| I was taking a limo, and I left $3,000 in it. | Я ехал в лимузине и оставил в нем три тысячи долларов. |
| When I left Shaw, he was still alive. | Когда я оставил Шоу, он был еще жив. |
| He said, 'Have you left alive all the women? | Он сказал: Ты оставил в живых всех женщин? |
| He left me and the boys and this house to go and live in that squalid little hovel with her. | Он оставил меня, мальчиков, этот дом, чтобы жить с ней в этой убогой лачуге. |
| It's on the kitchen table where you left it! | Там, где ты его оставил - на кухонном столе! |
| That's the last thing my left eye ever saw. | Это было последнее, что видел мой левый глаз. |
| And he was shot under the left eye, and fell down dead without finishing the word "distance". | Его подстрелили под левый глаз, не успел он закончить слово "расстояние". |
| "From now on, no matter where we are going, it's all left turns, do you understand?" | "Теперь неважно, куда мы едем, есть только левый поворот, понял?" |
| Two left, over a crest. | 2 левый, через трамплин. |
| Left... this is the right one. | Левый - это правый. |
| I want no one left in Iceworld. | Хочу, чтобы на Леднике никого не осталось. |
| That all I have left of him is this suitcase and I'm getting rid of it. | Единственное, что осталось у меня из его вещей - это чемодан. |
| Well, we're totally out of toilet paper and all we have left to eat is some old jelly and some ramen noodles. | У нас совсем закончилась туалетная бумага а из еды у нас осталось старое желе и немного китайской лапши. |
| The convoy cars of the late former Prime Minister were transferred to Helou barracks under the pretext of preserving them although what was left of the cars did not justify their preservation except for their value as criminal evidence because they were the target of the explosion. | Кортеж автомобилей убитого бывшего премьер-министра был доставлен в расположение казарм в Хелу под предлогом необходимости их сохранения, хотя то, что осталось от автомобилей, не нуждалось в сохранении, кроме как в качестве уголовно-правовых доказательств, поскольку взрыв был направлен против них. |
| If there are any left? | Если там еще осталось. |
| It's why I left eight messages. | Поэтому я и оставила восемь сообщений. |
| I left the presents for Elena and Cristina in the other room. | Оставила там еще кое-что для Елены и Кристины |
| And then you just left me for dead in a motel room? | А потом ты оставила меня умирать в комнате мотеля. Почему? |
| Left her unconscious on the floor. | Она оставила ее лежать на полу. |
| You left the TV on. | Ты оставила телевизор включенным. |
| Right after Agent Cooper left that day, | В тот день сразу после того, как ушел агент Купер, |
| Are you forgetting why I left? | Ты что забыл, почему я ушел? |
| No, he left. | Нет, уже ушел. Давно? |
| I left with her. | Я ушел с ней. |
| The one who got left? | Тот, кто ушел? |
| The one who left town and never called. | Тот, кто покинул город и никогда не звонил. |
| In March 2012 it was announced that, after finishing these recordings, Freed had left the band. | В марте было объявлено, что после окончания этих записей Freed покинул группу. |
| Now that he had left the country, she was however willing to provide details about the events described above and a medical certificate. | Теперь, когда он покинул страну, у нее возникло желание подробно рассказать об упомянутых выше событиях и представить медицинскую справку. |
| On that basis, the Tribunal was informed that the ARA Libertad had been released and, on 19 December 2012, had left the maritime areas under the jurisdiction of Ghana. | При этом Трибуналу сообщили, что корабль «Либертад» был освобожден и 19 декабря 2012 года покинул морские районы, находящиеся под юрисдикцией Ганы. |
| 9.3 The State party reiterates its earlier arguments that the author has not been subject to the State party's jurisdiction since he left Romania on 15 March 2005. | 9.3 Государство-участник еще раз подчеркивает, что автор сообщения не находился под его юрисдикцией после того, как 15 марта 2005 года он покинул Румынию. |
| And we've left them alone. | И мы оставили их в покое. |
| And we evidently have left an imprint on youth amidst of Nizhny Novgorod. They have learnt who we are, learnt what our lives are about and what is the reason of our "abundant life". | Мы явно оставили след в молодежной среде Нижнего Новгорода - люди узнали, кто мы, узнали, как мы живем и в чем суть нашей "жизни с избытком". |
| They left it to both of us. | Они оставили её нам обоим. |
| Thus, in our informal contacts we were left with a contradictory message concerning the overall temperature of the Conference. By the way, I will invite Ambassador Luck to present our findings to you in a more detailed manner in a moment. | Так что наши неофициальные контакты оставили у нас противоречивое ощущение относительно общей температурной обстановки на нашей Конференции. (Кстати, через несколько минут я приглашу посла Лака поподробнее представить вам свои выводы). |
| The Ancestral Puebloans occupied this canyon-cut country from about AD 1 to AD 1300 and left remnants of their civilization throughout the region. | н.э. и оставили напоминания о своей цивилизации по всему региону. |
| To the left a broad stair leads down to a rotunda under the main conference hall. | Слева широкая лестница спускается к ротонде под главным конференц-залом. |
| You jump on the cart downstage left, where the light is. | Ты запрыгиваешь на тележку слева на авансцене, там, где свет. |
| On your left is the Russian war memorial, built in honour of their soldiers killed in the battle of Berlin. | Слева от вас - русский военный мемориал в честь солдат, павших в битве за Берлин. |
| And they've been getting ambushed left and right... I.E.D.S, green-on-blue attacks. | А их аттакуют, справа, слева... самодельная взрывчатка, "атаки зеленых против синих" |
| So if I, all of a sudden, turn to the person to my left and start talking to that person, then at the person to my right's site, he'll see these two plastic heads talking to each other. | И если я вдруг повернусь к человеку слева и начну разговаривать, тогда человек, который сидит справа, увидит две пластиковые головы, разговаривающие друг с другом. |
| I thought you'd left without me, my little angel. | Я думал, что ты ушла без меня, мой маленький ангел. |
| I left at about three in the morning. | Я ушла в З часа ночи. |
| You see, we checked with immigration on the way over and they don't have any record of her leaving the island the year she left you. | Видите ли, по пути мы сверились с иммиграционной службой, и у них нет никаких записей об её отъезде с острова в тот год, что она ушла от вас. |
| I mean, if I left with the housewives, I was probably just helping them get home like a Girl Scout. | Если я ушла с домохозяйками, я, наверняка, просто помогала им добраться до дома, как разведчица. |
| No, I left for Beau's office at 11:45. | Нет, я ушла из офиса Бо в 23:45 |
| Some Roma had been injured and others had reportedly left the region in fear of attack. | Некоторые цыгане были ранены, а другие, предположительно, покинули этот район, опасаясь нападений. |
| Also in 1993 the Soviet Northern Group of Forces finally left Poland. | В сентябре 1993 года последние советские военные части покинули Польшу. |
| The National Programme for Youth Inclusion would assist some 4 million young people aged 15 to 29 who had left school with few qualifications by providing them with financial support to complete their basic formal education and undertake professional training. | Национальная программа интеграции молодежи окажет помощь примерно 4 млн. молодых людей в возрасте от 15 до 29 лет, которые покинули школу, не имея достаточной квалификации, путем предоставления им финансовой поддержки для завершения базового формального образования и прохождения профессиональной подготовки. |
| When it comes to the question of elections, it has been very important for us to underline that the cut-off day - that means, the date when people have left Kosovo - for the possibility of voting should be set at 1 January 1998. | Касаясь вопроса о выборах, я хотел бы отметить, что нам было очень важно подчеркнуть, что в качестве контрольной даты - то есть даты, когда люди покинули Косово, - с точки зрения установления права на участие в выборах определен срок 1 января 1998 года. |
| There Mr. Adams became Mr. Wilson. Mr. Wilson left Belsize Park owing 16 weeks' rent and somewhat richer for a brief encounter with a Miss Wallace. | Потом из Адамса вы стали Уилсоном и покинули Бэлсайс-парк, задолжав плату за 4 месяца хозяйке и еще большую сумму некой мисс Уоллес. |
| Take a left at the market... | Потом налево, в сторону рынка. А потом... |
| With the result alviverde São Paulo reassumed the isolated leadership with 57 points and left Is Palo in second, with 55. | С alviverde São результата Paulo reassumed изолированное водительство с 57 пунктами и налево будет Palo в втором, с 55. |
| The only difference in the obverse is that the king's head is turned to the left. | Единственное различие на лицевой стороне в том, что голова царя повёрнута налево. |
| There's a big tree on the right, you turn left. | Марта, езжай! Справа будет дерево, оттуда налево. |
| I mean he turned left! | Я имею ввиду, он повернул налево! |
| He's gone, he's left Italy. | Его нет, он уехал из Италии. |
| When the police arrived the husband had taken off, and the wife said everything was fine, and they left. | Когда они прибыли, муж уже уехал, а жена сказала, что все в порядке, и они уехали. |
| He identified him as having been chef de cabinet of the former Minister of Defence and stated that as at August 1995 Colonel Bagosora had still been living in Goma, but had since left. | Он сказал, что полковник был начальником кабинета бывшего министра обороны, и заявил, что в августе 1995 года полковник Багосора все еще находился в Гоме, но затем уехал. |
| You didn't say, you just left. | Ты не сказал и уехал. |
| Right. Has that hooligan McAngus left? | А хулиган Мак Ангус уехал? |
| Darcy may be Ultra, but she also left family behind. | Да, Дарси агент Ультры, но ей тоже пришлось оставить семью. |
| I would have left Jacques for him. | Мне нужно было оставить Жака ради него. |
| Louis XI immediately seized the opportunity to take control of Cambrai, but left the city a year later. | Людовик XI не упустил возможности захватить Камбре, но через год был вынужден его оставить. |
| If Justin Porter worked on Summer's computer, he may have left us something behind... that can help us locate him. | Если Джастин Портер работал на компьютере Саммер, он мог оставить следы, которые помогут нам найти его. |
| Cosmic inflation, a hypothesized period when the universe rapidly expanded during the first 10-36 seconds after the Big Bang, would have given rise to gravitational waves; that would have left a characteristic imprint in the polarization of the CMB radiation. | Космическая инфляция, гипотетический период, когда Вселенная быстро расширялась, в течение 10-36 секунды после Большого взрыва, должна была стать источником гравитационных волн; они должны были оставить характерный след в поляризации реликтового излучения. |
| Most of the agricultural output in low-income countries is left unprocessed and targets local markets. | Основная часть сельскохозяйственной продукции в странах с низким уровнем дохода остается необработанной и направляется на местные рынки. |
| The debt burden of least developed countries hindered all their development efforts, since once debt repayments had been made, there was nothing left to invest. | Долговое бремя наименее развитых стран сдерживает все их усилия по развитию, поскольку после оплаты долга ничего не остается для инвестирования. |
| There's a time when if left in your own head for too long... that y'all have the privilege to go insane. | А если это остается в голове слишком долго, ...не удивительно и сойти с ума. |
| There cannot be full employment and decent jobs in a country so long as its youth are excluded, forgotten and left to their own devices. | Пока молодежь остается в маргинальном положении, забытой и предоставленной самой себе, в стране не может быть достигнута полная занятость и обеспечена достойная работа для всех. |
| Suéltalo. We have to get to Waco before there's no more peace left for you to keep. | Нам нужно попасть в Уэйко пока еще остается мир для тебя, чтобы его защищать. |
| I'll go to the right, and you go left. | Я пойду вправо, а ты влево. |
| I mean, would you like the hotel moved a bit to the left, or... | Может хочешь, пододвинуть отель влево немного, или... |
| Did you know that you can, like, swipe left on Tinder? | Ты знала, что на "Тиндере" можно смахивать влево? |
| Point 5: 3 cm from the edge of the test piece at the place where the radius of curvature of the edge is smallest, either to the left or to the right. | точка 5: на расстоянии 3 см влево или вправо от края испытательного образца в том месте, где радиус кривизны контура является наименьшим. |
| Select the rotation degree (No Rotation (0 Degrees), Left (90 Degrees), Upside Down (180 Degrees), Right (270 Degrees). | Выберите угол поворота (Без вращения (0 градусов), Влево (90 градусов), Перевернуть (180 градусов), Вправо (270 градусов). |
| It's like a teenager left alone with the Internet. | Это как подросток оставшийся наедине с интернетом. |
| Once I saw in an old war movie how this soldier, the last one left in his foxhole, tried to call for help. | Когда-то видел старый фильм про войну, где один солдат, последний, оставшийся в окопе, пытается звать на помощь. |
| That progress was achieved notwithstanding problematic rates of staff attrition in the Office of the Prosecutor, which has left remaining staff to shoulder unsustainably heavy burdens. | Этот прогресс был достигнут, несмотря на проблематичные темпы убыли кадров в Канцелярии Обвинителя, в которой оставшийся персонал вынужден нести непомерно тяжелое бремя. |
| On the trip, he described the situation in his country as follows: The Government of National Reconstruction was a giant task to restore the devastated country, the need for international banks to pay a large external debt left by Somoza and his government. | Борхе так обрисовал положение в Никарагуа: «Правительство национального возрождения оказалось перед гигантской задачей восстановления опустошённой страны, необходимостью выплачивать международным банкам огромный внешний долг, оставшийся от Сомосы и его клики. |
| My Special Representative and his staff, as well as the Force Commander and the last remaining staff of the force headquarters, left Mogadishu by air on 28 February 1995. | Мой Специальный представитель и его сотрудники, а также Командующий Силами и оставшийся персонал штаба Сил покинули Могадишо по воздуху 28 февраля 1995 года. |
| But she deserves the chance to live what's left of her life on her own terms. | Но она заслуживает шанс прожить остаток своей жизни на собственных условиях. |
| Under the named conditions, you must deposit 35,019.37 currency units today, if you want to receive 500 currency units per month for 48 months and have 20,000 currency units left over at the end. | При описанных выше условиях на текущий момент необходимо вложить 35019,37 денежных единиц, чтобы ежемесячные выплаты составляли 500 денежных единиц в течение 48 месяцев, а остаток на конец периода был равен 20000 денежных единиц. |
| Then stop complaining about the time you have left and use it. | Тогда, хватит жаловаться на остаток времени и воспользуйся им. |
| Sharpe would have shot out your left eye at a minute past six, and you'd have spent tomorrow looking at nothing with the other. | Шарп прострелил бы вам левый глаз в 6:01, и остаток дня вы бы пялились оставшимся в никуда. |
| But they're prepared for you to spend the rest of whatever life you have left in a cell, away from your wife and daughter. | Но они готовы, что ты проведёшь свой небольшой остаток жизни в тюрьме, вдали от жены и дочери. |
| Those that do will be left behind as the rest of the world streaks ahead. | Те же, кто это делает, останутся позади по мере того, как весь остальной мир устремится вперед. |
| After the initial sessions, the band left to record the rest of the album in Reykjavík, Iceland, away from the Britpop scene. | После первых сессий, группа остановила запись остальной части диска в Рейкьявике, Исландия, в стороне от брит-поп сцены. |
| While Bissau and the rest of the country appear to be calm, the environment remains tense and volatile, and a significant number of people have left Bissau for the interior of the country. | Хотя на первый взгляд в Бисау и на остальной территории страны положение остается спокойным, ситуация по-прежнему напряженная и неустойчивая, и значительное число людей покидают Бисау, направляясь во внутренние районы страны. |
| On the fifth day, Caxias entered in the city with the rest of the army and 13 days later left his command. | Через пять дней в город с остальной армией прибыл фельдмаршал Кашиас; ещё через тринадцать дней он оставил командование. |
| In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month. | Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца. |
| How's your left side? | Как твоя левая сторона? |
| OK, I think to left side is welly | Ладно, думаю левая сторона лучше |
| The faster of the two is usually placed on the right side of the defensive line (quarterback's left) because that is a right-handed quarterback's blind side. | Самый быстрый из двух дифенсив эндов обычно становится на правую сторону линии защиты (соответственно, по левую сторону линии нападения), так как именно левая сторона является слепой зоной у квотербека-правши. |
| This despite the court's having heard that one prisoner's left side had mortified from lying on the wet floor, and that a rat had eaten the nose, ear, cheek and left eye of another. | Это вошло в противоречие с показаниями заслушанными судом, согласно которым, левая сторона тела одного из заключённых омертвела, потому что ему приходилось спать на сыром полу, и что другому заключённому крысы обгрызли нос, ухо, щёку и левый глаз. |
| Historically, the left was female, the right was male. | Левая сторона - женская, а правая - мужская. |