| It's like Harley left me this mystery novel with the next chapter ripped out. | Это словно Харли оставил мне свою мистическую повесть в которой вырвана следующая глава. |
| I left you a little gift on the sofa. | Я оставил тебе небольшой подарочек на диване. |
| "I have left clues everywhere..." | "Я повсюду оставил улики..." - Улики. |
| And even with the hole my dad has left us in, you know, the business is worth something. | И даже с этой дырой, с которой нас оставил отец, знаешь, бизнес чего-то да стоит. |
| Which is where you left your phone, right? | Ведь там ты оставил свой телефон? |
| But if you broke my left thumb, that's the FBI. | Но если вы сломаете мой левый палец, то это уже будет ФБР. |
| A good left fielder knows what pitch is coming. | Хороший левый полевой всегда знает какая подача сейчас последует. |
| India's communists (unlike China's) remain ideologically driven, and the Left Front is resisting privatization of state assets, lifting caps on foreign direct investment, and creating a more flexible labor market. | Коммунисты Индии (в отличие от китайских) продолжают следовать своей идеологии, и Левый Фронт противостоит приватизации государственных активов, снимающей шляпы перед прямыми иностранными инвестициями и создающей более гибкий рынок труда. |
| Go to the left bank now! | На левый берег, немедленно! |
| If the same text is not aligned to the left and the beginning of the lines is irregular, its presentation is said to be flush right to the left flag. | Если же текст не с выравниванием по левому и в начале линии неправильной ее презентации называется по правому краю на левый флаг. |
| I've surveyed the whole of this planet and there's no Feldon left. | Я обследовал всю планету, на ней не осталось фелдона. |
| While you still have time left to get something out of life instead of always putting in. | Ведь у тебя осталось не так уж и много времени, сделать что-нибудь еще в жизни, кроме как все время работать. |
| She doesn't have many good years left. | Ей осталось не так много хороших лет. |
| He has ten minutes left... | У него осталось 10 минут... |
| Well, only two more days left of rationing the water. | Воды осталось на два дня. |
| You left it upstairs on the dresser. | Ты оставила это наверху на комоде. |
| Yoon Gae Hwa just dropped this off and left. | Юн Гэ Хва просто оставила это и уехала. |
| So, I left my wallet at this place, Bliss House. | Я оставила бумажник в этом... Доме Блаженства. |
| No, I left it. | Нет, я оставила ее там. |
| Hotel records show room service left the wine in the hall because of the "do not disturb" sign on the door. | Обслуга оставила вино в коридоре, потому что на двери висела табличка "Не беспокоить". |
| Caroline, she's the reason that I left. | Керолайн, она причина, по которой я ушел. |
| Well, last night after you left, I got a call. | Прошлым вечером, после того, как ты ушел, поступил вызов. |
| Well, Montrose told us that he left Dante's last Saturday because Marnie wasn't there. | Ну, Монтроуз сказал, что он ушел из "Данте" в прошлую субботу, потому что там не было Марни. |
| He came in alone, and he left alone. | Он пришёл один и ушел один. |
| Arne left, why not you? | Да, Арне ушел, но обязательно вернется. |
| In his heart, he's already left us. | В его сердце, он уже покинул нас. |
| 13.1 By letter of 19 February 1998, counsel for the author states that the author did not publicly express any political opinion before he left Djibouti in 1987. | 13.1 В письме от 19 февраля 1998 года адвокат автора указывает, что автор публично не выражал какого-либо политического мнения до того, как он покинул Джибути в 1987 году. |
| The Johnson's left their home. | Джонсон покинул свой дом. |
| On the off chance you haven't already been contacted by Hemdale, your son left rehab a little early this morning. | На случай, если вам еще не звонили из Хэмдейла, ваш сын сегодня рано утром покинул реабилитационный центр. |
| He left in 1891 to set up his own glass works in Hampstead, producing stained glass, mosaics, enamels and sacerdotal objects. | Он покинул завод Пауэлла в 1891 году, чтобы создать свой собственный стекольный завод в Хэмпстеде по производству витражей, мозаики, эмали и религиозных картин. |
| You left this in your father's office. | Вы оставили это в офисе вашего отца. |
| They deliberately left survivors on that ship. | Они намеренно оставили выживших на этом корабле. |
| Gloria and Manny left me alone with Joe, and it was about 20 minutes. | Глория и Мэнни оставили меня одного с Джо, и это было здорово... около 20 минут. |
| So, listen, I called because I realized we left our brand-new car in the driveway. | Послушай, я звоню, потому что поняла, мы оставили нашу новую машину на дороге. |
| See? Right where you left it. | Прямо здесь, где Вы оставили это. |
| 150,000, gentleman on my left. | Сто пятьдесят тысяч, джентльмен слева. |
| The Chairman: Any documents that have not been distributed can be obtained from the booth on my left. | Председатель: Если у делегатов не хватает каких-либо документов, они могут получить их в окошке слева от меня. |
| Look in the top left drawer. | Загляни в верхний ящик слева. |
| Hawley, go left. | Хоули, будь слева. |
| Left to right, then down | Слева направо, затем вниз |
| She left home ten minutes ago. | Она ушла из дома десять минут назад. |
| She left the dinner with a Ullian. | Она ушла с обеда с одним из юлианцев. |
| And I'm sorry that mom left when we were young, leaving you stuck with two kids you didn't want! | И прости, что мама ушла, когда мы были маленькими, оставив тебе двух детей, которых ты не хотел! |
| We fought, and I left. | Мы поругались и я ушла. |
| You left in a bit of a hurry. | Ты так быстро ушла. |
| The resolution allows the return of persons concerned to their place of residence if they have left it because of compelling circumstances outside their control. | Согласно этой резолюции, затрагиваемым лицам разрешается вернуться на свое место жительства, если они покинули его в силу вынуждающих обстоятельств, не поддающихся их контролю. |
| Without regret, we left the era of bipolar confrontation to enter, in 1991, a new, global, evolving world in which 185 States cooperate, make alliances with one another or compete in stable or, conversely, unstable combinations. | Без сожаления мы покинули эру биполярной конфронтации, с тем чтобы в 1991 году вступить в зарождающийся новый глобальный мир, в котором 185 государств сотрудничают, заключают друг с другом союзы или конкурируют в условиях стабильных или, наоборот, нестабильных комбинаций. |
| Kouao and Climbié left the Ivory Coast possibly in November 1998 and flew to Paris, France, where Climbié enrolled at school. | Кэу и Климби покинули Кот-д'Ивуар примерно в ноябре 1998 года и вылетели в Париж, где Климби поступила в школу. |
| You've left your pond? | Так, значит, мы покинули нашу родную лужицу? |
| Four wood-and-fibreglass boats left Faw heading out to sea inside our territorial waters. | Четыре катера из дерева и стекловолокна покинули Фао, направляясь в море в пределах наших территориальных вод. |
| Central banks are already cutting interest rates left and right. | Центральные Банки уже сокращают процентные ставки налево и направо. |
| Towards the back on the left. | До конца и налево. |
| Do you mean left? | Ты имеешь в виду налево? |
| Take the next left. | На следующем перекрёстке поверните налево. |
| Right to left, if you go the other way... you're in trouble. | Закидывай справа налево, а не наоборот. |
| The day following the broadcast he left Britain for Austria. | На следующий день после радиообращения он уехал в Австрию. |
| Arlette wanted me to go to some store to register for wedding gifts, and I hurt her feelings and I left. | Арлет хотела, что бы я пошел в какой то магазин чтобы зарегистрироваться на свадебные подарки, И я обидел ее И уехал. |
| That's why you haven't left town, right? | Ты ведь поэтому не уехал из города, я прав? |
| I raised you for 10 years, until you left for the States. | пока ты не уехал в США. |
| So... when you left us, that's why? | Значит... ты поэтому уехал? |
| Well, lucky for us, then, that whoever moved it might have left us a sample of their DNA. | Тогда, к счастью для нас, тот, кто двигал тахту, мог оставить нам образец своей ДНК. |
| The group also proposed that the definition of the term "destructive devices" be left to domestic law, with a note to be included in the travaux préparatoires describing such devices. | Группа предложила также оставить формулировку определения "разрушающие устройства" на урегулирование внутреннего законодательства, предусмотрев включение примечания в подготовительные материалы с описанием этих устройств. |
| Alternatively, if the recommendations were left unchanged, it could be explained in the commentary that the references in question denoted the actual grantor and the actual secured creditor. | С другой стороны, если оставить рекомендации без изменений, то в комментарии можно было бы разъяснить, что упоминаемые термины означают фактического праводателя и фактического обеспеченного кредитора. |
| For that reason, it was suggested that the matter should be left to intellectual property law, which would prevail over the provisions of the law recommended in the Guide under recommendation 4, subparagraph (b). | По этой причине было высказано предположение о том, что данный вопрос следует оставить для разрешения на основании законодательства об интеллектуальной собственности, которое будет превалировать над положениями законодательства, рекомендованного в Руководстве, согласно подпункту (Ь) рекомендации 4. |
| You could have left it at that, you could've walked away, but no, you let him up! | Ты мог оставить его, ты мог уйти прочь, но нет, ты решил его добить! |
| The Hawks have fought back, but time is ticking down with only 22 seconds left in the game. | Ястребы активно сражаются, но остается всего 22 секунды до конца игры. |
| We now have less than six weeks left to show the world that the Conference on Disarmament is able to at least start implementing the 2009 programme of work. | Теперь у нас остается меньше шести недель, чтобы показать миру, что Конференция по разоружению способна по крайней мере начать осуществление программы работы на 2009 год. |
| It was noted that this guideline provided a general rule which was very useful, including the supplementary means of interpretation of a given unilateral statement such as any other document in cases where the interpretation left the meaning ambiguous or led to a manifestly unreasonable result. | Указывалось, что в этом основном положении содержится общая норма, которая является очень полезной, включая дополнительные средства толкования того или иного конкретного одностороннего заявления, как и любого другого документа, когда в результате толкования смысл остается неопределенным или достигнут явно нелогичный результат. |
| The recruitment of children and internal displacement in Colombia, for example, are closely linked, as too often displacement becomes the only avenue left for families in certain areas to avoid the recruitment of their children by illegal armed groups. | Например, в Колумбии вербовка детей и внутреннее перемещение тесно связаны между собой, поскольку в некоторых районах семьям слишком часто не остается иного пути, кроме как соглашаться на перемещение, с тем чтобы избежать вербовки их детей незаконными вооруженными группами. |
| The protection of domestic partnerships becomes critical when the partnership ends and the one partner, usually the woman, is left destitute with no automatic remedy available. | Бытовые партнерства нуждаются в особой охране, когда партнерство прекращается и один из партнеров, как правило, женщина, остается без средств к существованию и автоматически не охватывается действием средств правовой защиты. |
| Look, lead your company to the left. | Вот что, отведи свою сотню влево. |
| that you can go to the next and previous message by using the right and left arrow keys respectively? | что можно перемещаться по списку сообщений с помощью стрелок вправо и влево? |
| Prof Vallortigara said: "We presented dogs with movies of dogs - either a naturalistic version or a silhouette to get rid of any other confounding issues, and we could doctor the movement of the tail and present the tail more to the left or right." | Профессор Валлортигара сказал: «Мы показали собакам видео с собаками - либо натуралистические версии, либо силуэт, чтобы избавиться от любых других искажающих факторов, и мы могли манипулировать движением хвоста и направлять хвост больше влево или вправо». |
| Go left, fight right. | Ну, влево... вправо-вправо. |
| Forty-five degrees to your left, then 20 degrees to your right. | На 45 градусов влево, потом на 20 градусов вправо. Минуточку, стойте, м-р Граймз. |
| But you're welcome to any gas I got left. | Но я отдам весь оставшийся бензин. |
| What do you mean I'm the last witness left? | Что значит я последний оставшийся свидетель? |
| The only loom left in the village is this one of your mother's. | Единственный станок, оставшийся в деревне, это станок твоей матери. |
| He emphasized that all countries hoped to reach an agreement in the short time left before the WTO Ministerial Conference in Hong Kong that would be favourable to world trade as a major driving force for development. | Он подчеркнул, что все страны надеются достичь за недолгий отрезок времени, оставшийся в преддверии министерской конференции ВТО в Гонконге, соглашения, которое благоприятствовало бы мировой торговле как одной из главных движущих сил развития. |
| Hermione, he's the only family I've got left. | Гёрмиона, он - ёдинствённый оставшийся из моих родствёнников. |
| Well, I suppose, if the talons which lacerated her left some mutagenic residue, I could... | Ну, я думаю, если когти, которые поранили ее оставили некий мутагенный остаток, я мог бы... |
| But you and I are actually committing to spend the rest of our lives, potentially the very few days we have left, tied down to another person. | Но мы с тобой на самом деле готовы провести остаток наших жизней, возможно всего лишь несколько дней, привязанными к другому человеку. |
| Any balance left after the completion of the current year of the project, will be used towards financing of the TIRExB and the TIR secretariat in the following years. | Любой остаток, имеющийся в наличии после завершения текущего года реализации проекта, будет использоваться с целью финансирования ИСМДП и секретариата МДП в последующих годах. |
| I've decided to dedicate the life I have left to this child. | Я решила посвятить ему остаток жизни! |
| In the Seminars L'angoisse (1962-1963) and The Four Fundamental Concepts of Psychoanalysis (1964), objet petit a is defined as the leftover, the remnant left behind by the introduction of the Symbolic in the Real. | В семинарах «Тревога» (1962-1963) и «Четыре основные понятия психоанализа» (1964) объект а определяется как несимволизированный остаток Реального. |
| Those that do will be left behind as the rest of the world streaks ahead. | Те же, кто это делает, останутся позади по мере того, как весь остальной мир устремится вперед. |
| After the initial sessions, the band left to record the rest of the album in Reykjavík, Iceland, away from the Britpop scene. | После первых сессий, группа остановила запись остальной части диска в Рейкьявике, Исландия, в стороне от брит-поп сцены. |
| On the fifth day, Caxias entered in the city with the rest of the army and 13 days later left his command. | Через пять дней в город с остальной армией прибыл фельдмаршал Кашиас; ещё через тринадцать дней он оставил командование. |
| Those who sought to criticize Indonesia had to understand the history and geography of the region, the natural proximity of East Timor to the rest of Indonesia and in particular the power vacuum which was left when the Portuguese abruptly abandoned their former colony. | Те, кто критикует Индонезию, должны учитывать историю и географию этого региона, природную близость Восточного Тимора к остальной части Индонезии и, в особенности, обстановку безвластия, возникшую после внезапного ухода португальцев из их бывшей колонии. |
| In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month. | Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца. |
| Historically, the left was female, the right was male. | На протяжении истории левая сторона считалась женской, а правая - мужской. |
| It's the opposite on the left side: more tendency to altruism, to happiness, to express, and curiosity and so forth. | Если же более активна левая сторона, то человек более склонен к альтруизму, к радости, к самовыражению, к любознательности и т.д. |
| Since some of the stalls were empty, the trade activities were concentrated in the right part of the rows, the rest was sold for lodging (the left side of Chekhov street, No 107-119). | Поскольку некоторые из рядов были пусты, торговая деятельность была сосредоточена в правой части рядов, остальные помещения сдавались под жильё (левая сторона улицы Чехова, Nº 107-119). |
| And it's learning that the right side of its visual field is under red illumination; the left side of its visual field is under green illumination. | Он узнаёт, что правая сторона его поля зрения освещена красным, а левая сторона его поля зрения освещена зеленым. |
| "Frame: left side" means any part of the frame which, when facing the direction of forward movement, lies on the left side of the longitudinal median plane of the vehicle | 2.13 "Рама: левая сторона" означает любую часть рамы, которая, если смотреть в направлении движения вперед, расположена с левой стороны от продольной средней плоскости транспортного средства. |