| I left my radio in the car. | Простите. Я оставил рацию в машине. |
| I left the swear pot back in Texas. | Я оставил банку ругательств в Техасе. |
| Either someone left a statue of a Speaker down here, or... | Или кто-то оставил тут статую Сказителя или... |
| He's left over 25 messages for Randolph over four years. | Он оставил более 25 сообщений Рэндольфу за 4 года. |
| So whoever left this behind wasn't old. | Тот, кто их оставил, не был старым. |
| You left me in the Shadow Dimensions, trapped for 17 centuries. | Ты оставил меня в Теневых Измерениях, поймал в ловушку на 17 столетий. |
| He left a call slip in my homeroom. | Он оставил листок с уведомлением в моем классе. |
| He's gone for a wander, doesn't know where he left it. | Пошёл прогуляться и не знает, где её оставил. |
| George Michael... as he'd been trained to do since childhood... left a note. | Джордж Майкл, как его приучили с детства, оставил записку. |
| Plus he left me $200. | Плюс он оставил мне 200 долларов. |
| You must've left your mind at the karaoke bar yesterday. | Лучше бы мозги оставил вчера в караоке-баре. |
| You left a bundle of papers at my place this morning. | Ты оставил кучу бумаг в моей квартире утром. |
| I left your girlfriend with another man. | Я оставил вашу девушку с другим парнем. |
| I heard someone intentionally left the invitation for me. | Тогда кто-то специально оставил мне приглашение. |
| I've left it all to the last minute, Barbara. | Я все оставил на последнюю минуту, Барбара. |
| The Committee left to the discretion of national authorities the definition of what constituted personal effects which could be imported without its authorization. | Комитет оставил определение того, что представляет собой личное имущество, которое можно ввозить без его разрешения, на усмотрение местных властей. |
| However, he left his imprint on international diplomacy. | Однако он оставил свой след в международной дипломатии. |
| He has left a clear and indelible stamp on the political, economic and social life of China that will endure through the ages. | Он оставил в политической, экономической и социальной жизни Китая яркий, неизгладимый след, который останется в веках. |
| He was certain that Qatari society had undergone such pressures, which would have left traces. | И он уверен, что катарское общество тоже подверглось такому прессингу, который, надо полагать, оставил свои следы. |
| However, it had left to the Secretary-General the decision as to when such personnel should be deployed. | Вместе с тем он оставил на усмотрение Генерального секретаря решение вопроса о том, когда следует развернуть такой персонал. |
| Paradoxically, such immunity left their staffs without protection against the organizations themselves. | Как это ни парадоксально, такой иммунитет оставил их сотрудников без защиты от самих организаций. |
| A very recent hurricane had left thousands of people homeless in the indigenous communities. | Пронесшийся недавно ураган оставил без крова тысячи представителей коренных народов. |
| When he concluded his term of office, Ambassador Reyes left the way open for us to confirm our interest in revitalizing the Conference on Disarmament. | Завершая свой срок полномочий, посол Рейес оставил нам возможность подтвердить свой интерес к динамизации Конференции по разоружению. |
| But if the alien left the job, the residence permit would be withdrawn. | Однако если иностранец оставил работу, разрешение на жительство изымается. |
| On the morning of 3 February, a KPA guard left his guard post in the joint security area feigning illness. | Утром З февраля часовой КНА, притворившись больным, оставил свой пост в общей зоне безопасности. |