| I've left a few things for you to catalogue. | Я оставил кое-что для занесения в каталог. |
| You came back where Lou had left me | Вы пришли туда, где Лу оставил меня |
| We had, I think, a good talk the other day, ...but you left something... | По-моему, мы славно на днях поговорили, ...но ты кое-что оставил... |
| We need to deal with this rat man situation because he... he left me, like, 15 messages yesterday. | Надо разобраться с этим человеком - крысой, потому что... он вчера оставил мне этак сообщений 15. |
| Who left me all alone in this town. | Кто оставил меня в одиночестве в этом городе? |
| And I'm sorry to say, we couldn't save the left eye. | Мне жаль такое говорить, но левый глаз спасти не удалось. |
| Stay on your left up here. | Здесь надо встать в левый ряд. |
| The battlefield is divided into three sections by two red dotted lines, giving each player a left flank, a center and a right flank section. | Поле боя разделено на три сектора двумя красными пунктирными линиями, которые определяют для игрока с его стороны левый фланг, центр и правый флаг. |
| Northumberland's men guarded the left flank; he had approximately 4,000 men, many of them mounted. | Люди Нортумберленда охраняли левый фланг; он имел приблизительно 4000 солдат. |
| Left and right spindles are equipped with the manipulators responsible for unloading of the part from the holder after processing and for loading of the new part from the pan. | Левый и правый шпиндели снабжены манипуляторами, которые обеспечивают выгрузку детали из патрона после обработки и загрузку новой детали из лотка. |
| But I'll save what's left. | Но я спасу то, что осталось. |
| I think there's, like, $7 left. | Думаю, там ещё долларов семь осталось. |
| There was no agricultural productivity left. | Там не осталось никакого сельскохозяйственного производства. |
| Find him, Jack, he's all I've got left. | Найди его, Джек, он всё, что у меня осталось. |
| There is not enough of us left. | Нас осталось слишком мало. |
| Birgit left behind a sizable estate, of which you, Mr. Beneke, are the primary beneficiary. | Биргит оставила внушительное имущество, первичным бенефициаром которого являетесь вы, мистер Бенеке. |
| She says to the 6-year-old who she just left alone in the house. | Сказала она шестилетней дочке, которую одну оставила дома. |
| The Skies of Pern states that Lessa left F'lessan's care to his fostermother and never paid much attention to him. | В романе Небеса Перна она признает, что оставила заботу о Ф'лессане его кормилице, и что она действительно никогда не обращала много внимания на него. |
| The central part of this system, the Araçuaí-West Congo orogen, has left a distinct pattern of deformations, still present on both sides of the Atlantic Ocean. | Центральная часть этой системы, орогенез Арасуаи-западное Конго, оставила особый характер деформации, все ещё присутствующий с обеих сторон Атлантики. |
| Boop! Left it on her pillow. | Оставила это на своей подушке. |
| I left without telling you my latest findings. | Я ушел, не рассказав вам о своих последних находках. |
| Adam left half an hour ago as always. | Адам, как обычно, ушел полчаса назад, мадам Сперански. |
| We eventually had a daughter, and he left to go and make some money. | В конце концов у нас родилась дочь, он ушел, чтобы заработать денег. |
| In his view, the company did not capitalize on the project's success and in 2016 he either left or was forced out as part of a corporate restructure which involved a change of CEO, closure of offices and projects, and cessation of services. | По его мнению, компания не воспользовалась успехом проекта, и в 2016 году он то ли ушел сам, то ли его заставили покинуть проект как часть процесса реструктуризации повлекшего за собой смену CEO, закрытие офисов и проектов, и прекращение сервисов. |
| And he finally left. | В конце концов полицай ушел. |
| This was Tempest and Norum's first collaboration since Norum left Europe in November 1986. | Это было первое сотрудничество Норума и Темпеста после того, как в ноябре 1986 года Норум покинул Europe. |
| A., who also was the bass player of Blut Aus Nord, left the band after a few rehearsals, and vocalist MkM and guitarist Piat continued as a duo. | А., который также был басистом Blut Aus Nord, покинул группу после нескольких репетиций, а вокалист MkM и гитарист Piat продолжали как дуэт. |
| Almost one year has passed now since former President Jean-Bertrand Aristide left Haiti, a country then in a state of turmoil and on the brink of civil war. | Прошел почти год с тех пор, как бывший президент Жан-Бертран Аристид покинул Гаити - страну, которая в ту пору находилась в состоянии кризиса и на грани гражданской войны. |
| In my last report, I informed the Council that the Special Court had indicted the President of Liberia, Charles Taylor, who later resigned from the Presidency and left the country on 11 August. | В моем последнем докладе я информировал Совет о том, что Специальный суд предъявил обвинения президенту Либерии Чарльзу Тейлору, который затем ушел со своего поста и покинул страну 11 августа. |
| Mayor just left the building. | Мэр только что покинул здание. |
| We have been left here alone with nothing. | Нас оставили здесь ни с чем. |
| You have left me and the monster had disgraced your mouth. | Вы оставили меня, и чудовище осквернило ваши губы. |
| These attacks claimed the lives of over 30 people, mostly civilian women and children, left hundreds wounded and caused extensive damage to property and buildings. | Эти нападения унесли жизни более 30 человек, главным образом женщин и детей из числа гражданского населения, оставили сотни раненых и нанесли серьезный ущерб имуществу и зданиям. |
| He was then left handcuffed in a corridor in the police station, where police officers allegedly beat and kicked him as they passed by. | Затем в наручниках его оставили в коридоре полицейского участка, где проходившие мимо полицейские, по его утверждению, били и пинали его. |
| So you're saying that he was left there, knowing that we would find him. | Так, вы говорите, что его оставили тут, зная, что мы его найдем. |
| It's the only spot left big enough for a carrier. | Это единственное место слева, куда уместился бы корабль. |
| Ross testified that the bullet came from off to his left. | По показаниям Росса, пуля была выпущена слева от него. |
| And on my left is my right-hand man... | А слева от меня - моя правая рука... |
| Use the left menu for navigation. | Выберите интересующий вас сектор из меню слева. |
| Left in a right hurry. | Слева направо, быстро. |
| Tell me why Jola left you. | Скажите мне, почему Иола ушла от тебя. |
| When I woke up the next day, Nana had already left. | На следующий день, когда я проснулась, Нана уже ушла. |
| He'll think I saw him and left. | Он подумает, что я его увидела и ушла. |
| I got fired, my wife left me, she took our little baby daughter... with her. | Меня уволили, жена ушла, и забрала нашу дочурку. |
| In this case, a female employee subject to a collective agreement left on maternity leave while still in her probationary period and was subsequently dismissed. | В рассматриваемом деле работающая женщина, подпадающая под положения коллективного договора, ушла, не отработав положенный испытательный срок, в отпуск по беременности и родам и по этой причине была уволена. |
| Often, always around the same time, the ducks left the swamps. | Вскоре, почти приблизительно в то же время, утки покинули болота. |
| It is believed that other former army or paramilitary members have gone into hiding or left the country. | Предполагается, что другие бывшие члены военных или полувоенных формирований скрываются или покинули страну. |
| These have, moreover, left their country in a normal manner. | Более того, эти лица покинули свою страну обычным путем. |
| Ms. ESTRADA CASTILLO said that more information should be provided on how the rules concerning transmission of nationality affected non-Tunisian women with Tunisian children who left the country. | Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО говорит, что необходимо предоставить дополнительную информацию о правилах передачи гражданства, которые затрагивают нетунисских женщин с тунисскими детьми, которые покинули страну. |
| Second, the fact that they have left home without seeking a traveller's certificate subjects them to various sanctions owing to the pervasive State control over people's movements. | Во-вторых, поскольку они покинули свои дома, не получив проездного удостоверения, на них распространяется действие различных санкций вследствие всеобъемлющего государственного контроля за передвижением людей. |
| Pass two to the right, one to the left... | Передаете две направо, одну налево... |
| Turn to the left now! | Налево! Скажи ему! |
| At the light, take a left. | После светофора повернешь налево. |
| It's upstairs on the left. | Да-да, вверх и налево. |
| Well I think they were being delivered to the auditorium So they should be at the end of this hallway and to the left | Впереди будет коридор, нужно пройти по нему, а потом свернуть налево |
| The preparations went slowly, and he left for Italy, planning to return in February 1794. | Подготовка восстания шла медленно, и Костюшко уехал в Италию с намерением вернуться в феврале 1794 года. |
| He left on Friday with his girlfriend, Rose Armitage. | Он уехал в пятнице со своей девушкой, Роуз Армитаж. |
| When he left, he helped a group of 140 UDT refugees go to Darwin. | Когда он уехал, он помог группе из 140 беженцев-сторонников ДСТ уехать в Даврин. |
| You left for Algiers because you love me, I'm sure of it. | Ты уехал в Алжир, потому что любишь меня, я уверена в этом. |
| Dylan left England for Italy to search for Suze, whose continuation of studies there had caused a serious rift in their relationship. | Дилан уехал из Англии в Италию в поисках своей тогдашней подруги, Сьюз Ротоло, чьё продолжение учёбы вызвало серьёзную трещину в их отношениях. |
| Or perhaps she should be left alone. | Или, возможно, стоит оставить ее в покое. |
| It would be crude if we left it like that. | Но если все оставить, как есть, получится примитив. |
| I'm looking for something he left here. | И ищу что-нибудь, что он мог оставить здесь. |
| In that connection, it was observed that, as the Working Group had agreed, the third-party effectiveness of a security right in intellectual property against infringers should be left to intellectual property law. | В этой связи было отмечено, что, как решила Рабочая группа, вопрос о силе обеспечительного права в интеллектуальной собственности в отношении третьих сторон, когда это касается нарушителей, следует оставить на урегулирование на основании законодательства об интеллектуальной собственности. |
| And the interior was covered in grease and motor oil, so any type of violent struggle in that environment could've also caused those wounds and left that trace evidence. | Внешняя же поверхность покрыта смазкой и машинным маслом, Поэтому любой вид ожесточенной борьбы в той обстановке мог бы вызвать тот тип ран и оставить те трассеологические доказательства. |
| If none of those three options is feasible, the only path left is to leave the eurozone. | Если ни один из этих трех вариантов невозможен, то остается единственный путь: покинуть еврозону. |
| When there's no more people left to infect, they go dormant. | Когда больше не остается людей для инфицирования, они впадают в спячку. |
| We don't have any moves left. | Нам больше ничего не остается. |
| After a while only your skeleton is left. | Немного спутся от тебя остается один скелет. |
| The more time a woman has to spend on household work, the less time is left for income generating work, and the situation might eventually reach the breaking point for poor urban woman heads of household. | Чем больше времени приходится тратить женщине на домашнюю работу, тем меньше его остается у нее для оплачиваемой работы, что в конечном счете может поставить малообеспеченную городскую женщину - главу домохозяйства в критическое положение. |
| Turn your head to the left and lift your chin, please. | Поверните голову влево и поднимите, пожалуйста, подбородок. |
| Size, shape, left or right leaning orientation... | О формах, размерах, о том, куда он там - влево, вправо... |
| Running left and right, dodging their shells - it all seems a little funny now. | Ѕегали вправо и влево, уклон€€сь от их снар€дов... еперь это звучит слегка забавно. |
| When in command mode, you can use the h, j, k and l keys to move the cursor left, down, up and right respectively. | Находясь в командном режиме, вы можете использовать клавиши h, j, k и l для перемещения курсора влево, вниз, вверх и вправо соответственно. |
| To change to the previous song, use the Previous Song entry of the Song menu, the Previous Song button of the toolbar, or press the left arrow key of your keyboard. | Чтобы перейти к предыдущей песне, используйте пункт Предыдущая песня меню Песня, нажмите на кнопку Предыдущая песня на панели инструментов или нажмите на клавишу стрелка влево. |
| And this was the only friend I had left. | И это был единственный оставшийся у меня друг. |
| Once I saw in an old war movie how this soldier, the last one left in his foxhole, tried to call for help. | Когда-то видел старый фильм про войну, где один солдат, последний, оставшийся в окопе, пытается звать на помощь. |
| I just know you're the last witness we have left, and we do not want to lose you. | Просто вы последний оставшийся свидетель, не хотелось бы и вас еще потерять. |
| As he beds down for a much deserved rest, he contemplates the scar left over from the Caesarean section performed when he gave birth to his daughter, father, mother, and entire history. | Ложась в кровать на заслуженный отдых, он смотрит на шрам, оставшийся от кесарева сечения после рождения дочери, отца, матери, и всей истории. |
| Bush must begin to use what political capital he has left to support enlightened immigration reform, along the lines of the Kennedy-McCain bill. | Буш должен использовать весь оставшийся политический капитал, чтобы поддержать просвещённую реформу иммиграции, основанную на законопроекте Кеннеди-Маккейна. |
| Bite but a little of this fruit and then I will eat what is left. | Лишь укуси немного этот фрукт и я доем остаток. |
| But she deserves the chance to live what's left of her life on her own terms. | Но она заслуживает шанс прожить остаток своей жизни на собственных условиях. |
| I should like to devote what's left of my evening to Spanish. | Мне бы хотелось посвятить остаток вечера испанскому языку. |
| It'd help us if it could be established that she left of her own volition and you spent the rest of the night at home. | Было бы здорово, если бы мы установили, что она покинула ваш дом самостоятельно, и что вы остаток ночи провели дома. |
| A remainder from a cluster bomb left unexploded on the ground. | Остаток от кассетной бомбы, которая не разорвалась. |
| To him or to you or to anyone left behind. | По отношению к нему, к тебе и остальной его семье. |
| As there were no losses left to be resolved in category "D", the goodwill and key money claims were not considered. | В остальной части претензии была отклонена Группой, поскольку эти потери были рассмотрены и компенсированы по категории "С". |
| Eurylochus formed the left wing of his army, directly facing Demosthenes, with the Ambraciots and Mantineans forming the rest of the line. | Еврилох образовали левое крыло своей армии, прямо напротив Демосфен, с Ambraciots и Mantineans формирования остальной части линии. |
| On 29 April 2015, Flying Scotsman's boiler left the National Railway Museum to be reunited with the rest of the locomotive at Riley & Son in Bury. | 29 апреля 2015 года котёл Flying Scotsman также покинул Национальный железнодорожный музей, чтобы воссоединиться с остальной частью локомотива в мастерской Riley & Son. |
| Those who sought to criticize Indonesia had to understand the history and geography of the region, the natural proximity of East Timor to the rest of Indonesia and in particular the power vacuum which was left when the Portuguese abruptly abandoned their former colony. | Те, кто критикует Индонезию, должны учитывать историю и географию этого региона, природную близость Восточного Тимора к остальной части Индонезии и, в особенности, обстановку безвластия, возникшую после внезапного ухода португальцев из их бывшей колонии. |
| My left side had to push her around in a little cart with wheels. | Моя левая сторона должна таскать ее за собой В маленькой тележке с колесиками. |
| I thought your left side was your good side. | Я думала, твоя левая сторона была хорошая сторона. |
| The left side of her body appears dead and decayed, though it appears alive and beautifully healthy while she wears her cloak. | Левая сторона её тела кажется мёртвой и гнилой, хотя кажется живой и красиво здоровой, когда она надевает свой плащ. |
| The right side of the staircases was used for going up to the second floor, while the left side was for coming down. | Правая сторона лестниц использовалась для подъема на второй этаж, в то время как левая сторона шла вниз. |
| I will take the left side, but only because your left side is far worse, and I want what's best for the show. | Я обниму с левой стороны, но только из-за того, что ее левая сторона намного хуже, и я хочу сделать шоу лучшим. |