Women in poor rural areas suffer from high levels of psychological distress and depression and are less likely to receive help than are urban women. |
Женщины в бедных сельских районах испытывают сильные психологические страдания и депрессию, и у них меньше шансов получить помощь, чем у женщин из городской среды. |
Without education, women are less likely to be aware of their rights and their self-worth and are more vulnerable to rights violations. |
Без образования женщины имеют меньше возможностей узнать о своих правах и испытывать чувство собственного достоинства, а также являются более уязвимыми к нарушениям прав человека. |
While promoting HIV-related human rights was a relative priority for programmes in middle- and low-income countries, this outcome received less emphasis among crisis-affected countries. |
Несмотря на то что обеспечение прав человека, связанных с ВИЧ, было одной из относительно приоритетных программ в странах со средним и низким уровнем дохода, такой итог получил меньше внимания со стороны стран, пострадавших от кризиса. |
This is two years less than grace period granted by UNDP. |
Он на два года меньше льготного периода, предоставляемого ПРООН. |
In 2000 6.8% less persons worked from among men. |
В 2000 году доля трудоустроенных мужчин была на 6,8% меньше. |
Girls in rural areas have less access to training classes including English language, computer skills and entrance exam preparation courses. |
Девушки, проживающие в сельских районах, имеют меньше возможностей в плане посещения учебных курсов, включая курсы английского языка, компьютерные курсы и курсы подготовки к вступительным экзаменам. |
This package pays more attention to villages and remote areas where people have less access to health-care services. |
Большее внимание в этом комплексе уделяется деревням и отдаленным районам, в которых население имеет меньше возможностей для получения услуг в области охраны здоровья. |
Their salaries are one third less compared to their male colleagues. |
Их заработная платы на треть меньше по сравнению с заработной платой их коллег-мужчин. |
No human life is less than a world. |
Человеческая жизнь никак не меньше целого мира. |
Moreover, as agriculture relied less on manpower and increasingly on technology, no sector of the economy in those continents was generating employment. |
Кроме того, поскольку в сельском хозяйстве все меньше больший упор стал делаться не на людские ресурсы, а на технику, на этих континентах ни в одном экономическом секторе не создаются рабочие места. |
These children are less likely to go to school than their peers. |
У этих детей меньше возможностей для получения образования, чем у их сверстников. |
The previous green revolution took less than a decade to increase food production at impressive rates. |
Предыдущей зеленой революции потребовалось меньше 10 лет, чтобы добиться впечатляющих темпов увеличения производства продовольствия. |
People with no education have less knowledge of infectious pathways, prevention measures and possible treatments for diseases such as HIV/AIDS and malaria. |
Не имеющие образования люди меньше знают о путях передачи инфекции, мерах профилактики и возможных методах лечения заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД и малярия. |
Besides, the working hours of teenage workers will be half an hour less than those of adult workers. |
Кроме того, продолжительность рабочего дня трудящихся подростков должна быть на полчаса меньше по сравнению с взрослыми. |
Facilitating communication between DNAs and the Executive Board and improving the geographical distribution of the CDM project activities have received less support. |
Облегчение коммуникации между ННО и Исполнительным советом и совершенствование географического распределения деятельности по проектам МЧР получали меньше поддержки. |
This was 1.4 per cent less than in the elections to the 15th German Federal Parliament in 2002. |
Это на 1,4% меньше по сравнению с выборами в федеральный парламент Германии пятнадцатого созыва в 2002 году. |
In the area of employment, affirmative action is given to nations and nationalities that are less represented in government offices. |
В сфере занятости принимаются позитивные меры в интересах тех народов и народностей, которые меньше представлены в государственных органах. |
In some cases, the number of sentenced offenders is less than those whose cases are still pending. |
В ряде случаев число осужденных преступников меньше числа тех, чьи дела еще не рассмотрены. |
Pressures are mounting in major donor countries to recapitalize financial institutions and support other ailing industries - leaving less available for ODA. |
В основных странах-донорах усиливается давление в целях рекапитализации финансовых учреждений и поддержки других испытывающих финансовые трудности отраслей, тем самым оставляя меньше средств для ОПР. |
The current rate used for jointly funded activities is 10 per cent or less. |
Для совместно финансируемой деятельности ставка составляет 10 процентов или меньше. |
A more complete combustion produces less organics, but emissions of elemental carbon remain almost constant. |
При более полном сгорании выделяется меньше органических соединений, но выбросы элементарного углерода остаются на практически неизменном уровне. |
Save money at the individual level, from less money spent on transport |
Экономия денежных средств на индивидуальном уровне за счет того, что меньше денег тратится на транспорт |
However, scientific information and the public's comments may receive less attention due to political issues, especially in complex activities. |
Вместе с тем в научной информации и замечаниях общественных организаций может быть уделено меньше внимания политическим проблемам, в особенности в случае сложных проектов. |
There are usually relatively less restrictions in the power sector (particularly generation) because of its high capital-intensity. |
В электроэнергетике (прежде всего в сфере производства энергии) ограничений относительно меньше из-за ее высокой капиталоемкости. |
Ten years ago the staff costs made up noticeably less than half of the programme budget. |
Десять лет назад расходы по персоналу составляли заметно меньше половины бюджета по программам. |