The Court left open whether the goods had been defective at this moment or not. |
Суд оставил открытым вопрос о том, содержал ли товар в этот момент какой-либо дефект. |
Years of conflict had left the country in an unstable and critical condition. |
Многолетний конфликт оставил страну в нестабильности и критическом состоянии. |
Damage to the chemical industry has left the domestic pharmaceutical producers without basic raw materials, resulting in shortages of essential drugs. |
Ущерб, нанесенный химической промышленности, оставил отечественных производителей фармацевтической продукции без основных сырьевых материалов, что привело к дефициту необходимейших лекарств. |
Accordingly I have left it in this article). |
Поэтому я оставил его в данной статье). |
Mr. Schori: I thank Mr. Guéhenno for his very informative briefing; he left no questions unanswered. |
Г-н Шори: Я благодарю г-на Геэнно за весьма информативный брифинг; он не оставил без ответа ни одного вопроса. |
Like many diplomatic compromises, the outcome left everyone a bit happy and a bit disappointed. |
Как и во многих дипломатических компромиссах, результат оставил всех слегка счастливыми и слегка разочарованными. |
Replays left no doubt that it was the hand of Maradona that scored the goal. |
Просмотр записи не оставил сомнений в том, что гол был забит рукой Марадоны. |
So he left Gorbachev a private life that could also be lived in public. |
Таким образом, он оставил Горбачеву частную жизнь, которую также можно было прожить публично. |
Again, Bush left him hanging. |
И вновь Буш оставил вопрос неразрешенным. |
The long process of institution-building, including those of government, has left populations without mechanisms for providing social security. |
Длительный процесс формирования институтов, в том числе государственных, оставил многих людей без механизмов социальной защиты. |
His inimitable and dynamic style has left a distinctive mark on the modus operandi of the General Assembly. |
Его неподражаемый и динамичный стиль руководства оставил заметный след в деятельности Генеральной Ассамблеи. |
The judge left pending the case against former President Alemán and eight other officials of the previous Government". |
Судья оставил открытым дело по обвинению бывшего президента Алемана и восьми других чиновников предыдущего правительства». |
Mr. Denktash's delayed reaction left little time for negotiation prior to the Copenhagen summit. |
Запоздавший ответ г-на Денкташа оставил мало времени для обсуждений до начала Копенгагенского саммита. |
He left his older son in Yerevan with his parents while he attends chess school there. |
В Ереване он оставил своего старшего сына с родителями, который там посещает шахматную школу. |
For good or for ill, he has left his footprints on the sands of time. |
Хорошо это или плохо, но он оставил свой след в анналах истории. |
The global economic and financial crisis has left deep marks on the Vietnamese economy. |
Глобальный финансово-экономический кризис оставил глубокие шрамы на экономике Вьетнама. |
The late President left an important mark on his country. |
Покойный президент оставил большой след в истории своей страны. |
Furthermore, the President left the door open to different views and proposals on the reform effort in general. |
Кроме того, президент оставил возможность для высказывания различных мнений и предложений, касающихся усилий по проведению реформы в целом. |
The appellate court reviewed the case in February 2002 but this time left the decision of the district court standing. |
Апелляционный суд вновь рассмотрел это дело в феврале 2002 года, но на этот раз оставил решение районного суда без изменений. |
The internal conflict which took place in Nicaragua during the 1980s left the country highly contaminated with anti-personnel mines. |
Внутренний конфликт, проходивший в Никарагуа в 80е годы, оставил свои следы в виде высокой загрязненности противопехотными минами. |
Indeed, he left the Roll Back Malaria Partnership with the strength needed to take on the remaining challenges. |
Партнерство по борьбе с малярией он оставил с потенциалом, который действительно необходим для решения оставшихся проблем. |
Market-driven globalization is a fact of life that has left no economy, rich or poor, untouched. |
Рыночная глобализация является жизненным фактом, который не оставил незатронутой ни одну страну, будь то богатую или бедную. |
He has left behind a legacy that will linger for many years to come. |
Он оставил после себя наследие, которое будет ощущаться многие годы. |
It left a lethal imprint on this city, New York, as it has everywhere else. |
Он оставил свой смертоносный след на этом городе, Нью-Йорке, как и на всех других местах. |
His management was extremely effective, a great legacy he left to our region. |
Его руководство было чрезвычайно эффективным и стало тем великим наследием, которое он оставил после себя в нашем регионе. |