| He left no DNA evidence behind. | Он не оставил ни одного ДНК-доказательства после себя. |
| The evil he had fled had left its mark upon him. | Нечистый дух от которого он сбежал оставил на нём отметины. |
| So, we should see if Hansel left any breadcrumbs towards our suspect. | Так что нам следует проверить, не оставил ли Гензель хлебных крошек, ведущих к нашему подозреваемому. |
| Matter of fact, I left her here for a reason, send a message. | Я оставил ее здесь не просто так отправить сообщение. |
| But lately, mine consists of coming here, waiting for the woman I left my sister with to do what I couldn't - make Deb whole again. | Но с недавних пор мой ритуал - приходить сюда, и ждать, пока женщина, с которой я оставил сестру сделает то, чего я не смог... Помочь Деб стать прежней. |
| He's going to the left! - Right | Он пробьет в левый! |
| Right, left, backup. | Правый, левый, запасной. |
| Lori, left rudder. | Лори, левый поворот. |
| In Rotterdam, Goffin was forced to retire from his semifinal match against Dimitrov after a ball ricocheted off his racquet and hit him in the left eye. | В Роттердаме Гоффин был вынужден отказаться по ходу полуфинального матча против Димитрова после того, как мяч отрикошетил от ракетки и попал ему в левый глаз. |
| You know, from where I sat, that left guard let that D-tackle slip through there like he owed him money, just like he always did at Auburn. | С того места, где я сидел, было видно, что левый защитник схалтурил, как будто он должен был ему денег, как он всегда делал в Обурне. |
| It's almost all that was left of the victim's facial tissue. | Практически все, что осталось от лица. |
| But I have no idea if there's anything of her left... in her. | Но я не имею ни малейшего представления, осталось ли что-нибудь от неё... в ней. |
| Just about nothing left of her, I see | Тут не так много от неё осталось! |
| These records indicate that more than 20,000 mines have been cleared. Questions are often asked as to how many mines are left and how long it will take to clear them all. | Эти данные свидетельствуют, что уничтожено уже более 20000 мин. Часто спрашивают, сколько еще мин осталось и сколько времени уйдет на полную их ликвидацию. |
| He has ten minutes left... | У него осталось 10 минут... |
| You may think it's okay for your kids to have superficial values, but I left this life to raise Charlie in the real world, and I am not letting you seduce her. | Ты можешь думать, что это нормально для твоих детей иметь поверхностные ценности, но я оставила эту жизнь, чтобы вырастить Чарли в реальном мире, и я не дам вам соблазнить её. |
| She rejected the idea and in early 1998 was moved to the medium-security Highpoint Prison; the House of Lords ruling left open the possibility of later freedom. | Она отказалась от этого и была переведена в тюрьму средней строгости, а Палата лордов оставила открытой возможность её дальнейшего выхода на свободу. |
| And now you want me to help you save whatever was left behind? | А теперь вы хотите, чтобы я помогла спасти то, что оставила позади? |
| SAM/BLAINE: Mama Leone left a note on the door | Мама Леона оставила в двери записку |
| You're lucky I left my blowgun at home, Airbags, 'cause I got a clear shot at your nonnies. | Тебе повезло, что оставила мою трубку с отравленными стрелами дома, мисс "подушки безопасности", потому, что у меня есть ясный прицел на твои прелести. |
| He seemed okay when he left last night... | Он казался нормальным, когда ушел вчера вечером. |
| Hang out with Monica after I left? | Зависал с Моникой, когда я ушел? |
| Had a few beers and left around 11:30, walked around a little. | Попил пива и ушел около 11.30, немного прогулялся. |
| So, I don't know, I just have this feeling like maybe you left and came here because you didn't really like our plans tonight. | Мне кажется, что ты ушел и пришел сюда, потому что тебе не понравились мои планы на этот вечер. |
| Because of the slow recovery from the recession, investments have not been made, human capital has depreciated or left the labour market entirely and technological innovations have not been made; as a result, the region's economic potential has been reduced considerably. | В результате медленных темпов выхода из рецессии инвестиции не осуществлялись, человеческий капитал обесценился или совсем ушел с рынка труда, технологические инновации не реализовывались; как следствие, экономический потенциал региона понес значительные потери. |
| After completing his secondary education, Honourable Roosevelt Douglas left Dominica in 1961 to pursue studies in agriculture at the University of Guelph in Canada. | После завершения среднего образования достопочтенный Рузвельт Дуглас в 1961 году покинул Доминику для того, чтобы продолжить свое образование в области сельского хозяйства в канадском университете Гелфа. |
| He has now left the monkhood and returned to civilian life. | В настоящее время он покинул монастырь и вернулся к гражданской жизни. |
| He left us too soon... | Он покинул нас рано... |
| Finance Minister Yigal Hurvitz also left the government following disagreements within Likud; in January 1981 he and two other MKs left Likud and set up Rafi - National List. | Министр финансов Игаль Гурвиц также покинул правительство из-за разногласий внутри партии Ликуд, в январе 1981 года он вместе с двумя другими депутатами покинул Ликуд и создал партию Омец (англ.)русск... |
| In 1923 he left the small factory in Amberg and began work for a bigger company in Munich. | В 1923 году он покинул оружейный завод в Амберге и перешёл на работу на более крупный завод в Мюнхене. |
| You left the house a mess, and you kicked in your own front door because... | Вы оставили дом в беспорядке, сами пинком выбили центральную дверь, потому что... |
| I think we left the brownies in the car. | Кажется, мы оставили печенье в машине. |
| I've paid my debt to society, so all I ask is to be left alone. | Я отплатил свой долг обществу, так что я просто хочу чтобы меня оставили в покое. |
| When he encountered the men in a hallway they seized him, held a gun to his head, robbed him, forced him into a car and drove him to an outlying village, where they left him after threatening to kill him if he tried to return. | Когда он столкнулся с ними в коридоре, они схватили его, приставили к виску пистолет, ограбили его, затем заставили сесть в машину и вывезли его из города к отдаленной деревне, где и оставили его, пригрозив убить в случае возвращения. |
| Beaten and left for dead. | Его стукнули и оставили умирать. |
| On your left you will find a sign for SÃO RAFAEL. | Слева Вы увидите указатель SAO RAFAEL. |
| Representatives are requested to place a cross to the left of the names of the candidates for whom they wish to vote, but for no more than the number of seats allocated to each region. | Просьба к представителям поставить крестик слева от фамилий кандидатов, за которых они желают голосовать, причем число помеченных кандидатур не должно превышать количество мест, отведенных для каждого региона. |
| "Halloween", "Texas Chainsaw", "Dawn of the Dead", "The Hills Have Eyes", "The Amityville Horror", "The Last House on the Left" | "Хэллоуин", "Техасская резня бензопилой" "У холмов есть глаза", "Ужас Амитивилля", "Последний дом слева", |
| Mark text one character to the left | Выделить символ слева от курсора |
| On your left as you get off, there'll be golf carts and audio tours. | Как выйдете из автобуса, слева будут гольф-кары и аудиогиды. |
| And then you could get hurt... and left... or not left. | И тогда тебе могло бы стать больно... и ты бы ушла... или не ушла. |
| All I know is that your daughter took her suitcase and left me. | Всё, что я знаю, это что Ваша дочь собрала чемодан и ушла от меня. |
| She just asked for what she could get and she left. | Она попросила все, что мы могли дать, и ушла. |
| When I woke up this morning she was gone, but I figured she'd already left for her guitar lesson. | Когда я проснулась этим утром, ее уже не было, но я подумала, что она ушла на урок игры на гитаре. |
| I slipped some of my mother's sleeping medicine into father's night-cap, waited until he'd gone to bed, and then left. | Да. Я подложила мамино снотворное в папин бокал на сон грядущий, подождала, пока он ляжет, и ушла. |
| The M-5 computer has been installed on board ship, and we have left the space station for test manoeuvers. | На борту корабля установлен компьютер М-5, и мы покинули космическую станцию для его испытания. |
| According to Government figures, approximately 2.3 million people left their homes at the peak of the displacement. | Согласно данным правительства, приблизительно 2,3 млн. человек покинули свои дома в разгар переселения. |
| Over 15 per cent of the people living in Sderot have left, moved away permanently. | Более 15 процентов людей, живших в Сдероте, покинули город, переехали навсегда. |
| Some 20,000 civilians left the Qarabagh district north of Kabul when the front line shifted there in December. | Около 20000 гражданских лиц покинули северный округ Кабула - Карабаг, когда в декабре месяце туда переместилась линия фронта. |
| At the turn of 1995, Saatchi and his brother left the agency, and together founded the rival M&C Saatchi agency, taking with them many of their management and creative staff, as well as a number of clients - including British Airways. | В 1995 году братья Саатчи покинули компанию и основали новое агентство - «M&C Saatchi»., уведя с собой значительную часть клиентов, таких как, например, British Airways. |
| Now, we take the second left and then the first left or right. | Теперь второй поворот налево, потом первый налево или направо. |
| So the current travels west, and she pointed to the left. | Хорошо, течение бежит на запад, и она показала налево. |
| He's in special care unit, upstairs to the left. | Он в интенсивной терапии, вверх по лестнице и налево. |
| The Hutus to the left and the Tutsis to the right. | Хуту - налево, тутси - направо. |
| Those who want to return it, move to the left. | Тот, кто хочет - налево. |
| He left with the money I put up for you. | Я заплатил за тебя, и он уехал с деньгами. |
| I wouldn't have left you. | Я бы от вас не уехал. |
| By 1852, when he left Giessen for Munich, more than 700 students of chemistry and pharmacy had studied with Liebig. | К 1852 году, когда он уехал из Гиссена в Мюнхен, более 700 студентов выучились у Либиха химии и фармации. |
| The only reason I'd buy a plane ticket under my name with my credit card is if I wanted someone to think I'd left the country. | Единственная причина, по которой я бы купил билет на свое имя и расплатился своей же кредиткой - чтобы заставить кого-то думать, что я уехал из страны. |
| Your daddy just left. | Твой папа только что уехал. |
| Alternatively the balancing of these powers could be left to party choice. | В качестве альтернативы вопрос о сбалансированности таких полномочий можно было бы оставить для решения по выбору сторон. |
| The most recent session of the United Nations General Assembly can have left little doubt about how pivotal this year will be for the Conference. | Самая последняя сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций не могла оставить никаких сомнений относительно того, сколь значимым будет этот год для Конференции. |
| Should've had them at the hospital and left 'em there! | Мне надо было родить их в больнице и оставить их там! |
| The Court held that while it is true that the place of performance can be agreed upon by the parties, the question whether the parties had in the case at hand done so could be left unanswered. | Суд счел, что, хотя место исполнения обязательства может быть определено по договоренности сторон, вопрос о том, была ли достигнута такая договоренность в данном случае, можно оставить открытым. |
| Certain things are best left hidden away. | Некоторые вещи лучше оставить скрытыми. |
| They are left for populations - and, more recently, peace-keepers - to deal with. | Задача ликвидации их остается населению, а в последнее время миротворцам. |
| The gulf between the beneficiaries and those left out in the process of globalization is growing. | Увеличивается разрыв между теми, кто извлекает выгоды из процесса глобализации, и теми, кто остается в стороне от него. |
| Insufficient humanitarian assistance or a total lack of it reportedly often left IDPs with no choice but to return to unsafe areas where at least they might have access to housing and basic foodstuffs. | Сообщается, что поскольку гуманитарная помощь оказывается в недостаточном объеме или не оказывается вообще, у ЛПС зачастую не остается иного выбора, как вернуться в небезопасные районы, где по крайней мере они будут обеспечены жильем и основными продуктами питания. |
| There's nothing left. | Тогда Вам ничего не остается. |
| Making life better for all New Zealanders can never be achieved if New Zealand's indigenous people are left behind as a marginalized community, permanently worse off than everyone else. | Обеспечение лучшей жизни всех новозеландцев не сможет быть достигнуто, если коренной народ Новой Зеландии остается обособленной социальной группой, постоянно находящейся в затруднительном положении. |
| To move between channels, use your left and right arrow keys. | Для перемещения между каналами используйте клавиши влево и вправо. |
| We left the paved road and went left towards the Ubundu with Major Mugaragu. | На развилке шоссе мы отправились влево, в сторону Убунду, с майором Мугарабу. |
| I think camera two a smidge to the left. | Думаю, вторую камеру нужно чуть повернуть влево. |
| That you are awful and that you drive on the left. | То, что вы отвратительны и вас вечно заносит влево. |
| Take exit number 20 (Geertruidenberg) Take the roundabout left (3/4). At the traffic lights to the right (Steurweg). | Въехать на автобан A2 (Amsterdam - Utrecht), после Въехать на автобан A27 (направление Breda), съехать на спуск 20 (Geertruidenberg), на рондо влево (3/4) на пересечении вправо (Steurweg), потом в улицу (Snoekweg) вправо. |
| I'm the only witness left alive. | Я единственный свидетель, оставшийся в живых. |
| Doesn't matter which one of us you shoot first, whoever's left standing will kill you. | Неважно, кого ты застрелишь первым, оставшийся вас убьёт. |
| As he beds down for a much deserved rest, he contemplates the scar left over from the Caesarean section performed when he gave birth to his daughter, father, mother, and entire history. | Ложась в кровать на заслуженный отдых, он смотрит на шрам, оставшийся от кесарева сечения после рождения дочери, отца, матери, и всей истории. |
| In our view, General Assembly resolution 52/36 concerning an international convention or even a protocol that could be annexed to the NPT would fill the loophole left in this Treaty when it was adopted in 1968. | На наш взгляд, восполнить пробел, оставшийся в ДНЯО при его принятии в 1968 году, позволила бы резолюция 52/36 Генеральной Ассамблеи относительно международной конвенции, а то и протокола, который можно было бы приложить к ДНЯО. |
| My Special Representative and his staff, as well as the Force Commander and the last remaining staff of the force headquarters, left Mogadishu by air on 28 February 1995. | Мой Специальный представитель и его сотрудники, а также Командующий Силами и оставшийся персонал штаба Сил покинули Могадишо по воздуху 28 февраля 1995 года. |
| Left over budget 2003 and interest income 2003 US$ 151,768 | Остаток бюджета и средств по вспомогательному |
| But you and I are actually committing to spend the rest of our lives, potentially the very few days we have left, tied down to another person. | Но мы с тобой на самом деле готовы провести остаток наших жизней, возможно всего лишь несколько дней, привязанными к другому человеку. |
| While driving through the forest, their truck hits caltrops left in the ground by eco-terrorists, forcing them to walk the rest of the way. | Во время поездки по лесу их автомобиль напарывается на шипы, оставленные на земле экотеррористами, заставляя их остаток пути пройти пешком. |
| For the adults, your future is yours to live as you see please for however many days are left. | Что касается взрослых, то вы можете провести остаток своих дней, как вам угодно. |
| UNOPS was of the view that UNFPA had wrongly applied $921,983 against the 2007 inter-fund balance of $1,524,315 instead of applying the amounts against the balance left over from 2006 and prior financial statements. | ЮНОПС указало, что его остаток средств по межфондовым операциям с ЮНФПА относится к деятельности по проектам за 2007 год. США вместо того, чтобы применить эти суммы к остаткам средств в финансовых ведомостях за 2006 год и предыдущие периоды. |
| Eurylochus formed the left wing of his army, directly facing Demosthenes, with the Ambraciots and Mantineans forming the rest of the line. | Еврилох образовали левое крыло своей армии, прямо напротив Демосфен, с Ambraciots и Mantineans формирования остальной части линии. |
| After the initial sessions, the band left to record the rest of the album in Reykjavík, Iceland, away from the Britpop scene. | После первых сессий, группа остановила запись остальной части диска в Рейкьявике, Исландия, в стороне от брит-поп сцены. |
| As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
| While Bissau and the rest of the country appear to be calm, the environment remains tense and volatile, and a significant number of people have left Bissau for the interior of the country. | Хотя на первый взгляд в Бисау и на остальной территории страны положение остается спокойным, ситуация по-прежнему напряженная и неустойчивая, и значительное число людей покидают Бисау, направляясь во внутренние районы страны. |
| On the fifth day, Caxias entered in the city with the rest of the army and 13 days later left his command. | Через пять дней в город с остальной армией прибыл фельдмаршал Кашиас; ещё через тринадцать дней он оставил командование. |
| Basel's current logo is a shield, the left half red and the right half blue. | Логотип ФК «Базель» представляет собой щит, левая сторона которого красная, а правая - синяя. |
| He doesn't prefer the left side of his face when it's angled like this, so please think of a solution for that before he arrives. | Ему не нравится левая сторона лица, когда она повернута под углом, так что обдумайте, как с этим быть, до его прихода. |
| It's the opposite on the left side: more tendency to altruism, to happiness, to express, and curiosity and so forth. | Если же более активна левая сторона, то человек более склонен к альтруизму, к радости, к самовыражению, к любознательности и т.д. |
| "Right side" respectively "left side" means the combined total of the lighting units intended to be installed to that side of the longitudinal median plane of the vehicle, relative to its forward motion; | 1.7 "правая сторона" и соответственно "левая сторона" означают общую совокупность световых модулей, предназначенных для установки с соответствующей стороны продольной средней плоскости транспортного средства по отношению к оси его перемещения; |
| Left or right spirits of people. | Правая и левая сторона души. |