| And for once it's not 'cause some drunk left a wallet on his stool. | И в первый раз это не потому что какой-то забулдыга оставил свой бумажник на стуле. |
| Or maybe Francis Igawa left it there a couple days ago. | Или, возможно, Фрэнсис Игава оставил ее там пару дней назад. |
| He left us $18 that night you was found. | Он оставил нам 18 долларов в ночь, когда тебя нашли. |
| He killed my grand mother and left me those millions of dollars? | он убил мою бабушку и оставил мне миллионы долларов? |
| We had, I think, a good talk the other day, ...but you left something... | По-моему, мы славно на днях поговорили, ...но ты кое-что оставил... |
| Use the left stick to move the pointer in any direction. | Используйте левый джойстик для перемещения указателя в любом направлении. |
| It was her front left tooth. | Там был передний верхний левый зуб. |
| You never know when two pieces of paper might temporarily need fastening in the top left corner. | Никогда не угадаешь, когда потребуется временно скрепить пару листов за левый верхний угол. |
| The bullet entered from the left temple. | Пуля вошла в левый висок. |
| It's the left eye. | Стеклянный глаз. Левый. |
| I've got about $5000 left in cash. | У меня осталось около 5.000 наличными. |
| Wait, there may be something left. | Подожди, может быть здесь что-нибудь осталось. |
| We haven't enough water left... to stay alive. | Фрэнк... воды мало осталось... чтобы выжить |
| Enjoy the things you love with the time we have left. | Порадуйтесь тому, что у вас ещё осталось, пока есть время. |
| If there was only four bottles left in the entire world then that makes them very, very precious. | Если во всём мире осталось только четыре бутылки, значит, они очень, очень дорогие. |
| During that short time, Sierra Leone has not only left behind the horrors of the civil war, but has also started to build a new national identity and create State institutions that will turn Sierra Leone into a functioning democratic society. | За столь короткое время Сьерра-Леоне не только оставила позади ужасы гражданской войны, но и приступила к строительству новой национальной самобытности и к созданию таких государственных институтов, которые призваны преобразовать Сьерра-Леоне в функциональное демократическое общество. |
| He's gone to the papers because he found that she's left all the addresses she's been to in the sat nav, still programmed into the system. | ќн обратилс€ в газеты, потому что обнаружил, что она оставила все адреса мест, куда ездила, запрограммированными в систему навигации. |
| I left my car yesterday. | Я вчера оставила здесь машину. |
| Well you left me unsupervised. | Ну ты оставила меня без присмотра. |
| Okay, in the process of truly getting over him, I may have called him and left an... indelicate voice mail. | Хорошо, в процессе настоящего отхождения от него, я позвонила ему и оставила не очень деликатное сообщение на автоответчике. |
| Bartender on duty said he left without incident. | Дежурный бармен сказал, что он ушел без скандала. |
| They've got a little slower since I left. | Они немного сдали с тех пор, как я ушел. |
| He's had a tough time since his dad left. | Он тяжело переживал с тех пор, как ушел его отец. |
| I left as early as I could. | Я ушел, как только смог. |
| It's been three months since Bareil left us. | С тех пор, как Барайл ушел от нас к Пророкам, прошло три месяца. |
| Answer: I became a member of the Gama'a Al-Islamiya before I left Egypt. | Ответ: Я стал членом "Аль-Джамаа Аль-Исламия" до того, как покинул Египет. |
| Williams left Google in June 2004, to co-found Odeo, a podcast company. | Уильямс покинул Google в октябре 2004 года и основал компанию Odeo. |
| He was told to leave Colombo within one month. 2.6 On 29 October 1996, the complainant left Sri Lanka using a false passport. | Ему предложили покинуть Коломбо в течение месяца. 2.6 29 октября 1996 года заявитель покинул Шри-Ланку по фальшивому паспорту. |
| I realized once I left the precinct how wrong it was for me to sell those lightsabers. | Я осознал, как только покинул участок, как неправильно было с моей стороны продавать те световые джедайские мечи. |
| Juary was appointed as head coach of Eccellenza Basilicata amateurs Banzi in February 2009, but left only after two games (both ended in a loss), citing personal reasons that required his presence in Brazil. | В феврале 2009 года Жуари был назначен главным тренером любительского клуба «Банзи», но покинул команду всего после двух игр (обе проиграны), сославшись на личные причины, которые требуют его присутствия в Бразилии. |
| I believe that she has been left with you, her family have vanished. | Полагаю, её оставили у вас, её семья исчезла. |
| You left it in my office. | Вы оставили его в моем офисе. |
| They just left a message saying they're interested. | Они оставили сообщение, что заинтересованы в нашем проекте. |
| Fifty years of communist misrule have left what was once the most advanced city in Asia a distant also-ran. | Пятьдесят лет коммунистического правления оставили когда-то самый передовой город Азии далеко позади других городов |
| It was disappointing that the United States had rejected the right to food and left the solution to hunger to free-market forces, while many countries were pleading for a normative approach. | Вызывает разочарование тот факт, что Соединенные Штаты отвергли право на питание и оставили решение вопроса о голоде на волю свободных рыночных сил, в то время как многие страны просят о применении нормативного подхода. |
| Super tall and over your left shoulder. | Очень высокое и слева от тебя. |
| Yesterday, at 5:00 A.M., he told me to pick the third briefcase from the left, and that if his numbers didn't come up, that I would be sorry. | Вчера, в 5:00 утра, он сказал мне забрать третий кейс слева, и если не выпадут его цифры, я пожалею об этом. |
| "Anywhere you can give me, on left or right." | Можешь целовать хоть справа, хоть слева, не важно. |
| And the girl, who's on her left, turned to me and looked at the queen straight in the eye and said, "Please tell her I'm the prime minister." | Девочка, стоявшая слева от королевы, повернулась ко мне и посмотрев королеве прямо в глаза сказала: «Пожалуйста, скажите ей - я премьер-министр». |
| By clicking in the menu on the left or on the green ticks existing in the table the user will have the opportunity to see its organizations web page which will include projects, proposals and initiatives as well as good practices implemented. | слева либо на зеленые галочки в таблице пользователь сможет просмотреть веб-страницу соответствующей организации, на которой будет размещено описание текущих проектов, предложений, инициатив и передовой практики. |
| I thought you'd left without me, my little angel. | Я думал, что ты ушла без меня, мой маленький ангел. |
| I don't think Erica left because of you. | Я не думаю, что Эрика ушла из-за тебя. |
| My wife left a couple of years ago, and it's hell. | Моя жена ушла два года назад, это просто ад. |
| I can't help but wonder, if I hadn't have left, you know, if I didn't quit, then... | Я не смогла ей помочь, но я спрашиваю себя, если бы я не ушла, знаете, если бы я не ушла, тогда... |
| No, I left him. | Нет. Я ушла от него. |
| During the same period, 2,256 Burundians left their country as refugees. | В тот же период ее покинули в качестве беженцев 2256 бурундийцев. |
| Now that the foreign occupants have left, it is regrettable that the world's attention seems to be turned elsewhere. | Теперь, когда иностранные оккупанты покинули эту страну, внимание мира, к сожалению, обращено на другие вопросы. |
| Over the course of 2010, reports were received that at least 4 refugee children spontaneously left the national army, while 21 others, who were formerly associated with JEM, returned to their families in Sudanese refugee camps in eastern Chad. | По сообщениям, в 2010 году не менее четырех детей-беженцев по своей инициативе покинули национальную армию и еще 21 ребенок, прежде связанный с ДСР, вернулся в свои семьи в лагерях суданских беженцев на востоке Чада. |
| Why haven't you left orbit? | Почему вы не покинули орбиту? |
| According to the Comité national de pilotage du redéploiement de l'administration, which is responsible for the restoration of State administration, an estimated 23,000 civil servants left their posts in various parts of the country following the September 2002 crisis. | По данным Национального комитета по организации возвращения государственных служащих, который отвечает за восстановление государственного управления, после кризиса сентября 2002 года свои места службы покинули порядка 23000 гражданских служащих в различных районах страны. |
| The knot of rope around Mr. Quinton's neck was tied right over left. | Узел верёвки вокруг шеи мистера Куинтона был завязан справа налево. |
| The man's just schooling you left and right. | Парень надувает тебя направо и налево. |
| Three lefts, a right, and a left. | Три раза налево, направо, затем налево. |
| Move, move to your left. | Давай, беги налево. |
| And take a left this time. | И на этот раз повернуть налево |
| Like when Daddy left to find Charlie? | Как когда папа уехал искать Чарли? Да. |
| He left a year later, in 1925, for Prague, where he was conductor of the German Theater. | Через год уехал в Прагу, где дирижировал в немецком театре. |
| And the truth is, even if that ship hadn't sailed, I probably would have found a way to sink it before it left the harbor anyway. | И по правде говоря, даже если бы поезд не ушел, я бы, вероятно, нашел, как разнести его к чертям, прежде чем тот бы уехал с вокзала. |
| I left like an hour ago. | Я уехал час назад. |
| I never would have left without them, But? He... | Я бы никогда не оставил их, но... он... обещал вытащить их оттуда, а потом - он уехал. |
| In retrospect, Julian thought he should have concentrated on game design and left all of the programming work to Nick. | В ретроспективе Джулиан высказал мнение, что ему стоило сконцентрироваться на дизайне игры, и оставить всё программирование Нику. |
| Sorry, I should've left a note. | Прости, я должен был оставить записку. |
| And he didn't listen, so we left him in the emergency room. | Но он не слушался, так что пришлось его оставить в приемном отделении. |
| Under "Definition of produce", the Specialized Section agreed to remove the reference to "pieces" and left in "slabs" (a product traded in the US and other countries including Tajikistan) with a detailed product-specific definition. | "Определение продукта" ссылку на "кусочки" и оставить ссылку на "абрикосы рваные" (продукт, являющийся предметом торговли в США и других странах, включая Таджикистан) вместе с подробным определением этого продукта. |
| The issues raised in the course of discussions were about the rights of those people who have to, whether to leave everything and go away in order to save children from uranium proximity and about actual guarantees. The officials left all these issues without any certain answers. | Выдвинутые общественностью в ходе обсуждения вопросы, касающиеся людей, поставленных перед тяжелого выбора, оставить все и уехать, или ждать неизвестно каких гарантий, остались без конкретных ответов от государственных лиц. |
| It's extra work for those left. | Для тех, кто остается, это дополнительная нагрузка. |
| Whether the parties have agreed to standard terms or general conditions is left to the applicable rules on contract formation and the validity of such terms and conditions. | Вопрос о том, согласовали ли стороны стандартные условия или общие условия, остается для регулирования применимыми нормами о заключении договора и действительности таких условий. |
| The Chairman: Believe it or not, we still have another agenda item left, item 7, "Other business". | Председатель: Хотите верьте, хотите нет, но у нас остается еще один пункт, пункт 7 повестки дня, озаглавленный «Прочие вопросы». |
| And this is what we have left over. | И вот, что остается. |
| With such self-regard as you display, what room is left for the public's love? | Вы так любите себя, что же остается зрителю? |
| Nothing coming in, no bank account, standing orders not being honoured and cheques bouncing left, right and centre. | Ничего не выходит, нет банковского счета, регламента не заслуженный и чеки отскакивая влево, вправо и в центр. |
| he always saidl couldn't go left. | Он сказал, что я не могу играть влево. |
| Over to the left, to the left. | Теперь влево, влево. |
| One zero two is banking left onto unauthorised flight path. | 1-0-2 уходит влево на неразрешенный курс. |
| Drag the slider to the right or left to lower or raise the volume. | Настройте нужный уровень громкости, перемещая ползунок регулировки на экране вправо и влево. |
| The only move left in that scenario is a third World War. | Единственный оставшийся ход - третья Мировая Война. |
| The only man left on the face of the Earth and he's married. | Последний мужчина, оставшийся на лице Земли, и тот женат. |
| The only course left is for Japan's one hundred million people to sacrifice their lives by charging the enemy to make them lose the will to fight. | Единственный оставшийся путь для ста миллионов японцев - пожертвовать своими жизнями в борьбе с врагом и сделать всё, чтобы подорвать его боевой дух». |
| The one left standing will be the one who returns for you. | Оставшийся в живых вернется за тобой. |
| The only matter left was whether a carrier that is under the obligation to deliver pursuant article 13, could refuse delivery if the consignee claiming delivery could not produce adequate identification. | Единственный вопрос, оставшийся нерешенным, заключается в том, может ли перевозчик, который несет обязательство сдать груз согласно статье 13, отказать в сдаче груза, если грузополучатель, требующий сдачи груза, не может предъявить надлежащее удостоверение. |
| One point left on your license. | Остаток на лицензии: единица. |
| It's possible this witch left behind some trace of potion or a special ingredient. | Возможно, ведьма оставила там остаток зелья или особый ингредиент. |
| Has to be some vestige of civility left, even in this corner of the world. | Должен ведь быть хоть какой-то остаток вежливости, даже в этом уголке мира. |
| If there's any residue of ink left on the pages, it'll bring it up for us to read. | Если есть остаток чернил левее на страницах, он покажет нам, чтобы мы смогли прочитать. |
| Because all the readily soluble salts have been leached out, only a solution residue has been left on the surface of the gypsum. | Поскольку все легкорастворимые соли были выщелочены, на поверхности гипса остался только остаток раствора. |
| As there were no losses left to be resolved in category "D", the goodwill and key money claims were not considered. | В остальной части претензии была отклонена Группой, поскольку эти потери были рассмотрены и компенсированы по категории "С". |
| Participants in the Dja Biosphere Reserve expressed concerns about the absence of local transport and accessible roads that effectively left the community isolated from the rest of the country. | Участники семинара в биосферном заповеднике Джа выразили озабоченность в связи с отсутствием местного транспорта и доступных дорог, что фактически изолирует общину от остальной части страны. |
| In the rest of the continent, the other left - the one deemed reliable by Wall Street and London bankers - will not join Chavez's postures, but neither will it join a crusade to unseat him. | На остальной части континента левые - которых Уолл-стрит и лондонские банкиры считают надежными - не присоединятся к демаршам Чавеса, но не будут они и участвовать в кампании по его смещению. |
| While Bissau and the rest of the country appear to be calm, the environment remains tense and volatile, and a significant number of people have left Bissau for the interior of the country. | Хотя на первый взгляд в Бисау и на остальной территории страны положение остается спокойным, ситуация по-прежнему напряженная и неустойчивая, и значительное число людей покидают Бисау, направляясь во внутренние районы страны. |
| We would prefer if you left this particular change up to the webmasters, because you may not be aware that your translation is broken when checked out of CVS afresh, which could break the building process of the rest of our web site. | Мы предпочли бы, чтобы вы оставили это изменение нашим шёЬ-мастерам, потому что при следующем извлечении копии из CVS вы не сможете узнать, что ваши файлы некорректны, в то время как это может заблокировать сборку всей остальной части нашего web-сайта. |
| Unfortunately, of course, the left side of the face is crushed. | К сожалению, левая сторона его лица раздроблена. |
| I get there and the left side is about six inches wider than the right. | Я прихожу туда и левая сторона на шесть дюймов шире, чем правая. |
| He doesn't prefer the left side of his face when it's angled like this, so please think of a solution for that before he arrives. | Ему не нравится левая сторона лица, когда она повернута под углом, так что обдумайте, как с этим быть, до его прихода. |
| Sir, left side, sir! | Сэр, левая сторона, сэр! |
| The faster of the two is usually placed on the right side of the defensive line (quarterback's left) because that is a right-handed quarterback's blind side. | Самый быстрый из двух дифенсив эндов обычно становится на правую сторону линии защиты (соответственно, по левую сторону линии нападения), так как именно левая сторона является слепой зоной у квотербека-правши. |