| I left my family halfway around the world once, too. | Я тоже как-то оставил семью на другом конце мира. |
| You knew this wasn't over and you left me! | Ты знал, что все не кончено и ты оставил меня! |
| He left me and the boys and this house to go and live in that squalid little hovel with her. | Он оставил меня, мальчиков, этот дом, чтобы жить с ней в этой убогой лачуге. |
| We need to deal with this rat man situation because he... he left me, like, 15 messages yesterday. | Надо разобраться с этим человеком - крысой, потому что... он вчера оставил мне этак сообщений 15. |
| Anything else you left off telling me? | Что еще ты оставил мне рассказывать? |
| Imagine being goalkeeper, like I was, and the ball is coming down the left flank. | Представьте вратаря - а я была вратарём - и мяч, летящий на левый фланг. |
| At 18:35:25 Moscow time, 5-6 seconds after setting the engines to standard power, with an altitude of 350-400 meters and a speed of 480 km/h the crew began the left turn while in the clouds, with a bank angle between 35-40º. | В 18:35:25 находящийся на высоте 350-400 метров самолёт на скорости 480 км/ч и с креном 35-40º начал выполнять первый левый разворот, а через 5-6 секунд экипаж установил номинальный режим работы двигателей. |
| Split left, 6, Z-go, | Левый Сплит. 68. |
| For docking, the spade-shaped guides of the extended active unit (right) and the retracted passive unit (left) interacted for gross alignment. | При стыковке направляющие лепестки выдвинутого активного элемента (правый) и втянутого пассивного элемента (левый) соединяются для выравнивания. |
| Based on the position of the aircraft from eyewitness statements and video footage, the aircraft was in a banking left turn in its final moments, as it appeared that the plane might have otherwise missed the building or merely scraped it with its wing. | По словам очевидцев и авторов видеозаписей, самолёт накренился, чтобы выполнить левый поворот в последние минуты, так как самолёт, возможно, в противном случае врежется в другое здание или просто заденет что-нибудь своим крылом. |
| There's less than two minutes left on the detonator. | На часах осталось меньше двух минут. |
| There are two more wishes left in the lamp. | В лампе осталось еще два желания. |
| So all that's left are the films. | В результате не осталось ничего, кроме фильмов. |
| Now there are so few of us left, Father Behan thinks the house and land could be put to better use. | Нас так мало осталось здесь, и отец Бехан считает, что и домом и землей можно распорядиться лучше. |
| There's two rounds left. | Здесь осталось два патрона. |
| No, I think I left one of my rat babies. | Нет, кажется, я оставила у вас одного из своих крысят. |
| 39 Coming to it, it has forbidden to a fever; also has left her. | 39 Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила ее. |
| I'm sorry that I left lipstick marks on the phone. | Извини, что я оставила на телефоне следы помады |
| And listen... good thing you left the door open, either wise who would have called the ambulance, right? | И послушай... хорошо, что ты оставила дверь открытой, иначе я бы посмотрел, кто вызвал бы тебе скорую? |
| You dropped off the key and left and | Ты оставила ключи и ушла |
| This is why you left early... to do laundry? | Так вот почему ты ушел раньше... отнести белье в прачечную? |
| Way after Granados left for the bowling alley, consistent with his account that he never saw her. | Как раз после того как Гранадос ушел на боулинг что соответствует его показаниям что он ее не видел. |
| Anyway, I didn't get in, so I left. | В любом случае, я не смог войти и поэтому ушел. |
| He's a drummer, he just left though. | Он только что ушел. |
| It'll be like he came and left | Был мужик и ушел. |
| There's someone whom I left far too abruptly. | Там есть человек, которого я покинул слишком внезапно. |
| Deputy Special Representative Fisher left the Mission at the end of July 2003. | Заместитель Специального представителя Фишер покинул Миссию в конце июля 2003 года. |
| It referred to an old diaspora who left Latvia after the Second World War, and a new diaspora who left Latvia because of the recent economic crisis. | Речь идет как о старой диаспоре, в которую входят те, кто покинул Латвию после Второй мировой войны, так и о новой диаспоре, в которую входят те, кто уехал из Латвии в связи с недавним экономическим кризисом. |
| That's why I thought I'd invite him over when I started hearing rumors that he left Konami. | Поэтому я решил позвать его, как только услышал о слухах, что он покинул Konami. |
| The following month, Lopez revealed that she had been playing some of her new music for L.A. Reid, who signed her to Island Records and left the label to become the CEO and chairman of Epic Records. | В следующем месяце, она объявила, что показала несколько записей Эл-эй Риду, который помог ей заключить контракт с Island Records, покинул этот лейбл и стал генеральным директором и представителем компании Epic Records. |
| I was left unable to conceive with whatever test that they did on me. | Меня оставили неспособной забеременеть из-за тех тестов, которые они проводили на мне. |
| The assailants left only his pocket watch and his keys. | Нападавшие оставили в карманах лишь часы и ключи. |
| Other than their works, James and John Bard left no papers, journals, wills, or other documents. | Кроме своих произведений, Джеймс и Джон Бард не оставили никаких документов или завещаний. |
| This was left after the cleaning crew came through. | Это оставили уже после того, как уборщики ушли. |
| Unfortunately, they left us quite a mess. | К сожалению, они оставили много беспорядка. |
| The big building on the left is the police station. | Большое здание слева, это полицейский участок. |
| All the disks in my office... all the disks in that office over there... everything behind my desk... and all the processors on my left. | Все диски из моего кабинета... все диски из того кабинета... всё, что возле моего стола... все процессорные блоки что стоят слева от него. |
| Bagged ammunition in Fansara 110 unit, Korhogo, 14 February 2009 (left) and 10 June 2009 (right) | Упакованные в мешки боеприпасы в формировании «Фансара 10», Корхого, 14 февраля 2009 года (слева) и 10 июня 2009 года (справа) |
| Turn left, quick! | Сворачиваем в первый переулок слева, скорее! |
| Keep out on my left. | Держись слева от меня. |
| Phelps left the series in the early 1990s shortly after being demoted and replaced by John Conboy as executive producer. | Фелпс ушла из сериала в начале 1990-х после того, как её понизили и заменили Джоном Конбоем на должности исполнительного продюсера. |
| She kissed me goodbye and left. | Она поцеловала меня на прощанье и ушла. |
| She left me over a year ago. | Она ушла от меня больше года назад. |
| I woke up this morning and she had just left the house. | Я проснулся утром, а она просто ушла из дома. |
| She was dripping through the cone when she left the house. | Ее просто понесло, когда она ушла из дома |
| Intimidation was particularly directed against female family members whose husbands had left the village. | Запугивание применялось главным образом к женщинам, мужья которых покинули деревню. |
| Seventy-five per cent of them left their land after it was occupied in 1948. | Семьдесят пять процентов из них покинули свои земли после их оккупации в 1948 году. |
| According to various testimonies, days prior to the outbreak of the conflict, ethnic Georgians left because of the shelling of their villages in South Ossetia. | Согласно свидетельским показаниям, за несколько дней до начала конфликта этнические грузины покинули свои дома из-за артиллерийского обстрела их деревень в Южной Осетии. |
| In addition, the region continues to host a number of Rwandan refugees of Hutu ethnic origin, who left Rwanda following the 1994 genocide. | Помимо этого, в регионе по-прежнему находится большое число руандийских беженцев, являющихся хуту по происхождению, которые покинули Руанду после геноцида 1994 года. |
| During the biennium 2000-2001, three staff members who are entitled to international benefits left UNITAR and received $75,574. | В течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов ЮНИТАР покинули три штатных сотрудника, имевших право на получение международных пособий, которые получили 75574 долл. США. |
| I asked people to draw a sheep facing to the left. | Я просил людей нарисовать овцу, смотрящую налево. |
| If she turns left on Wilson, she'll be headed home. | Если повернёт налево на Уилсон, она домой. |
| Adjust left when you feel it. | Поверни налево, когда почувствуешь. |
| She's veering left again. | Она опять поворачивает налево. |
| Let's do Deuce Left 22... | Играем Двойной Налево 22... |
| I can't believe my dad left. | Не могу поверить, что папа уехал. |
| She then left for southern France. | Затем он уехал на юг Франции. |
| And then I left her and I went to the woods hunting. | А затем я уехал от неё, я собирался поехать на охоту. |
| Dissatisfied with his oil painting technique, he left for France in late 1844, he attended art courses in Paris, and began attending meetings of Wallachian and Moldavian students who expressed nationalist and radical ideals. | В конце 1844 г. недовольный техникой своей живописи, уехал во Францию, где посещал художественные курсы в Париже, участвовал во встречах валашских и молдавских студентов, которые выражали националистические и радикальные идеалы. |
| He left for Australia. | Он уехал в Австралию. |
| I left her with my parents. | Мне пришлось оставить ее с моими родителями. |
| We strongly believe that the two communities should be left alone, with no external pressures, guidance or interventions, to decide on their common future. | Мы твердо уверены в том, что необходимо оставить обе общины в покое, избегать какого-либо давления, руководства и вмешательства извне, дав им возможность определить свое общее будущее. |
| Such participation should, as one governing body has already decided, best be left to the discretion of the concerned executive heads. | Вопрос об ее участии следует, как уже постановил руководящий орган одной из организаций, оставить на усмотрение соответствующих административных руководителей. |
| This is complicated, and I can see how you might get emotionally invested in the whole "justice for all" angle, but this is a criminal investigation best left to the experts. | Все так запутано, и я понимаю, что тебя могут захватить эмоции со всеми этими примочками насчет "справедливости для всех", но это уголовное расследование, и его лучше оставить специалистам. |
| When Mom and Dad left you the house, they had to leave this, too? | Когда мама с папой уезжали, им пришлось оставить его здесь? |
| They cling to what they have left: | Поэтому они держатся за то, что им остается. |
| If you can explain everything, what's left to believe in? | Если вы все можете объяснить, во что тогда остается верить? |
| However, national authorities are left to decide whether to initiate proceedings in light of the evidence before them and the relevant rules of criminal procedure. | Тем не менее на усмотрение национальных органов власти остается решение, нужно ли возбуждать дело в свете имеющихся доказательств и соответствующих норм уголовно-процессуального права. |
| The question of compensation, which is referred to under article 27 (b), is left unprejudiced in the articles on State responsibility because it is not covered. | Вопрос о компенсации, о котором говорится в статье 27(b), остается незатронутым в статьях об ответственности государств, поскольку он не рассматривается. |
| Precision and meticulousness are the foundations of our work; nothing is left to chance. | Точность и забота о деталях лежат в основе нашей работы. Ничто не остается без внимания. |
| Right, left, down... left, straight up. | Вправо, влево, вниз... налево, вверх. |
| Looks like our little rain gutter veers off to the left. | Похоже на наш маленький уличный водосток, уходящий влево. |
| That you are awful and that you drive on the left. | То, что вы отвратительны и вас вечно заносит влево. |
| What if we could spend and incentivize positions in the health care system and our own self to move the curve to the left and improve our health, leveraging technology as well? | А что если бы мы могли использовать и стимулировать систему здравоохранения и самих себя, чтобы передвинуть кривую влево и улучшить состояние нашего здоровья, оптимизируя при этом технологии? |
| Left, top speed! | Влево! Полный газ! |
| Once I saw in an old war movie how this soldier, the last one left in his foxhole, tried to call for help. | Когда-то видел старый фильм про войну, где один солдат, последний, оставшийся в окопе, пытается звать на помощь. |
| Achieving progress in the little time left will require a strong partnership between the parties and their renewed commitment to overcoming deadlocks and finding lasting and peaceful solutions to contentious issues. | Для достижения прогресса в оставшийся непродолжительный период времени необходимо партнерство между сторонами и подтверждение ими своей готовности искать выходы из тупиков и находить долгосрочные и мирные решения спорных вопросов. |
| "What I have now done was the only path left for me." | "То, что я сделала, - единственный оставшийся для меня путь." |
| Any issue in dispute left unresolved by the nullification of the award may, at the request of any party, be submitted to a new arbitration before an arbitral tribunal to be constituted in conformity with the annex to the present draft articles. | Любой спорный вопрос, оставшийся без урегулирования в результате объявления решения недействительным, по просьбе любой из сторон может быть передан на новое арбитражное разбирательство арбитражному суду, создаваемому в соответствии с Приложением к настоящим проектам статей. |
| And the only parent I have left has no right to call anyone reckless. | А единственный оставшийся родитель, не имеет права рассуждать о чьём-либо безрассудстве. |
| Left over budget 2003 and interest income 2003 US$ 151,768 | Остаток бюджета и средств по вспомогательному |
| You're not the one counting the days left on your sentence. | Не ты считаешь остаток дней до конца срока. |
| On February 8 Keith Bogans fractured his left ankle and tore his deltoid ligament in a game against the Detroit Pistons and missed the remainder of the season. | 8 февраля Кит Боганс сломал левую лодыжку и порвал дельтовидную связку в игре против Детройт Пистонс и пропустил остаток сезона. |
| Prehistoric clinker outcrops in the American West are the result of prehistoric coal fires that left a residue that resists erosion better than the matrix, leaving buttes and mesa. | Доисторические обнажения шлака на Американском Западе - результат доисторических горений угля, которые оставили остаток, сопротивляющийся эрозии лучше чем матрица. |
| I will not spend the years that I have left as a science experiment! | Я не проведу остаток своей жизни в качестве подопытного кролика! |
| Eurylochus formed the left wing of his army, directly facing Demosthenes, with the Ambraciots and Mantineans forming the rest of the line. | Еврилох образовали левое крыло своей армии, прямо напротив Демосфен, с Ambraciots и Mantineans формирования остальной части линии. |
| On 29 April 2015, Flying Scotsman's boiler left the National Railway Museum to be reunited with the rest of the locomotive at Riley & Son in Bury. | 29 апреля 2015 года котёл Flying Scotsman также покинул Национальный железнодорожный музей, чтобы воссоединиться с остальной частью локомотива в мастерской Riley & Son. |
| While Bissau and the rest of the country appear to be calm, the environment remains tense and volatile, and a significant number of people have left Bissau for the interior of the country. | Хотя на первый взгляд в Бисау и на остальной территории страны положение остается спокойным, ситуация по-прежнему напряженная и неустойчивая, и значительное число людей покидают Бисау, направляясь во внутренние районы страны. |
| On the fifth day, Caxias entered in the city with the rest of the army and 13 days later left his command. | Через пять дней в город с остальной армией прибыл фельдмаршал Кашиас; ещё через тринадцать дней он оставил командование. |
| Those who sought to criticize Indonesia had to understand the history and geography of the region, the natural proximity of East Timor to the rest of Indonesia and in particular the power vacuum which was left when the Portuguese abruptly abandoned their former colony. | Те, кто критикует Индонезию, должны учитывать историю и географию этого региона, природную близость Восточного Тимора к остальной части Индонезии и, в особенности, обстановку безвластия, возникшую после внезапного ухода португальцев из их бывшей колонии. |
| My left side had to push her around in a little cart with wheels. | Моя левая сторона должна таскать ее за собой В маленькой тележке с колесиками. |
| The left side looked to me as, whom it is a forum, or the like. | Левая сторона смотрела на меня как, которых она является форумом, и тому подобное. |
| The code divides the load compartment into six separate sections: left side, right side, floor, roof, front wall and back wall. | Для кодового обозначения грузовое отделение разделено на шесть отдельных частей: левая сторона, правая сторона, пол, крыша, передняя стенка и задняя стенка. |
| Now, call me oversensitive, but I have a very developed feminine side - it's my left side - and I'm picking up that there's something very slightly bothering you. | Можешь назвать меня слишком чувствительным, но у меня весьма развита женская сторона - это моя левая сторона - и я чувствую, что тебя что-то немного тревожит. |
| And it's learning that the right side of its visual field is under red illumination; the left side of its visual field is under green illumination. | Он узнаёт, что правая сторона его поля зрения освещена красным, а левая сторона его поля зрения освещена зеленым. |