| You left your desk to buy paan? | Ты оставил своё рабочее место, чтобы купить паан? |
| I'm sorry I left you behind. | Мне жаль, что я оставил тебя одну. |
| One of the detectives left me his card. | Один из детективов оставил мне свою визитку. |
| Which is where you left your phone, right? | Ведь там ты оставил свой телефон? |
| You knew this wasn't over and you left me! | Ты знал, что все не кончено и ты оставил меня! |
| The sizes of the left and right feet are often slightly different. | Довольно часто правый и левый бока игрушки расписаны по разному. |
| I'm going to close your left eye to keep it protected. | Я закрою ваш левый глаз, чтобы они в него не попали. |
| First platoon, left flank! - Let's go! | Первый взвод, на левый фланг! |
| A common type of text alignment in print media is "justification", where the spaces between words and between glyphs or letters are stretched or compressed in order to align both the left and right ends of consecutive lines of text. | Выключка по формату является общим методом выравнивания, применяемым в печатной продукции, где промежуточное расстояние между словами и, в меньшей степени, между глифами или буквами, разрежено или сжато, с целью выровнять как левый, так и правый конец каждой строки текста. |
| RIGHT BANK, LEFT BANK | В фильме "Берег правый, берег левый" |
| Vernon's all I got left. | Вернон - всё, что у меня осталось. |
| Or at least what's left of it. | Или с тем, что от неё осталось. |
| There's nothing left in you that I can live with. | В тебе не осталось ничего, что бы я мог вытерпеть. |
| During this session, a speaker questioned the widely accepted idea of the narrowness of policy space left to governments to promote their SME sector within the new context of globalization. | В ходе этой дискуссии один из ораторов поставил под сомнение общепринятую идею узости пространства для маневра в политике, которое осталось у правительств в вопросе поощрения своего сектора МСП в новом контексте глобализации. |
| Well, only two more days left of rationing the water. | Воды осталось на два дня. |
| I had spent so much time protecting Jake's feelings that my own were left defenseless. | Я кучу времени защищала чувства Джейка, и оставила свои беззащитными. |
| That woman dumped him and left him with two kids. | Эта особа его бросила и оставила ему двоих детей. |
| "Broke the latch and left it hanging, don't think the keep will mind, no one there to make repairs, the perfect place to hide." | "Сломала замок и оставила его висеть, не думаю, что кто-то будет возражать, никто там не затеет ремонт, идеальное место, чтобы спрятаться". |
| what is it Miri you left all you stuff over here why did you left all your stuff in the back? | Что это, Мири? Ты оставила здесь все свои вещи. |
| I think I left my cell phone in the office. | я оставила мобильный в офисе. |
| The man who just left was our confidential informant Simon Kahn. | Человек, который только что ушел, - это наш тайный информатор Саймон Кан. |
| But not until after T.J. left. | Но не до того как Ти Джей ушел. |
| He left suddenly after three months. | Но через З месяца он внезапно ушел. |
| They've got a little slower since I left. | Они немного сдали с тех пор, как я ушел. |
| Okay, he left. | Ладно, он ушел. |
| The next day, the former mayor of Tomsk left the colony. | На следующий день бывший мэр Томска покинул колонию. |
| I left the university. | И я покинул университет. |
| Orphan since President Pompidou left us, sick, because we're profoundly divided, without stability, without a leader. | Осиротела, потому что Помпиду покинул нас. Заболела, потому что между нами много противоречий. |
| Since Tim Schafer had already left the company at the time, Larry Ahern, who was involved in the original game's development, was appointed the project lead and Bill Tiller, the art director. | Поскольку Тим Шейфер к этому времени покинул компанию, проект вели Ларри Эхерн (англ.)русск., участвовавший в разработке оригинала, и Билл Тиллер (англ.)русск. как ведущий художник. |
| Around 23 December, the witness, a 15-year-old Nande who had been displaced from Bunia to Mambasa, left Mambasa with other people because of conflicts with other groups of displaced persons. | Примерно 23 декабря свидетель, 15-летний подросток из этнической группы нанде, который прибыл из Буниа в Мамбасу, покинул Мамбасу с другими людьми из-за конфликтов, возникших с другими группами перемещенных лиц. |
| We left the number in t kitchen, where we'll be. | Мы оставили номер на кухне, по которому с нами можно связаться. |
| I thought we left drone-occupied space behind a long time ago. | Я думал мы оставили пространство дронов позади уже давно. |
| In the name of realization of unusual genie experiment, initiators of idea have left in this world tens and hundreds the children bearing genes of the forefather of earthmen. | Во имя осуществления необычного генного эксперимента, авторы этой идеи оставили на этом свете десятки и сотни своих детей, несущих гены праотца землян. |
| But you were my eyes and ears on the ground, and you left me blind and deaf. | Но вы были там моими глазами и ушами, и вы оставили меня слепым и глухим. |
| The Portuguese erected a fortress (Fort Santiago) on Kilwa and left a garrison behind, under the command of Pedro Ferreira Fogaça to keep an eye on things. | Португальцы возвели крепость (Форт Сантьягу) в Килве и оставили гарнизон под командованием Педру Феррейры Фогасы, чтобы сохранять контроль за происходящим. |
| When your Rest State changes you will receive a message in the left text window. | Когда ваше состояние усталости изменяется, вы получаете сообщение в окне текста, находящемся слева. |
| Tuvok tells me you've got a mean left jab. | Тувок сказал: у тебя потрясающий удар слева. |
| The decimal placeholder determines the number of decimal places to the left and right of the decimal separator. | Десятичный местозаполнитель определяет количество десятичных разрядов слева и справа от десятичного разделителя. |
| It therefore followed, in the view of the Chamber, that in that sector of the river the boundary was regarded as passing to the left of those three islands. | По мнению Камеры, отсюда следовало, что в отношении данного участка реки считалось, что граница проходит слева от этих трех островов. |
| Okay, so the one on the left is from the torn photo that you guys found this morning, and the one on the right is from Scotty Gates' glasses, | Тот, что слева - с разорванного фото, найденного этим утром. А тот, что справа - с очков Скотти Гейтса, найденных 25 лет назад. |
| Guess what I did when Carole left. | Угадайте, что я сделал, когда Кэрол ушла. |
| He looks over and sees Cassidy has left. | Он смотрит в зал и видит, что Кэссиди ушла. |
| One guy said that she left because she was heartbroken over that guy... | Один парень сказал, что она ушла, потому что была убита горем из-за этого парня... |
| She left here an hour ago. | Она ушла час назад. |
| Levi was fascinated, so I invited him to after my student left, I suggested Levi touch a few keys. | Ливай был очарован, поэтому я пригласила его посмотреть и после того, как студентка ушла я предложила Леви дотронуться до клавиш он был застенчив но как только он сел, мальчик стал непринужденным вы начали давать ему уроки? |
| You left the animal sanctuary shortly after midnight. | Вы покинули приют для животных сразу после полуночи. |
| Maybe - maybe we left the first floor a little too soon. | Возможно мы преждевременно покинули первый этаж. |
| By the end of 2008 over half (about 900,000) of the internally displaced people (IDPs) in northern Uganda had left the IDP camps. | К концу 2008 года свыше половины (около 900000) вынужденных переселенцев на севере Уганды покинули временные лагеря. |
| The recent brutal wave of violence makes real and lasting improvements to the humanitarian situation impossible and has forced many returnees back to the camps they had left just weeks before. | Последняя волна жестокого насилия делает невозможным реальное и прочное улучшение гуманитарной ситуации и вынуждает многих репатриантов вновь вернуться в лагеря, которые они покинули всего лишь несколькими неделями ранее. |
| At 1225 hours the four aircraft left Lebanese airspace on the western side, heading towards the Naqurah area. | в 12 ч. 25 м. четыре самолета покинули ливанское воздушное пространство в районе западной границы и направились в район Накуры. |
| 600 meters, then make a left turn. | Через 600 метров сверните налево. |
| All the way down and to the left! | До конца и налево! |
| People are stealing bodies left and right. | Тела похищают направо и налево. |
| Stay on the E16 for about an hour and then turn left from the roundabout onto rv. 7. | Следуйте по Е16 примерно час, затем на круговом движении сверните налево на шоссе rv. |
| Take exit to the street "Na Zertvach" then turn right into "Vacinova" street and when you come to the street "Sokolovska" turn left. Our hotel is the yellow buidling on the other side of the street. | Выход на улицу Na Žertvách, потом направо наверх на улицу Vacínova идти аж до улице Sokolovská Повернуть налево пройти вперед 100 метров, а Отель А1 будет от Вас на правой стороне. |
| Everybody knows that he left town sudden. | Все знают, что он внезапно уехал из города. |
| You're out of luck, he just left. | Вам не повезло, Он только что уехал. |
| No, he left for Union Carbide. | Нет, он уехал в Юнион Карбайд. |
| He took the cab 5 minutes ago and left, yes, yes... | Нет, его здесь нет пять минут назад взял такси и уехал. |
| The one I stuck around to get after you were too stubborn to admit that you were rude, and just left? | Ты имеешь в виду того, которого я остался дожидаться после того, как ты был слишком упрям, чтобы признать, что ты был груб, и просто уехал? |
| He couldn't have left the car in the morning. | Он не мог оставить машину сегодня утром. |
| You should've left me in the holding cell. | Надо было оставить меня в камере. |
| During the Greek administration, and while the First World War continued, it had been agreed between Greece, Italy and the Great Powers that the final settlement of the Northern Epirote issue should be left to the future, after the war ended. | Греческая администрация во время Первой мировой войны договорилась с Грецией, Италией и великими державами, что окончательное урегулирование вопроса Северного Эпира следует оставить на будущее, после окончания войны. |
| His delegation believed that it was both desirable and feasible for the Commission to complete its work on the topic within the quinquennium and felt that the eventual form the draft articles would take should be left open for the time being. | Его делегация считает, что Комиссия может и должна завершить свою работу по этой теме в течение нынешнего пятилетнего периода, и считает, что вопрос об окончательной форме проекта статей пока следует оставить открытым. |
| A third delegation was of the view that there was no need to formalize a monitoring role for the Meeting of States Parties, but that the door should rather be left open for any need that might arise. | Еще одна делегация придерживалась мнения о том, что официально предусматривать за Совещанием государств-участников надзорную роль не стоит, однако дверь следует оставить открытой, на случай если возникнет соответствующая необходимость. |
| The Caspian Sea region may be one of the few options left to policy makers seeking to ensure the energy security of UNECE member countries. | Прикаспийский регион, возможно, остается одним из немногих вариантов для разработчиков политики, стремящихся к обеспечению энергобезопасности стран - членов ЕЭК ООН. |
| If that's not good enough for you then there's nothing left but... to have you sectioned and let the doctors decide. | Если этого тебе недостаточно, больше ничего не остается, как только держать тебя здесь, и пусть всё решают врачи. |
| While responsibility for programme implementation is left firmly in the hands of the different United Nations entities, however, in order to maximize the benefits arising from their comparative advantage, these entities are also required to cooperate with senior field leadership. | Ответственность за осуществление программ неизменно остается за различными учреждениями Организации Объединенных Наций, однако для целей максимизации результатов использования своих сравнительных преимуществ эти учреждения должны также поддерживать сотрудничество со старшим руководством на местах. |
| There's nothing left. | Ничего другого не остается. |
| But as she goes, the original theme returns, her own primary odour now triumphantly restated and left hanging in the house long after she has departed. | Но стоит ей пройти мимо, как первая тема возвращается, снова воцаряется ужасная вонь, и остается висеть в воздухе еще долго после ее ухода. |
| Had I moved an inch to the left, the beast would have killed me. | Если бы я сдвинулся влево, то зверь бы убил меня, но с другой стороны, команда была в опасности. |
| Left, right, swaying like a granddaddy clock. | Влево, вправо, как маятник в старинных часах. |
| and cheat them a bit to the left? | И сдвинься влево немного - ОК |
| And one of the major things we can do we've talked a bit about here today is moving the curve to the left. | Мы можем предпринять одну из важных мер, которую мы сегодня уже упоминали, а именно сместить кривую графика влево. |
| Information for drivers: Turn into Kalwaryjska on Rondo Matecznego (roundabout). Sliska is the first turning to the left. | Проезд для водителей: с кольца "Rondo Matecznego" ("Рондо Матечнего") нужно съехать на улицу Kalwaryjska (Кальварыйска), а потом свернуть на первом повороте влево на улицу Sliska (Сьлиска). |
| Whoever did this wanted to kill any living organism left behind. | Кто бы это ни сделал, он хочет убить любой живой организм оставшийся здесь. |
| You are the last priest left here now, Padre. | Вы последний священник оставшийся сейчас, падре. |
| Achieving progress in the little time left will require a strong partnership between the parties and their renewed commitment to overcoming deadlocks and finding lasting and peaceful solutions to contentious issues. | Для достижения прогресса в оставшийся непродолжительный период времени необходимо партнерство между сторонами и подтверждение ими своей готовности искать выходы из тупиков и находить долгосрочные и мирные решения спорных вопросов. |
| I think George shot Lennie 'cause he felt it was the only option he had left. | Думаю, Джордж застрелил Ленни, потому что он знал, это единственный оставшийся выход. |
| Hermione, he's the only family I've got left. | Гёрмиона, он - ёдинствённый оставшийся из моих родствёнников. |
| Given that this is the only lifetime you'll ever get to have... please don't waste what's left of it in the vast cavernous sinkhole... known as our system of jurisprudence. | Учитывая то, что у тебя есть только одна жизнь, пожалуйста, не трать её остаток на эту зловонную яму, более известную как система юриспруденции. |
| One point left on your license. | Остаток на лицензии: единица. |
| Estimated left over budget and programme support 2004 US$ 325,942 | Остаток бюджета и средств по вспомогательному |
| While driving through the forest, their truck hits caltrops left in the ground by eco-terrorists, forcing them to walk the rest of the way. | Во время поездки по лесу их автомобиль напарывается на шипы, оставленные на земле экотеррористами, заставляя их остаток пути пройти пешком. |
| UNOPS was of the view that UNFPA had wrongly applied $921,983 against the 2007 inter-fund balance of $1,524,315 instead of applying the amounts against the balance left over from 2006 and prior financial statements. | ЮНОПС указало, что его остаток средств по межфондовым операциям с ЮНФПА относится к деятельности по проектам за 2007 год. США вместо того, чтобы применить эти суммы к остаткам средств в финансовых ведомостях за 2006 год и предыдущие периоды. |
| Henry left a small garrison in the town and on Monday 8 October set out with the rest of his army to go to Calais. | Генрих оставил небольшой гарнизон в городе и в понедельник 8 октября отправился с остальной частью армии на Кале. |
| As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
| Participants in the Dja Biosphere Reserve expressed concerns about the absence of local transport and accessible roads that effectively left the community isolated from the rest of the country. | Участники семинара в биосферном заповеднике Джа выразили озабоченность в связи с отсутствием местного транспорта и доступных дорог, что фактически изолирует общину от остальной части страны. |
| While Bissau and the rest of the country appear to be calm, the environment remains tense and volatile, and a significant number of people have left Bissau for the interior of the country. | Хотя на первый взгляд в Бисау и на остальной территории страны положение остается спокойным, ситуация по-прежнему напряженная и неустойчивая, и значительное число людей покидают Бисау, направляясь во внутренние районы страны. |
| Those who sought to criticize Indonesia had to understand the history and geography of the region, the natural proximity of East Timor to the rest of Indonesia and in particular the power vacuum which was left when the Portuguese abruptly abandoned their former colony. | Те, кто критикует Индонезию, должны учитывать историю и географию этого региона, природную близость Восточного Тимора к остальной части Индонезии и, в особенности, обстановку безвластия, возникшую после внезапного ухода португальцев из их бывшей колонии. |
| Assignment could not be executed as the left side must represent a field or property. | Назначение не выполнено, так как левая сторона должна представлять поле или свойство. |
| I get there and the left side is about six inches wider than the right. | Я прихожу туда и левая сторона на шесть дюймов шире, чем правая. |
| And my left flank moves forward... | И моя левая сторона перемещает форварда... |
| Since some of the stalls were empty, the trade activities were concentrated in the right part of the rows, the rest was sold for lodging (the left side of Chekhov street, No 107-119). | Поскольку некоторые из рядов были пусты, торговая деятельность была сосредоточена в правой части рядов, остальные помещения сдавались под жильё (левая сторона улицы Чехова, Nº 107-119). |
| On a general ledger, debits are recorded on the left side and credits on the right side for each account. | Фактически же под дебетом понималась левая сторона любого счёта, а под кредитом - его правая сторона. |