| Even when they manage to rise to the top, female executives nearly always earn less than men. | Даже если женщинам удается достичь высшего руководящего уровня, они почти всегда зарабатывают меньше, чем мужчины. |
| Compared with in-factory workers, who produce goods of the same quality and quantity, they are paid considerably less. | По сравнению с заводскими рабочими они получают значительно меньше за производство товаров того же качества в том же количестве. |
| What is now on offer is less. | Сегодня же им предлагается гораздо меньше. |
| But the Government has actually been spending less on nutritionally enhanced food products that would benefit women and children. | Однако правительство фактически расходует меньше средств на полезные женщинам и детям продукты питания с улучшенными питательными свойствами. |
| Relatively good information on major manufacturers is available, but less information is available on licensed production and dealers. | Имеется довольно неплохая информация о крупных производителях, однако гораздо меньше информации есть о производстве по лицензии и о торговцах. |
| The "abatement" cost in a developing country can be 10 times less than in Europe. | Расходы на борьбу с загрязнением в развивающихся странах могут быть в десятки раз меньше, чем в Европе. |
| While a small number of Special Programmes were fully funded, most received considerably less than the appeal budget. | Хотя небольшое число специальных программ были профинансированы в полном объеме, большинство из них получили значительно меньше средств, чем предполагалось в обращении. |
| This approach is less relevant to confidential data such as prices. | Данный вариант меньше подходит для передачи таких конфиденциальных данных, как, например, данные о ценах. |
| In addition, gas has the advantage of being less environmentally harmful than competing fossil fuels. | Кроме того, одним из преимуществ использования газа является то, что он меньше загрязняет окружающую среду, чем конкурирующие с ним ископаемые виды топлива. |
| Furthermore, due to their different employment history, women have less access to formal pensions. | Кроме того, в связи с особенностями своего трудового стажа женщины имеют меньше доступа к официальным пенсиям. |
| Resources for programme support as well as management and administration are estimated to increase notably less. | Согласно оценкам, объем ресурсов на вспомогательное обслуживание программ, а также управление и администрацию возрастет значительно меньше. |
| That amount is $123 million less than 1996-1997 at comparable prices and represents a real resource reduction. | Этот показатель на 123 млн. долл. США меньше показателя на 1996-1997 годы при сопоставимых расценках и представляет собой реальное сокращение ресурсов. |
| Consequently, disbursements relating to staff costs were materially less than the amounts allotted for that purpose. | В результате фактически выплаченные на покрытие расходов по персоналу средства были меньше тех сумм, которые были выделены на эти цели. |
| Our people rightly demand more effective action and less empty rhetoric. | Наш народ по праву требует более эффективных действий и меньше пустой риторики. |
| His statement was less than seven minutes long. | Его выступление продолжалось меньше семи минут. |
| The Committee already provided far less information than before in its reports, which now contained only its conclusions and recommendations. | В свои доклады Комитет уже и так включает значительно меньше информации, чем он это делал раньше, так как сейчас в них содержатся только выводы и рекомендации. |
| He submitted that the Committee should not be seen to offer less than the Government of Yugoslavia. | По его мнению, не следует допускать, чтобы складывалось впечатление о том, что Комитет может предложить меньше, чем правительство Югославии. |
| Even less attention has been given to the environment in which such production and dissemination takes place. | Еще меньше внимания уделяется условиям, в которых осуществляется такая разработка и распространение. |
| Currently, his country was receiving less official development assistance and fewer rent and compensation payments under international treaty obligations than previously. | В настоящее время его страна получает меньше официальной помощи в целях развития и более скромные платежи в виде арендной платы и компенсации по международным соглашениям, чем прежде. |
| Other organizations mentioned slightly less frequently were the International Organization for Migration (IOM) and the ILO. | К числу других организаций, упоминавшихся чуть меньше, относились Международная организация по миграции (МОМ) и МОТ. |
| Equally, the volume of resources mobilized for successive replenishments of IDA in recent years has been less than proposed. | К тому же объем ресурсов, мобилизованных в последние годы в рамках нескольких раундов пополнения бюджета МАР, оказался меньше, чем предполагалось. |
| In consequence, working children, if they are paid at all, receive substantially less than adults. | В результате этого работающие дети, если им вообще платят, получают значительно меньше, чем взрослые. |
| The Rio Declaration on Environment and Development said nothing less when it specified that | В принятой в Рио-де-Жанейро Декларации по окружающей среде и развитию говорится об этом ничуть не меньше, когда в ней конкретизируется, что |
| This creates a vicious cycle of debt and leaves less money available to provide a proper diet to prisoners. | В результате возникает порочный круг задолженности, в связи с чем остается все меньше денег для обеспечения заключенных надлежащим питанием. |
| If evidence obtained through torture could not be used, there was less reason to commit such acts. | Оснований для совершения таких актов значительно меньше, если доказательства, полученные путем применения пыток, не могут использоваться в суде. |