| Women in poor rural areas suffer from high levels of psychological distress and depression and are less likely to receive help than are urban women. | Женщины в бедных сельских районах испытывают сильные психологические страдания и депрессию, и у них меньше шансов получить помощь, чем у женщин из городской среды. |
| Without education, women are less likely to be aware of their rights and their self-worth and are more vulnerable to rights violations. | Без образования женщины имеют меньше возможностей узнать о своих правах и испытывать чувство собственного достоинства, а также являются более уязвимыми к нарушениям прав человека. |
| While promoting HIV-related human rights was a relative priority for programmes in middle- and low-income countries, this outcome received less emphasis among crisis-affected countries. | Несмотря на то что обеспечение прав человека, связанных с ВИЧ, было одной из относительно приоритетных программ в странах со средним и низким уровнем дохода, такой итог получил меньше внимания со стороны стран, пострадавших от кризиса. |
| This is two years less than grace period granted by UNDP. | Он на два года меньше льготного периода, предоставляемого ПРООН. |
| In 2000 6.8% less persons worked from among men. | В 2000 году доля трудоустроенных мужчин была на 6,8% меньше. |
| Girls in rural areas have less access to training classes including English language, computer skills and entrance exam preparation courses. | Девушки, проживающие в сельских районах, имеют меньше возможностей в плане посещения учебных курсов, включая курсы английского языка, компьютерные курсы и курсы подготовки к вступительным экзаменам. |
| This package pays more attention to villages and remote areas where people have less access to health-care services. | Большее внимание в этом комплексе уделяется деревням и отдаленным районам, в которых население имеет меньше возможностей для получения услуг в области охраны здоровья. |
| Their salaries are one third less compared to their male colleagues. | Их заработная платы на треть меньше по сравнению с заработной платой их коллег-мужчин. |
| No human life is less than a world. | Человеческая жизнь никак не меньше целого мира. |
| Moreover, as agriculture relied less on manpower and increasingly on technology, no sector of the economy in those continents was generating employment. | Кроме того, поскольку в сельском хозяйстве все меньше больший упор стал делаться не на людские ресурсы, а на технику, на этих континентах ни в одном экономическом секторе не создаются рабочие места. |
| These children are less likely to go to school than their peers. | У этих детей меньше возможностей для получения образования, чем у их сверстников. |
| The previous green revolution took less than a decade to increase food production at impressive rates. | Предыдущей зеленой революции потребовалось меньше 10 лет, чтобы добиться впечатляющих темпов увеличения производства продовольствия. |
| People with no education have less knowledge of infectious pathways, prevention measures and possible treatments for diseases such as HIV/AIDS and malaria. | Не имеющие образования люди меньше знают о путях передачи инфекции, мерах профилактики и возможных методах лечения заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД и малярия. |
| Besides, the working hours of teenage workers will be half an hour less than those of adult workers. | Кроме того, продолжительность рабочего дня трудящихся подростков должна быть на полчаса меньше по сравнению с взрослыми. |
| Facilitating communication between DNAs and the Executive Board and improving the geographical distribution of the CDM project activities have received less support. | Облегчение коммуникации между ННО и Исполнительным советом и совершенствование географического распределения деятельности по проектам МЧР получали меньше поддержки. |
| This was 1.4 per cent less than in the elections to the 15th German Federal Parliament in 2002. | Это на 1,4% меньше по сравнению с выборами в федеральный парламент Германии пятнадцатого созыва в 2002 году. |
| In the area of employment, affirmative action is given to nations and nationalities that are less represented in government offices. | В сфере занятости принимаются позитивные меры в интересах тех народов и народностей, которые меньше представлены в государственных органах. |
| In some cases, the number of sentenced offenders is less than those whose cases are still pending. | В ряде случаев число осужденных преступников меньше числа тех, чьи дела еще не рассмотрены. |
| Pressures are mounting in major donor countries to recapitalize financial institutions and support other ailing industries - leaving less available for ODA. | В основных странах-донорах усиливается давление в целях рекапитализации финансовых учреждений и поддержки других испытывающих финансовые трудности отраслей, тем самым оставляя меньше средств для ОПР. |
| The current rate used for jointly funded activities is 10 per cent or less. | Для совместно финансируемой деятельности ставка составляет 10 процентов или меньше. |
| A more complete combustion produces less organics, but emissions of elemental carbon remain almost constant. | При более полном сгорании выделяется меньше органических соединений, но выбросы элементарного углерода остаются на практически неизменном уровне. |
| Save money at the individual level, from less money spent on transport | Экономия денежных средств на индивидуальном уровне за счет того, что меньше денег тратится на транспорт |
| However, scientific information and the public's comments may receive less attention due to political issues, especially in complex activities. | Вместе с тем в научной информации и замечаниях общественных организаций может быть уделено меньше внимания политическим проблемам, в особенности в случае сложных проектов. |
| There are usually relatively less restrictions in the power sector (particularly generation) because of its high capital-intensity. | В электроэнергетике (прежде всего в сфере производства энергии) ограничений относительно меньше из-за ее высокой капиталоемкости. |
| Ten years ago the staff costs made up noticeably less than half of the programme budget. | Десять лет назад расходы по персоналу составляли заметно меньше половины бюджета по программам. |