| Unfortunately, even less work has been done to deal with the impact of smokeless tobacco. | К сожалению, еще меньше делается для борьбы с негативными последствиями употребления бездымного табака. |
| Women are less likely than men to be in paid employment. | По сравнению с мужчинами у женщин меньше шансов получить оплачиваемую работу. |
| The report shows that women on average earn 15 per cent less per hour than men. | В этом докладе указывается, что за час равноценного труда женщины в среднем получают на 15 процентов меньше, чем мужчины. |
| In general, women receive less in return for their education and experience than men do. | С учетом образования и опыта женщины, в целом, получают меньше, чем мужчины. |
| Still less it is the attention given to the pathological events associated with domestic work, in particular accidents. | Еще меньше внимания уделяется патологическим проявлениям, связанным с домашей работой, и особенно с несчастными случаями. |
| The political parties, however, showed less enthusiasm, since many of the registered women did not indicate their party affiliation. | В то же время политические партии проявляли меньше энтузиазма, поскольку многие зарегистрированные женщины не указывали свою принадлежность ни к одной из партий. |
| On the whole, women experience less discrimination than men. | В целом, женщины меньше подвергаются дискриминации, чем мужчины. |
| In poorer neighbourhoods, there is less revenue available to fund local schools, resulting in poorer school infrastructure and inferior education. | В более бедных районах для финансирования местных школ имеется меньше средств, что приводит к ухудшению школьной инфраструктуры и более низкому качеству образования. |
| Further, the submissions suggest that international cooperation has focused less on persons with sensory and intellectual disabilities. | Кроме того, согласно представленным материалам, в рамках международного сотрудничества меньше внимания уделяется лицам с сенсорными и интеллектуальными нарушениями. |
| Once the data have been disaggregated on regions, this encouraging development reveals less ground for optimism. | В случае разбивки этих данных по регионам данное обнадеживающее событие внушает меньше оптимизма. |
| Equally, poor communities are generally less able to participate effectively in political decision-making or to access mechanisms of justice when their rights are violated. | Точно также у бедных общин, как правило, меньше возможностей для эффективного участия в принятии политических решений и для обращения к механизмам правосудия в случае нарушения их прав. |
| However, striving for a better-balanced methodology was all too often equated with striving to pay less. | Между тем стремление к использованию более сбалансированной методологии слишком часто выдают за желание платить меньше. |
| The scope of the freeze is definitely less than meets the eye. | Масштабы замораживания безусловно меньше, чем кажется на первый взгляд. |
| The Government collects far less in taxes and fees than it should from the mining sector due to corrupt practices at every level. | Правительство собирает гораздо меньше, чем следовало, налогов и сборов из-за коррупции на всех уровнях. |
| Cuba also noted that women continued to face disadvantages in the labour market and were paid less then men for equal work. | Куба отметила также, что женщинам по-прежнему предлагаются невыгодные условия на рынке труда и получают они меньше мужчин за равный труд. |
| Compared to the regulation of utilities, far less attention has been paid to the regulation of informal small-scale providers. | По сравнению с регулированием коммунального обслуживания гораздо меньше внимания уделяется регулированию деятельности неформальных мелких поставщиков услуг. |
| In addition, today's international environment is far less encouraging than that of 10 years ago. | Кроме того, нынешняя международная обстановка вызывает намного меньше оптимизма, чем 10 лет назад. |
| We have no right to hide behind the economic crisis in order to do less. | Мы не имеем права использовать экономический кризис в качестве предлога для того, чтобы делать меньше. |
| In all honesty, we do not think we could have said less. | Честно говоря, мы не думаем, что мы могли бы сказать меньше, чем сказали. |
| New Zealand supports moves to make the humanitarian system less driven by shocks and more by needs and vulnerability. | Новая Зеландия поддерживает меры по обеспечению того, чтобы в своей деятельности гуманитарная система руководствовалась меньше масштабами потрясений, а больше нуждами и уязвимостью ее объектов. |
| We are starting to feel new confidence in the future, and I think we are less frightened by many challenges. | Мы начинаем испытывать новую уверенность в будущем, и я считаю, что мы меньше боимся многочисленных и сложных проблем. |
| The prevalence rate, however, has remained relatively unchanged at slightly less than 5 per cent of persons aged 15-64 years. | Однако масштабы распространенности остаются относительно неизменными: чуть меньше 5 процентов среди лиц в возрасте 15-64 лет. |
| Despite widespread legislation against wage discrimination, women across the UNECE region continue to earn considerably less than men. | Несмотря на повсеместное принятие законов о борьбе с дискриминацией в вопросах оплаты труда, женщины в регионе ЕЭК ООН по-прежнему зарабатывают значительно меньше мужчин. |
| Frequently women earn less than men for work of equal value. | Часто за труд равной ценности женщины получают меньше мужчин. |
| Moreover, that measure was time-bound (often less than two hours) and was supplemented by increased medical observation. | Кроме того, эта мера ограничивается по времени (как правило, меньше двух часов) и сопровождается повышенным медицинским наблюдением. |