| He left a message for me the night he died. | Он оставил мне сообщение в ночь, когда его убили. |
| He left me a message having something to do with this. | Он оставил мне сообщение, как-то связанное с этим. |
| Or you would never have left me. | Иначе ты никогда бы не оставил меня. |
| He said he wouldn't have left him there half-dead, blubbering for his girlfriend. | Он сказал, что не оставил бы его раненым, бормочущим имя своей подружки. |
| Someone left him a weapon in the bathroom. | Кто-то оставил ему пистолет в туалете. |
| You left your socks in my room. | Ты оставил носки у меня в комнате. |
| You left it in my room. | Ты оставил это в моей комнате. |
| Well, Scully left his sports coat back there. | Скалли оставил свою куртку в машине. |
| I called her once and left a message. | Я позвонил ей один раз и оставил сообщение. |
| A King of France left it as an offering to save his mortal soul. | Его оставил король Франции в качестве подношения за спасение своей души. |
| So one thing led to another, and I bit him, left them both stranded in the swamp. | Так что одно наложилось на другое и я укусил его и оставил их обоих связанными в болоте. |
| He left his comm, he packed up his gear. | Он оставил рацию, взял свои вещи. |
| Then he left a trail of the same combo to the back door. | Затем он оставил след того же списка до задней двери. |
| Maurice wouldn't have left llana for you. | Морис не оставил бы Илану ради тебя. |
| The judgment was left unchanged by the Appellate Instance on 28 September 2010. | Суд апелляционной инстанции на своем заседании 28 сентября 2010 года оставил приговор без изменения. |
| AIDS has left an estimated 750,000 orphans. | СПИД оставил сиротами около 750000 детей. |
| In that connection, I left with my interlocutors a list of countries that have voluntarily requested technical assistance for their electoral processes. | В этой связи я оставил своим собеседникам список стран, которые добровольно запросили техническую помощь для проведения у себя процесса выборов. |
| Mr. Garang has left us, as have many other great leaders. | Г-н Гаранг оставил нас, как и многие другие выдающиеся лидеры. |
| The Bureau left the overall budget unchanged and did not modify the distribution between the centres. | Президиум оставил общий бюджет без изменений и не изменил распределения средств между центрами. |
| This particular issue clearly requires further consideration by delegations, and I have left square brackets reflecting this. | Делегациям явно необходимо дополнительно рассмотреть этот вопрос, и с учетом этого я оставил квадратные скобки. |
| Accordingly I have combined these elements and left them in article 12. | В связи с этим я объединил эти элементы и оставил их в статье 12. |
| For these reasons the Institute of International Law in 1965 left open the question whether continuity of nationality was required between the two dates. | Поэтому Институт международного права в 1965 году оставил открытым вопрос о том, должно ли сохраняться гражданство между обеими датами. |
| He was in Moscow quite recently, and he left a very strong impression. | Совсем недавно он был в Москве и оставил самое сильное впечатление. |
| The late issuance of the Advisory Committee's report had left the Group little time to study it. | Выпуск доклада Консультативного комитета с опозданием оставил Группе мало времени для его изучения. |
| Our Security Council has been gravely divided and the past year has left a legacy of bitterness. | В Совете Безопасности налицо серьезный раскол, и прошлый год оставил чувство горечи. |