежи в виде арендной платы и компенсации по международным соглашениям, чем прежде. |
Other organizations mentioned slightly less frequently were the International Organization for Migration (IOM) and the ILO. |
К числу других организаций, упоминавшихся чуть меньше, относились Международная организация по миграции (МОМ) и МОТ. |
Equally, the volume of resources mobilized for successive replenishments of IDA in recent years has been less than proposed. |
К тому же объем ресурсов, мобилизованных в последние годы в рамках нескольких раундов пополнения бюджета МАР, оказался меньше, чем предполагалось. |
In consequence, working children, if they are paid at all, receive substantially less than adults. |
В результате этого работающие дети, если им вообще платят, получают значительно меньше, чем взрослые. |
The Rio Declaration on Environment and Development said nothing less when it specified that |
В принятой в Рио-де-Жанейро Декларации по окружающей среде и развитию говорится об этом ничуть не меньше, когда в ней конкретизируется, что |
This creates a vicious cycle of debt and leaves less money available to provide a proper diet to prisoners. |
В результате возникает порочный круг задолженности, в связи с чем остается все меньше денег для обеспечения заключенных надлежащим питанием. |
If evidence obtained through torture could not be used, there was less reason to commit such acts. |
Оснований для совершения таких актов значительно меньше, если доказательства, полученные путем применения пыток, не могут использоваться в суде. |