| I left you with people that I trusted. | Я оставил тебя с людьми, которым доверял. |
| That photo of Alfredo that Oscar left us - it only proved he was alive yesterday morning. | Фотография Альфредо, которую оставил Оскар. Оно доказывает, что он был жив вчера утром. |
| Anything else you left off telling me? | Что еще ты оставил мне рассказывать? |
| We have no idea where the real ones are or how much he even left these guys. | Мы понятия не имеем, где находится настоящее, или сколько он даже оставил парням. |
| We had, I think, a good talk the other day, ...but you left something... | По-моему, мы славно на днях поговорили, ...но ты кое-что оставил... |
| Lefty landed a light left hook to the stomach and Moore promptly dropped on his back. | Левша провел легкий левый хук по корпусу и Мур сразу упал на спину. |
| Another specimen stems from the Dry Mesa Quarry, Colorado, and includes a left scapulocoracoid, as well as fragments of vertebrae and limb bones. | Ещё один экземпляр происходит из Драй Меза Кворри, штат Колорадо, и включает левый скапулокоракоид, а также фрагменты позвонков и костей конечностей. |
| Five other states - Alaska, Idaho, Michigan, Oregon, and Washington - also allow left turns on red into a one-way street from a two-way street. | 5 следующих штатов, а именно Аляска, Айдахо, Мичиган, Орегон и Вашингтон, разрешают левый поворот на красный даже с дороги с двусторонним движением. |
| At Semyonovka village, the division reached the left bank of the Southern Bug. | В районе села Семёновка дивизия вышла на левый берег реки Южный Буг. |
| The collection of the bumble-bees is made by the following manner. At first the left bee-entrance is closed, and in 2-3 hours (the time which is necessary for the bumble-bee collection) it is closed the right one. | Сбор шмелей в улей осуществляется следующим образом: сначала закрывают левый леток, а через 2-3 часа (время, необходимое для сбора шмелей) закрывают правый леток. |
| Several of them, including one small girl, had terrible head injuries: only her face was left. | У некоторых из них, включая маленькую девочку, были чудовищные раны на голове: фактически осталось только лицо. |
| This is all that's left of us. | Это все, что от нас осталось. |
| That's all that's left of the foot? | Это всё, что осталось от ноги? |
| If there was anything left, the only thing preventing me from burning it is the possibility that it would help Aria, if she would let me help. | Если что-то и осталось, то я не сжег это только потому, что это мой шанс помочь Арии, если она позволит помочь. |
| We have five minutes left. | У нас ещё осталось минут пять. |
| Like if Saffron disabled Serenity and left you for dead. | Типа, если бы Саффрон вывела из строя "Серенити" и оставила тебя умирать |
| That's where Sydney left the tracker that we put in her bag. | Там Сидни оставила жучок, который мы оставили в её сумке. |
| I've left you like ten messages. | Я вам штук десять сообщений оставила! |
| So, I left a couple of messages on her answering machine, messages which may have sounded threatening, and which I assume you've got hold of. | Я оставила пару сообщений на автоответчике, они могли прозвучать как угрозы, полагаю, вы их прослушали. |
| Sometimes I can't help but worry that with me gone, there's no one left to guard my home, from people like Mr. Rory. | Иногда я переживаю, что уйдя, оставила свой народ без защиты от таких людей как мистер Рори. |
| After Van Nistelrooy left, PSV ended second in the 2001-02 season and were eliminated in the UEFA Cup quarter-finals by Feyenoord. | После того, как Ван Нистелрой ушел, ПСВ финишировал вторым в сезоне 2001-02 и был выбит в четвертьфинале Кубка УЕФА Фейеноордом. |
| The only reason I left is so you'd take care of her. | Я ушел только потому, что ты обещала позаботиться о ней. |
| No, he left here a little bit after 8:00. | Нет, он ушел чуть позже восьми вечера. |
| I left the house today to get 50 votes for my wife. | Я сегодня ушел из дома, чтобы добыть 50 голосов за мою жену. |
| Just because Ben left you, doesn't mean you can just run over here and get Ricky back. | Только потому что Бен от тебя ушел, не значит, что ты можешь прибежать сюда и пытаться вернуть Рики. |
| At the end of the tour, Matthieu Hartley left the band. | После тура Мэтью Хартли покинул группу. |
| He never met his father who left home soon after the birth of his son. | Он никогда не видел своего отца, так как тот покинул семью сразу после рождения Рене. |
| The Chief Surveyor, having left the area in September 2004, will need to be | Необходимо будет восстановить там Главного топографа, который покинул этот район в сентябре 2004 года. |
| Not trusting the word of János Pálffy, who was the Emperor's envoy charged with negotiations with the rebels, the Prince left the Kingdom of Hungary for Poland on 21 February 1711. | Не доверяя Яношу Пальфи, который был посланником императора в переговорах, Ракоци покинул Венгрию и отправился в Польшу 21 февраля 1711 года. |
| The attacker was said to have left the place accompanied by another police official in a vehicle bearing official Ertzaintza markings. | Как сообщается, нападавший покинул место происшествия вместе с другим полицейским на автомашине с номером указанной службы. |
| They left it at their hideout? | Они оставили его в своём убежище? |
| So you just left the vehicle where it was? | И вы просто оставили транспортное средство здесь? |
| The tragic events of 11 September not only seriously affected the work of our Organization, and the General Assembly in particular, but shocked the conscience of humanity and left a deep scar on the lives of millions of people. | Трагические события 11 сентября не только серьезно повлияли на работу нашей Организации, особенно Генеральной Ассамблеи, но и потрясли сознание человечества и оставили глубокий след в жизни миллионов людей. |
| However, the vast majority of those who claim their pensions have already left the labour market and are, for the most part, either in public early retirement schemes or receiving unemployment benefit. | Однако подавляющее большинство лиц, уплачивающих пенсионные взносы, уже оставили рынок труда и главным образом либо воспользовались государственным механизмом досрочного выхода на пенсию, либо получают пособие по безработице. |
| About 1,100 persons left because they lacked personal suitability and some 370 persons left because they had worked for the Ministry of State Security or the Office for National Security or because of false statements about this. | Около 1100 человек оставили свои должности в силу личной непригодности, и около 370 человек в силу того, что они работали на министерство государственной безопасности или Управление национальной безопасности либо представили ложные сведения по этому поводу. |
| Move to the next man on your left. | Подойдите к следующему слева от вас. |
| There's a taxi stand outside to the left. | Тут есть стоянка такси слева от выхода. |
| The sample on the left is from when the shooter was first put in the ambulance, and the one on the right was taken less than an hour ago. | Образец слева взят, когда стрелок находился в машине скорой, а тот, что справа, взят менее часа назад. |
| Horses on my right, men with money in their pockets on my left. | Справа от меня лошади, а слева - состоятельные мужчины. |
| Left of the front door | Слева от входной двери. |
| I left to find help, and I found you. | Я ушла искать помощи и нашла тебя. |
| Her name is Cassandra Railly, was a respected neurologist from Philadelphia, - left her practice last January. | Её зовут Кассандра Райлли, была уважаемым врачом - неврологом из Филадельфии, ушла с работы в январе. |
| My ex was two-timing me with the woman she left me for, so... | Моя бывшая изменяла мне с девушкой, к которой она в итоге ушла, так что... |
| As soon as Hannah left, I knew I'd made a mistake. | После того, как Ханна ушла, я понял, что совершил ошибку. |
| She left around like, what, 9:30? | Она ушла где-то, наверное, в 9:30. |
| They left, but they left behind them hundreds of tons of weapons and millions of land-mines on our farms and in our deserts which explode every now and then, killing innocent people. | Эти страны покинули нашу территорию, но они оставили за собой на наших фермах и в наших пустынях сотни тонн оружия и миллионы наземных мин, которые периодически взрываются, убивая ни в чем не повинных людей. |
| The last Russian military formations left the city late on 22 August 2008, and Georgian law enforcement units moved into Gori shortly thereafter. | 22 августа 2008 года последние российские военные формирования покинули Гори, и город перешёл под полный контроль грузинских правоохранительных органов. |
| The Sudan Armed Forces (SAF) and SPLA delegations came very close to agreement, but left Ethiopia without a signed agreement. | Хотя делегации Суданских вооруженных сил (СВС) и НОАС были очень близки к подписанию соглашения, они покинули Эфиопию, так его и не подписав. |
| The period is longer in cases involving persons whose Croatian citizenship has been terminated and who have left the Republic of Croatia; they are in a more difficult situation than persons who have continued to live in the Republic of Croatia after the termination of their Croatian citizenship. | Этот срок продлевается для тех лиц, чье хорватское гражданство было прекращено и которые покинули Республику Хорватию; они оказываются в более трудной ситуации, чем лица, которые продолжали жить в Республике Хорватии после прекращения их хорватского гражданства. |
| A group of provocateurs with closed faces shouted "Glory of Russia" on Svabody Square, but people did not support them, and provocateurs left the action. | На площади Свободы была замечена группа провокаторов с закрытыми лицами, которые выкрикивали «Слава России», но люди их не поддержали, и они покинули акцию. |
| Make a left, two rights and another left. | Поверните налево, два раза направо и еще раз налево. |
| Turn left onto Bayswater Road walking parallel to Hyde Park, which should be on your right-hand side. | Идя параллельно Гайд-Парк, который находится с правой стороны от Вас, поверните налево на улицу Bayswater Road (Бэйсвотер Роуд). |
| At the crossing with K.Barona iela turn left towards the Old Town. | На перекрестке с улицей К.Барона (Кг. Barona iela) поверните налево - в Старый город. |
| Similarly, a digital wind tunnel with digital wind flowingfrom right to left - not that remarkable in a sense; we didn'tinvent the mathematics. | Элементарно: цифровой ветряной туннель с цифровым ветромдующим справа налево. Не так уж и значительно, на самом деле; мы неизобретали математику. |
| This car is about to turn left toward the depot and Vokzal. | Вагон 60 на том же месте. Вагон готовится повернуть налево, к депо и вокзалу. |
| When Illuminati were persecuted he left for America. | Когда орден иллюминатов запретили, Вайсгаупт уехал в Америку. |
| Subsequent to this search, Mr. Ramos Vega left Spain for Germany. | После этого обыска г-н Рамос Вега уехал из Испании в Германию. |
| Do not be surprised: of how two Sundays left. | Что удивляться: две недели уж, как уехал. |
| Singing to me ever since Larry left. | Он поет мне, с тех пор как Ларри уехал. |
| And I was going over to your brother's house a lot after you left. | После того, как ты уехал, я часто приходил домой к твоему брату. |
| We should have left it on the boat. | Надо было оставить их на яхте. |
| He could have left it in the air. | Он мог оставить его в воздухе. |
| Our faceless friends may have left something behind. | Наш безликий друг мог кое-что оставить. |
| You know, if it was me, I would've left something out of the map, last step. | Знаешь, если бы это был я, то логично было бы оставить что-то вне карты. |
| What are the odds that this harvester left some trace evidence that will lead us back to him? | Что же странного в том, чтобы оставить улики, которые бы привели нас к нему? |
| In many cases, it was left to the courts to determine after the fact whether the restraint and the means used were permissible. | Во многих случаях право определения того, были ли использованные меры принуждения и средства их осуществления допустимыми, остается за судами. |
| The alleged incompatibility between universal jurisdiction and immunity from foreign criminal jurisdiction has at the same time been questioned or the matter has been left open. | В то же время утверждения о несовместимости универсальной юрисдикции с иммунитетом от иностранной уголовной юрисдикции подвергаются сомнению либо вопрос остается открытым. |
| Cowboy's the only good one left. | М: Остается только ковбой. |
| The Government had acknowledged that prison conditions left much to be desired, with overcrowding posing a serious problem. | По признанию правительства, условия содержания в местах лишения свободы далеки от удовлетворительных, при этом серьезной проблемой остается их переполненность. |
| The more time a woman has to spend on household work, the less time is left for income generating work, and the situation might eventually reach the breaking point for poor urban woman heads of household. | Чем больше времени приходится тратить женщине на домашнюю работу, тем меньше его остается у нее для оплачиваемой работы, что в конечном счете может поставить малообеспеченную городскую женщину - главу домохозяйства в критическое положение. |
| Within this geomagnetic field 80% of Tochuina made a turn to the left or magnetic east. | В рамках этого магнитного поля 80 % особей Tochuina, которые находились в лабиринте, на развилке поворачивали влево, то есть в направлении геомагнитного востока. |
| Then walk to the left towards the Imperial Hotel. | Когда сойдете, поверните влево к санаторию Империал. |
| Select the rotation degree (No Rotation (0 Degrees), Left (90 Degrees), Upside Down (180 Degrees), Right (270 Degrees). | Выберите угол поворота (Без вращения (0 градусов), Влево (90 градусов), Перевернуть (180 градусов), Вправо (270 градусов). |
| I'm telling you, Eddie, turn your stance a little to the left of the fairway when you tee off. | Эдди, перед ударом следует слегка развернуть корпус влево от фейрвея. |
| By default it is set to 50. As you move the slider to the right, the image gets lighter; as you move the slider to the left - it gets darker. | По умолчанию для данного параметра выставляется значение 50, при перемещении ползунка вправо от этого значения изображение становится светлее, а при перемещении ползунка влево - темнее. |
| I'm the only one left that knows what went down. | Я единственный оставшийся, кто знает, что произошло. |
| I'm the only witness left alive. | Я единственный свидетель, оставшийся в живых. |
| You are the last priest left here now, Padre. | Вы последний священник оставшийся сейчас, падре. |
| That progress was achieved notwithstanding problematic rates of staff attrition in the Office of the Prosecutor, which has left remaining staff to shoulder unsustainably heavy burdens. | Этот прогресс был достигнут, несмотря на проблематичные темпы убыли кадров в Канцелярии Обвинителя, в которой оставшийся персонал вынужден нести непомерно тяжелое бремя. |
| Any issue in dispute left unresolved by the nullification of the award may, at the request of any party, be submitted to a new arbitration before an arbitral tribunal to be constituted in conformity with the annex to the present draft articles. | Любой спорный вопрос, оставшийся без урегулирования в результате объявления решения недействительным, по просьбе любой из сторон может быть передан на новое арбитражное разбирательство арбитражному суду, создаваемому в соответствии с Приложением к настоящим проектам статей. |
| It's possible this witch left behind some trace of potion or a special ingredient. | Возможно, ведьма оставила там остаток зелья или особый ингредиент. |
| On February 8 Keith Bogans fractured his left ankle and tore his deltoid ligament in a game against the Detroit Pistons and missed the remainder of the season. | 8 февраля Кит Боганс сломал левую лодыжку и порвал дельтовидную связку в игре против Детройт Пистонс и пропустил остаток сезона. |
| Any balance left after the completion of the current year of the project, will be used towards financing of the TIRExB and the TIR secretariat in the following years. | Любой остаток, имеющийся в наличии после завершения текущего года реализации проекта, будет использоваться с целью финансирования ИСМДП и секретариата МДП в последующих годах. |
| The next day the French army did not renew its assault and what was left of Bagration's detachment joined Kutuzov's army. | На другой день Французы не возобновляли нападение, и остаток Багратионова отряда присоединился к Кутузову. |
| UNOPS was of the view that UNFPA had wrongly applied $921,983 against the 2007 inter-fund balance of $1,524,315 instead of applying the amounts against the balance left over from 2006 and prior financial statements. | ЮНОПС указало, что его остаток средств по межфондовым операциям с ЮНФПА относится к деятельности по проектам за 2007 год. США вместо того, чтобы применить эти суммы к остаткам средств в финансовых ведомостях за 2006 год и предыдущие периоды. |
| Those that do will be left behind as the rest of the world streaks ahead. | Те же, кто это делает, останутся позади по мере того, как весь остальной мир устремится вперед. |
| Miss Fisher left in a hurry, but I kept it safe for her, with the rest of the antiquities collection. | Мисс Фишер ушла в спешке, но я сохранил его для неё с остальной частью античной коллекции. |
| Henry left a small garrison in the town and on Monday 8 October set out with the rest of his army to go to Calais. | Генрих оставил небольшой гарнизон в городе и в понедельник 8 октября отправился с остальной частью армии на Кале. |
| Those who sought to criticize Indonesia had to understand the history and geography of the region, the natural proximity of East Timor to the rest of Indonesia and in particular the power vacuum which was left when the Portuguese abruptly abandoned their former colony. | Те, кто критикует Индонезию, должны учитывать историю и географию этого региона, природную близость Восточного Тимора к остальной части Индонезии и, в особенности, обстановку безвластия, возникшую после внезапного ухода португальцев из их бывшей колонии. |
| In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month. | Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца. |
| The left side of an assignment statement must represent a field or property. | Левая сторона инструкции назначения должна представлять поле или свойство. |
| I think my whole left side is beginning to get numb. | Мне кажется, что левая сторона у меня начинает неметь. |
| Since some of the stalls were empty, the trade activities were concentrated in the right part of the rows, the rest was sold for lodging (the left side of Chekhov street, No 107-119). | Поскольку некоторые из рядов были пусты, торговая деятельность была сосредоточена в правой части рядов, остальные помещения сдавались под жильё (левая сторона улицы Чехова, Nº 107-119). |
| The left translate of a right Haar measure is a right Haar measure. | Левая сторона - нечётная; правая - чётная. |
| Left or right spirits of people. | Правая и левая сторона души. |