He left a message for me the night he died. |
Он оставил мне сообщение в ночь, когда его убили. |
He left me a message having something to do with this. |
Он оставил мне сообщение, как-то связанное с этим. |
Or you would never have left me. |
Иначе ты никогда бы не оставил меня. |
He said he wouldn't have left him there half-dead, blubbering for his girlfriend. |
Он сказал, что не оставил бы его раненым, бормочущим имя своей подружки. |
Someone left him a weapon in the bathroom. |
Кто-то оставил ему пистолет в туалете. |
You left your socks in my room. |
Ты оставил носки у меня в комнате. |
You left it in my room. |
Ты оставил это в моей комнате. |
Well, Scully left his sports coat back there. |
Скалли оставил свою куртку в машине. |
I called her once and left a message. |
Я позвонил ей один раз и оставил сообщение. |
A King of France left it as an offering to save his mortal soul. |
Его оставил король Франции в качестве подношения за спасение своей души. |
So one thing led to another, and I bit him, left them both stranded in the swamp. |
Так что одно наложилось на другое и я укусил его и оставил их обоих связанными в болоте. |
He left his comm, he packed up his gear. |
Он оставил рацию, взял свои вещи. |
Then he left a trail of the same combo to the back door. |
Затем он оставил след того же списка до задней двери. |
Maurice wouldn't have left llana for you. |
Морис не оставил бы Илану ради тебя. |
The judgment was left unchanged by the Appellate Instance on 28 September 2010. |
Суд апелляционной инстанции на своем заседании 28 сентября 2010 года оставил приговор без изменения. |
AIDS has left an estimated 750,000 orphans. |
СПИД оставил сиротами около 750000 детей. |
In that connection, I left with my interlocutors a list of countries that have voluntarily requested technical assistance for their electoral processes. |
В этой связи я оставил своим собеседникам список стран, которые добровольно запросили техническую помощь для проведения у себя процесса выборов. |
Mr. Garang has left us, as have many other great leaders. |
Г-н Гаранг оставил нас, как и многие другие выдающиеся лидеры. |
The Bureau left the overall budget unchanged and did not modify the distribution between the centres. |
Президиум оставил общий бюджет без изменений и не изменил распределения средств между центрами. |
This particular issue clearly requires further consideration by delegations, and I have left square brackets reflecting this. |
Делегациям явно необходимо дополнительно рассмотреть этот вопрос, и с учетом этого я оставил квадратные скобки. |
Accordingly I have combined these elements and left them in article 12. |
В связи с этим я объединил эти элементы и оставил их в статье 12. |
For these reasons the Institute of International Law in 1965 left open the question whether continuity of nationality was required between the two dates. |
Поэтому Институт международного права в 1965 году оставил открытым вопрос о том, должно ли сохраняться гражданство между обеими датами. |
He was in Moscow quite recently, and he left a very strong impression. |
Совсем недавно он был в Москве и оставил самое сильное впечатление. |
The late issuance of the Advisory Committee's report had left the Group little time to study it. |
Выпуск доклада Консультативного комитета с опозданием оставил Группе мало времени для его изучения. |
Our Security Council has been gravely divided and the past year has left a legacy of bitterness. |
В Совете Безопасности налицо серьезный раскол, и прошлый год оставил чувство горечи. |