Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Оставил

Примеры в контексте "Left - Оставил"

Примеры: Left - Оставил
The Court left open whether the goods had been defective at this moment or not. Суд оставил открытым вопрос о том, содержал ли товар в этот момент какой-либо дефект.
Years of conflict had left the country in an unstable and critical condition. Многолетний конфликт оставил страну в нестабильности и критическом состоянии.
Damage to the chemical industry has left the domestic pharmaceutical producers without basic raw materials, resulting in shortages of essential drugs. Ущерб, нанесенный химической промышленности, оставил отечественных производителей фармацевтической продукции без основных сырьевых материалов, что привело к дефициту необходимейших лекарств.
Accordingly I have left it in this article). Поэтому я оставил его в данной статье).
Mr. Schori: I thank Mr. Guéhenno for his very informative briefing; he left no questions unanswered. Г-н Шори: Я благодарю г-на Геэнно за весьма информативный брифинг; он не оставил без ответа ни одного вопроса.
Like many diplomatic compromises, the outcome left everyone a bit happy and a bit disappointed. Как и во многих дипломатических компромиссах, результат оставил всех слегка счастливыми и слегка разочарованными.
Replays left no doubt that it was the hand of Maradona that scored the goal. Просмотр записи не оставил сомнений в том, что гол был забит рукой Марадоны.
So he left Gorbachev a private life that could also be lived in public. Таким образом, он оставил Горбачеву частную жизнь, которую также можно было прожить публично.
Again, Bush left him hanging. И вновь Буш оставил вопрос неразрешенным.
The long process of institution-building, including those of government, has left populations without mechanisms for providing social security. Длительный процесс формирования институтов, в том числе государственных, оставил многих людей без механизмов социальной защиты.
His inimitable and dynamic style has left a distinctive mark on the modus operandi of the General Assembly. Его неподражаемый и динамичный стиль руководства оставил заметный след в деятельности Генеральной Ассамблеи.
The judge left pending the case against former President Alemán and eight other officials of the previous Government". Судья оставил открытым дело по обвинению бывшего президента Алемана и восьми других чиновников предыдущего правительства».
Mr. Denktash's delayed reaction left little time for negotiation prior to the Copenhagen summit. Запоздавший ответ г-на Денкташа оставил мало времени для обсуждений до начала Копенгагенского саммита.
He left his older son in Yerevan with his parents while he attends chess school there. В Ереване он оставил своего старшего сына с родителями, который там посещает шахматную школу.
For good or for ill, he has left his footprints on the sands of time. Хорошо это или плохо, но он оставил свой след в анналах истории.
The global economic and financial crisis has left deep marks on the Vietnamese economy. Глобальный финансово-экономический кризис оставил глубокие шрамы на экономике Вьетнама.
The late President left an important mark on his country. Покойный президент оставил большой след в истории своей страны.
Furthermore, the President left the door open to different views and proposals on the reform effort in general. Кроме того, президент оставил возможность для высказывания различных мнений и предложений, касающихся усилий по проведению реформы в целом.
The appellate court reviewed the case in February 2002 but this time left the decision of the district court standing. Апелляционный суд вновь рассмотрел это дело в феврале 2002 года, но на этот раз оставил решение районного суда без изменений.
The internal conflict which took place in Nicaragua during the 1980s left the country highly contaminated with anti-personnel mines. Внутренний конфликт, проходивший в Никарагуа в 80е годы, оставил свои следы в виде высокой загрязненности противопехотными минами.
Indeed, he left the Roll Back Malaria Partnership with the strength needed to take on the remaining challenges. Партнерство по борьбе с малярией он оставил с потенциалом, который действительно необходим для решения оставшихся проблем.
Market-driven globalization is a fact of life that has left no economy, rich or poor, untouched. Рыночная глобализация является жизненным фактом, который не оставил незатронутой ни одну страну, будь то богатую или бедную.
He has left behind a legacy that will linger for many years to come. Он оставил после себя наследие, которое будет ощущаться многие годы.
It left a lethal imprint on this city, New York, as it has everywhere else. Он оставил свой смертоносный след на этом городе, Нью-Йорке, как и на всех других местах.
His management was extremely effective, a great legacy he left to our region. Его руководство было чрезвычайно эффективным и стало тем великим наследием, которое он оставил после себя в нашем регионе.