I left my radio in the car. |
Простите. Я оставил рацию в машине. |
I left the swear pot back in Texas. |
Я оставил банку ругательств в Техасе. |
Either someone left a statue of a Speaker down here, or... |
Или кто-то оставил тут статую Сказителя или... |
He's left over 25 messages for Randolph over four years. |
Он оставил более 25 сообщений Рэндольфу за 4 года. |
So whoever left this behind wasn't old. |
Тот, кто их оставил, не был старым. |
You left me in the Shadow Dimensions, trapped for 17 centuries. |
Ты оставил меня в Теневых Измерениях, поймал в ловушку на 17 столетий. |
He left a call slip in my homeroom. |
Он оставил листок с уведомлением в моем классе. |
He's gone for a wander, doesn't know where he left it. |
Пошёл прогуляться и не знает, где её оставил. |
George Michael... as he'd been trained to do since childhood... left a note. |
Джордж Майкл, как его приучили с детства, оставил записку. |
Plus he left me $200. |
Плюс он оставил мне 200 долларов. |
You must've left your mind at the karaoke bar yesterday. |
Лучше бы мозги оставил вчера в караоке-баре. |
You left a bundle of papers at my place this morning. |
Ты оставил кучу бумаг в моей квартире утром. |
I left your girlfriend with another man. |
Я оставил вашу девушку с другим парнем. |
I heard someone intentionally left the invitation for me. |
Тогда кто-то специально оставил мне приглашение. |
I've left it all to the last minute, Barbara. |
Я все оставил на последнюю минуту, Барбара. |
The Committee left to the discretion of national authorities the definition of what constituted personal effects which could be imported without its authorization. |
Комитет оставил определение того, что представляет собой личное имущество, которое можно ввозить без его разрешения, на усмотрение местных властей. |
However, he left his imprint on international diplomacy. |
Однако он оставил свой след в международной дипломатии. |
He has left a clear and indelible stamp on the political, economic and social life of China that will endure through the ages. |
Он оставил в политической, экономической и социальной жизни Китая яркий, неизгладимый след, который останется в веках. |
He was certain that Qatari society had undergone such pressures, which would have left traces. |
И он уверен, что катарское общество тоже подверглось такому прессингу, который, надо полагать, оставил свои следы. |
However, it had left to the Secretary-General the decision as to when such personnel should be deployed. |
Вместе с тем он оставил на усмотрение Генерального секретаря решение вопроса о том, когда следует развернуть такой персонал. |
Paradoxically, such immunity left their staffs without protection against the organizations themselves. |
Как это ни парадоксально, такой иммунитет оставил их сотрудников без защиты от самих организаций. |
A very recent hurricane had left thousands of people homeless in the indigenous communities. |
Пронесшийся недавно ураган оставил без крова тысячи представителей коренных народов. |
When he concluded his term of office, Ambassador Reyes left the way open for us to confirm our interest in revitalizing the Conference on Disarmament. |
Завершая свой срок полномочий, посол Рейес оставил нам возможность подтвердить свой интерес к динамизации Конференции по разоружению. |
But if the alien left the job, the residence permit would be withdrawn. |
Однако если иностранец оставил работу, разрешение на жительство изымается. |
On the morning of 3 February, a KPA guard left his guard post in the joint security area feigning illness. |
Утром З февраля часовой КНА, притворившись больным, оставил свой пост в общей зоне безопасности. |