| My dad left us all kinds of junk, clogging up the basement. | Мой папа оставил весь этот хлам нам, занимающий подвал. |
| I left you drowning your sorrows, at that old beach bar. | После. - Я оставил тебя заливать спиртным свои раны в том баре на пляже. |
| You left Ally because you knew she would not stay home and cook and clean. | Ты оставил Элли, потому что ты знал, что она не будет сидеть дома, готовить и убирать. |
| We had, I think, a good talk the other day, ...but you left something... | По-моему, мы славно на днях поговорили, ...но ты кое-что оставил... |
| It's on the kitchen table where you left it! | Там, где ты его оставил - на кухонном столе! |
| They're in the drawer on your left. | Там в столе, левый ящик. |
| Your patient Flacks is vomiting, left pupil dilated. | Твоего пациента Флэска рвет, левый зрачок расширен. |
| He doesn't have Left and Right on his wellies. | У него не написано Правый и Левый на сапогах. |
| Okay, check my left back pocket. | Проверь мой левый задний карман. |
| I put the ring in the right pocket earpiece in the left pocket, and then mints in both pockets. | Потому что я положил кольцо тебе в правый карман, а наушник - в левый. и присыпал мятными конфетками |
| Usually, we break up and sell what's left. | Обычно, мы разбираем и продаем то, что осталось. |
| That is what is left for me. | Это все, что мне осталось. |
| The refugees and IDPs previously located in the camps were moved to the newly build settlements and by this, no refugee camps left in Azerbaijan. | Беженцы и вынужденные переселенцы, ранее размещавшиеся в палаточных лагерях, переехали в новые поселки, вследствие чего в Азербайджане не осталось ни одного лагеря для беженцев. |
| If we figured maturity came from how much time you've got left instead of how long you've been here, this would be your call. | Если бы зрелость зависела от того, сколько времени тебе осталось, а не сколько ты прожил, то решать тебе. |
| We've got six bullets left. | У нас осталось 6 патронов. |
| I left him a message at the cantina. | Я оставила ему сообщение в баре. |
| On June 30, they confirmed that Choa had left the group. | 30 июня они подтвердили, что Чхоа оставила группу. |
| I don't know how you do things in Australia, but I'd sack my pantry maid if she left crockery in this state. | Я не знаю, как там у вас в Австралии, но я бы уволила свою работницу, если бы она оставила посуду в таком виде. |
| No, I wouldn't have left you behind if you'd been my biological child. | Нет, я не оставила бы тебя, будь ты моим биологическим ребенком. |
| I left it on the doorstep. | Я оставила его на пороге. |
| And the year he left that job, he became an official adviser to the U.S. government on energy matters. | И когда она ушел со своего поста, в тот-же год он стал официальным советником правительства США в вопросах энергетики. |
| He bought a few items and left. | Он купил пару вещей и ушел. |
| No, I left right before you did. | Нет, я ушел прямо перед тобой. |
| How does Noel Kahn get suspended, and then come back more popular than he was when he left? | Как Ноэль Кан получил отстранение И вернулся обратно более популярным, чем он был перед тем, как ушел? |
| The ferry left at 11:00. | Паром ушел в 11 часов. |
| After "ELEAGUE Major: Boston 2018" Bektiyar "fitch" Bakhytov left the main team. | После «ELEAGUE Major: Boston 2018» Бектияр «fitch» Бахытов покинул основной состав команды. |
| The petitioner initially stated that he had never been outside Somalia but subsequently stated that he first left Somalia in 1991. | Заявитель первоначально сообщил, что он никогда не выезжал за пределы Сомали, однако затем указал, что он впервые покинул Сомали в 1991 году. |
| Both State party and author inform the Committee that, following the author's release on parole, he has left Australia and now resides in Germany. | Как государство-участник, так и автор уведомляют Комитет, что после условно-досрочного освобождения автора он покинул Австралию и в настоящее время проживает в Германии. |
| Got an I.D. on the guy who left the party. | Опознала мужика, который покинул вечеринку. |
| In court the author testified that at the end of September 2000, he left the colony-settlement where he served the sentence under the first judgement without authorization, came to Minsk and resumed his activities as a real-estate agent. | В суде автор сообщения дал показания о том, что в конце сентября 2000 года он самовольно покинул исправительную колонию, в которой он отбывал наказание по приговору в соответствии с первым судебным решением, и по прибытии в Минск возобновил свою деятельность в качестве агента по продаже недвижимости. |
| Figure out what you left behind. | Фигура, что Вы оставили позади. |
| This report states that the officer whom you left in temporary command is launching a major assault. | В этом сообщении сказано, что офицер, которого вы оставили во временное командование запускает главную атаку. |
| We left a message on his cell phone, at the precinct. | Мы оставили сообщение на его сотовом, у него в участке. |
| 'Then, one evening, a student, who had been left to sweep up the lab 'after a particularly unsuccessful party, 'found himself reasoning this way... | Пока однажды студент, которого оставили драить полы в лаборатории после очередной неудавшейся вечеринки, не поймал себя на мысли: |
| Reliable reports from the north-western province of Faryab indicated that between February and early May, some 2,000 displaced Pashtun people in Badghis left their homes in Faryab in fear of persecution and that there was a refugee flow of some five to ten families from Faryab every day. | Достоверные сообщения из северо-западной афганской провинции Фарьяб свидетельствуют о том, что с февраля и до начала мая примерно 2000 перемещенных пуштун в Бадгисе оставили свои дома в Фарьябе под страхом преследования и что каждый день из Фарьяба прибывает от пяти до десяти семей беженцев. |
| TAO, give me Screen 3 on the left. | Выведи картинку с З-го слева монитора. |
| Looking for answers, I scrutinize the large picture to the left of the headline. | В поиске ответа я рассматриваю большое изображение слева от заголовка. |
| What I'd like you to do is, just really quickly, is just, sort of, nod to the person on your right, and then nod to the person on your left. | Я хочу, чтобы вы сделали, это очень быстро, просто поклонитесь человеку справа от вас, а затем поклонитесь человеку слева от вас. |
| It should be on your left side. | Она должна быть слева. |
| The caryatids at left, on the other hand, appear to represent virtues. | Кариатиды слева, кажется, представляют достоинства. |
| I left when you had your tongue down her throat. | Я ушла, когда твой язык был у нее в горле. |
| She made the date and left. | Назначила мне встречу и ушла |
| Look, I've left home. | Я ушла из дома. |
| You left so suddenly. | Ты так внезапно ушла. |
| You got a call after you left here last night. | Ты ушла, а тебе вчера звонили из питомникаю |
| The refugees testified that they had left their homes and escaped into the mountains because of the fighting. | Беженцы рассказали, что они покинули свои дома и бежали в горы из-за боевых действий. |
| The rebels raised their flag in Fallujah, took over all police stations, and military posts after security forces left the city. | Повстанцы подняли свой флаг в Фаллудже, установив флаги на все отделения полиции и военные посты после того, как силы безопасности покинули город. |
| Metcalfe, Noble and Gale left the band (though Gale would go on to marry Richard Wright). | Меткалф, Нобл и Гейл покинули группу (хотя Гейл вышла замуж за Ричарда Райта). |
| In 1922, the Agrarians left the party and merged with the Czech Agrarians into the Republican Party of Agricultural and Smallholder People. | В 1922 году аграрии покинули партию и слились с чешскими аграриями в Республиканскую партию земледельческого и мелкокрестьянского населения. |
| Since we left ops. | С тех самых пор, как мы покинули комцентр. |
| We need to go down and to the left. | Нам нужно спуститься и повернуть налево. |
| From right to left, the way you do down there in the desert. | Справа налево, как у вас там обычно в пустыне это делают. |
| Down to the left, miss. | Вам налево, мисс. |
| Bobby, let's take a pan left now. | Бобби, давай панораму налево. |
| Throwing shapes left, right and centre. | Выдавал формы направо и налево. |
| But this note came just after you left. | Но после того, как ты уехал, принесли эту записку. |
| Look, I told you why I left Vegas. | Слушай, я сказал тебе, почему уехал из Вегаса. |
| Next morning I have left from Crimea. | На следующее утро я уехал из Крыма. |
| When I left India for America, I was never more scared in my life. | Когда я уехал из Индии в Америку, мне было страшно как никогда в жизни. |
| He hasn't left yet, but Ms. Pope is scheduled to be discharged within the next half hour. | Он еще не уехал, но выписка мисс Поуп назначена в ближайшие полчаса. |
| I thought the deal was, I get left alone. | Я думала, что сделка заключалась в том, чтобы оставить меня одну. |
| The decision of the courts was that the space on the documents can be left blank. | По решению этих судов в соответствующем разделе документа можно оставить прочерк. |
| Mr. HOSANG (Acting Controller) said that the scheme should be set out in one of the resolutions to be adopted at the current session, and suggested that a space be left in the resolution until the number and date had been decided. | Г-н ХОСАНГ (исполняющий обязанности Контролера) говорит, что шкала взносов должна быть определена в одной из резолюций, которую предстоит принять на текущей сессии, и предложил оставить в резолюции место, пока не будут определены номер и дата. |
| Others asked whether these new laws did not go too far and whether corporate governance should be left up to the enterprises? | Другие участники поинтересовались, не заходят ли эти новые законы слишком далеко и не следует ли оставить вопросы корпоративного управления на усмотрение предприятий, а не регулирующих органов. |
| We may as well never have left haven. | Мы не можем оставить Хейвен. |
| Today there's really only one question left to ask yourself. | И сегодня тебе остается задать себе лишь один вопрос. |
| That was a matter for deep concern, because a person thus condemned was left absolutely without remedy. | Этот вопрос серьезно его беспокоит, потому что осужденный таким образом человек остается абсолютно без средств правовой защиты. |
| We have a month left until the end of this year's session, and that is undoubtedly not a very long time. | У нас остается месяц до конца сессии этого года, и это, бесспорно, не очень большой срок. |
| The white left... but the yellow stays! | Белое уходит... желтое остается. |
| Although Ukraine invested a great deal of effort and resources in tackling the after-effects of the disaster, it still left an extraordinary range of immediate consequences. | Ликвидация ее последствий заставила государство привлекать значительные усилия и средства, тем не менее, круг связанных с нею неотложных проблем остается чрезвычайно широким. |
| Use the right or left arrow key to remove the selection. | Используйте клавиши со стрелками вправо или влево для снятия выделения. |
| Change the size of the font and move everything over to the left and they'll love it. | Измени размер шрифта и сдвинь все влево, и им понравится. |
| Want me to take right or left side? | Хочешь отправить меня вправо или влево? - Замолчи! |
| So if we have to reset the baseline, if we have to push the ecosystem back to the left, how can we do it? | Поэтому если нам придется изменить базис, если нам прийдется сместить экосистему обратно влево, как это можно сделать? |
| I definitely meant downstage left. | Я определенно имела ввиду влево. |
| The only person left in this world you claim to care about. | Единственный человек, оставшийся в этом мире, который, как ты утверждаешь, волнует тебя. |
| Mr. Santos is the only person left alive who can answer that. | Мистер Сантос - единственный оставшийся в живых, кто сможет ответить на этот вопрос. |
| It's the only piece left that I wrote by myself. | Это единственный оставшийся кусок, который я написала сама. |
| I just know you're the last witness we have left, and we do not want to lose you. | Просто вы последний оставшийся свидетель, не хотелось бы и вас еще потерять. |
| The only loom left in the village is this one of your mother's. | Единственный станок, оставшийся в деревне, это станок твоей матери. |
| Estimated left over budget and programme support 2004 US$ 325,942 | Остаток бюджета и средств по вспомогательному |
| Has to be some vestige of civility left, even in this corner of the world. | Должен ведь быть хоть какой-то остаток вежливости, даже в этом уголке мира. |
| But you and I are actually committing to spend the rest of our lives, potentially the very few days we have left, tied down to another person. | Но мы с тобой на самом деле готовы провести остаток наших жизней, возможно всего лишь несколько дней, привязанными к другому человеку. |
| The General Assembly had already assessed an amount of $7,155,000 gross; that left a balance of $23,241,600 gross. | Генеральная Ассамблея уже начислила взносы на сумму 7155000 долл. США брутто, в связи с чем имеется неначисленный остаток в размере 23241600 долл. США брутто. |
| The table shows that 90 per cent of the budget was used at the end of the year but with prior year adjustments this left a carry forward to 2003 of US$ 197,010. | Из таблицы видно, что 90% бюджетных средств были использованы на конец года, но с поправками на средства за предыдущий год сохранился остаток в сумме 197010 долл. США, переходящий на 2003 год. |
| Those that do will be left behind as the rest of the world streaks ahead. | Те же, кто это делает, останутся позади по мере того, как весь остальной мир устремится вперед. |
| Eurylochus formed the left wing of his army, directly facing Demosthenes, with the Ambraciots and Mantineans forming the rest of the line. | Еврилох образовали левое крыло своей армии, прямо напротив Демосфен, с Ambraciots и Mantineans формирования остальной части линии. |
| As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
| On the fifth day, Caxias entered in the city with the rest of the army and 13 days later left his command. | Через пять дней в город с остальной армией прибыл фельдмаршал Кашиас; ещё через тринадцать дней он оставил командование. |
| Those who sought to criticize Indonesia had to understand the history and geography of the region, the natural proximity of East Timor to the rest of Indonesia and in particular the power vacuum which was left when the Portuguese abruptly abandoned their former colony. | Те, кто критикует Индонезию, должны учитывать историю и географию этого региона, природную близость Восточного Тимора к остальной части Индонезии и, в особенности, обстановку безвластия, возникшую после внезапного ухода португальцев из их бывшей колонии. |
| The left side has no idea what the right side is up to. | Левая сторона даже не подозревает, что теперь происходит с правой. |
| Basel's current logo is a shield, the left half red and the right half blue. | Логотип ФК «Базель» представляет собой щит, левая сторона которого красная, а правая - синяя. |
| He doesn't prefer the left side of his face when it's angled like this, so please think of a solution for that before he arrives. | Ему не нравится левая сторона лица, когда она повернута под углом, так что обдумайте, как с этим быть, до его прихода. |
| And remember, left side. | И помни, левая сторона. |
| [Slurred] I've lost all feeling in the left side of my body. | у меня занемела вся левая сторона тела. Да. |