| (Airplane Departing) (Man) You left it at home. | (Улетает самолет) (Мужчина) Ты оставил его дома. |
| He left me and the boys and this house to go and live in that squalid little hovel with her. | Он оставил меня, мальчиков, этот дом, чтобы жить с ней в этой убогой лачуге. |
| We had, I think, a good talk the other day, ...but you left something... | По-моему, мы славно на днях поговорили, ...но ты кое-что оставил... |
| Your father left the family when you were very young, | Твой отец оставил семью, когда ты была ребенком. |
| I left some food vouchers and a few other bits to help you get by, until I find a more permanent solution for you. | Я оставил немного талонов на питание и другие мелочи, которые могут пригодиться, пока не найду более подходящее решение для тебя. |
| Top left corner, when the party starts, then later as you go across and down. | Верхний левый угол - это начало вечеринки, то, что позже, это вправо и вниз. |
| My left eye sees the past... | Мой левый глаз видит прошлое... |
| Prince Yeosan lost his left eye. | Царевич Ёсан потерял левый глаз. |
| No, not the left one! | Нет, не левый. |
| If the final operator is/ give the left operand as a percentage of the right operand. | Если последний оператор/ даёт левый операнд как процент от правого. |
| All that's left for me to do is marry her off. | Теперь мне осталось только выдать её замуж. |
| You're all he has left. | Вы - это все, что у него осталось! |
| What's left of her? | Что от нее осталось? |
| There's nothing left for me. | Мне ничего не осталось. |
| There is not enough of us left. | Нас осталось слишком мало. |
| Miss Matlock, your mother phoned and left that message. | Мисс Мэтлок, ваша мама позвонила и оставила сообщение. |
| When Bulgaria joined the European Union this past January, I believed that my country had finally left its repressive past behind. | Когда в январе этого года Болгария вступила в Европейский Союз, я думал, что моя страна наконец оставила свое репрессивное прошлое позади. |
| No no, I think she left the ring stain. | Нет, нет, я думаю это она оставила пятно. |
| I left my shoes. | Я оставила свои туфли. |
| Maybe she left something behind. | Может, она что-то оставила. |
| You left... so suddenly without a word. | Ты ушел... так внезапно, ни сказав ни слова. |
| Because after he left he asked me, | Потому что после того, как он ушел Он спросил меня, |
| I thought your trouble started when Gavin left, but I was wrong. | Я думал, твоя беда началась, когда Гэвин ушел, но я ошибся. |
| I was about eight when I left home, walking. | Мне было лет восемь, когда я ушел из дому... стал бродяжничать... |
| After you talked about nothing, he left without a word and he just called to say he was spending the night at our hunting cabin and not to worry. | После разговора ни о чем, он ушел, не сказав ни слова, а теперь по телефону сказал, что переночует в охотничьем домике, и чтоб я не волновалась. |
| In a dispute over money, Williams left the Platters to pursue a solo career, and continued to work with Ram. | В результате спора о деньгах Уильямс покинул Platters, чтобы заняться сольной карьерой, и продолжил работу с Рамом. |
| Mr. Khudoiberdiev's whereabouts is unknown; it is believed that he has left the country. | Место пребывания г-на Худойбердиева неизвестно; считается, что он покинул страну. |
| The Committee was informed that the investigation was complicated since the project coordinator had left Burundi. | Комитету было сообщено, что проведение расследования усложнилось тем, что координатор проекта покинул Бурунди. |
| When I left the Vilnius meeting in 2013, I could certainly see storm clouds gathering, but I did not know that Putin was prepared to unleash so much aggression and turmoil. | Когда я покинул заседание в Вильнюсе в 2013 году, я безусловно видел сбор грозовых туч над Европой, но я не знал, что Путин был готов развязать столько агрессии и беспорядков. |
| Not because I was overwhelmed at having survived, although I was. I was weeping because Richard Parker left me so unceremoniously. | Не потому, что меня переполняла мысль о спасении, хотя было и это. я рыдал, потому что Ричард Паркер покинул меня столь бесцеремонно. |
| We left Nell in that restaurant. | Мы оставили Нэлл в том ресторане. |
| After we left Malachi out at that cliff, did you go back and kill him? | После того, как мы оставили Малакая на том обрыве, ты возвращался, чтобы убить его? |
| You can click directly on "connection", then left on "guaranteed" then you have an example of the bubble on the right page on the link to the phone. | Вы можете кликнуть непосредственно на "соединение", а затем оставили на "гарантированный", то у вас есть пример пузырь на правой странице по ссылке на телефон. |
| We left her with Itamiya. | Мы оставили её с Итамией. |
| They left it to both of us. | Они оставили её нам обоим. |
| I could sneak down the left and get close enough to take the shot. | Я бы мог достаточно близко подобраться слева чтобы сделать выстрел. |
| Click on a term on the left, and you go back to the chapter page. | Нажав на заглавное слово слева, вы снова можете вернуться к исходной странице. |
| He's the one on the left. | Тот, который слева - офицер Пол. |
| The Chancellor's suite, it's down there on the left, up three stages, one down stage. | Апартаменты Канцлера, это там, слева, три пролета вниз, один вверх. |
| And in the upper left, a pioneering effort 14 years ago by GM - | Вверху слева - новаторский проект 14-ти летней давности от General Motors. |
| When you left last time, he was hurt, pretty bad. | Когда ты в прошлый раз ушла, ему было очень паршиво. |
| and then she left. it was bizarre. | И затем она ушла. |
| That's why she hadn't left yet. | Поэтому она ещё не ушла. |
| I think she left already. | Думаю, что она уже ушла. |
| She's left me. | Она ушла от меня. |
| It is reported that the Government asserts that thousands of people have simply "gone missing", that individuals are evading arrest for offences committed, have left the country, or were killed during armed confrontations. | Сообщается, что правительство утверждает, будто тысячи людей просто "пропали без вести", что люди скрываются от ареста по причине совершенных ими преступлений, покинули страну или были убиты во время вооруженных столкновений. |
| When the warring armies departed, they left behind hundreds of tons of war debris, especially mines that were planted in our farms and deserts and under our very homes. | Когда воюющие армии покинули территорию, они оставили после себя сотни тонн военных осколков, особенно мин, которые были установлены на наших фермах, в пустынях и под нашими домами. |
| The passengers left the area at 0930 hours in the same vehicle. | Пассажиры покинули этот район в 09 ч. 30 м. на том же автомобиле. |
| On July 4, 1925, they left jail regaining freedom after serving 12 years and two months of their sentence, as a consequence of two decrees of pardon. | 4 июля 1925 года осуждённых помиловали, и они покинули места заключения, отбыв за решёткой 12 лет и 2 месяца от общего срока наказания. |
| On 11 July 1994, the settlers left the 15 apartments which they had occupied, thereby defusing the one-week standoff between themselves and the Government over the Ashmarot Yitzhak neighbourhood in Kiryat Arba. | 11 июля 1994 года поселенцы покинули 15 квартир, в которые они вселились, тем самым положив конец продолжавшемуся одну неделю противостоянию с правительством в районе Ашмарот-Ицхак (Кириат-Арба). |
| First left I think he said. | Первая дверь налево, кажется, так он сказал. |
| If you're here for the Gravoski wedding, it is the second door on the left. | Если вы пришли на свадьбу Гробовски, вам вторая дверь налево. |
| Then I must believe that some day I'll be walking down the street, and some unknown force will make me turn right instead of turning left and at that moment a car will and blow a flat... | Я должен был бы поверить что однажды на улице какая-то неведомая сила заставит меня повернуть не налево, а направо и в этот момент из-за угла появится автомобиль с женщиной моей мечты у него лопнет шина... |
| All right, now I want you to look to your left, and look up the wall. | Хорошо, теперь посмотрите налево и вверх по стене. |
| 10 minutes by walk. Exit metro station to the left, and then turn to the right. | 10 минут пешком: выход из 1-го вагона (из центра), из стеклянных дверей налево, по лестнице направо. |
| And then she said he left for the airport. | После чего, как она сказала, он уехал в аэропорт. |
| Well, at least you left and came back. | Ну, по крайней мере, ты уехал, а потом вернулся. |
| When I left pregnant Michiko... I fled to Rome, to school. | Когда Мичико забеременела, я уехал. |
| She was here when I left for the library. | Она была здесь, когда я уехал в библиотеку |
| Mr. Wickham left the place immediately. | Мистер Уикэм уехал немедленно. |
| Ms. INGRAM (Australia) said that she would prefer the text to be left as drafted. | Г-жа ИНГРЕМ (Австралия) говорит, что она предпочла бы оставить этот текст в нынешней формулировке. |
| The acting Chairperson, after consulting with Mr. Fruhmann (Austria), suggested that article 32 (4) be left as it stood. | После консультации с г-ном Фруманом (Австрия) исполняющий обязанности Пред-седателя предлагает оставить статью 32 (4) в неизменном виде. |
| The Working Group took note of the fact that ECE was currently considering a revision of the Convention and agreed that issues relating to coordination of work with ECE should best be left for the Working Group II. | Рабочая группа приняла к сведению, что ЕЭК в настоящее время рассматривает вопрос о разработке пересмотренного варианта этой Конвенции, и согласилась с тем, что решение вопросов, касающихся координации работы с ЕЭК, следует оставить на усмотрение Рабочей группы II. |
| You should have just left me. | Нужно было просто меня оставить. |
| Since it would be neither practical nor cost-efficient to dismantle the "hard-wall" prefabricated accommodations installed in Cambodia, these should be left in the country. 3. Communications equipment | Поскольку демонтаж смонтированных из жестких конструкций сборных жилых домов в Камбодже не представляется ни целесообразным, ни выгодным с финансовой точки зрения, эти конструкции необходимо оставить в стране. |
| The vast majority of these refugees have left their countries, but remain in neighbouring countries in Africa or Asia. | Значительное большинство этих беженцев покинуло свои страны, но остается в соседних странах Африки или Азии. |
| If a high proportion of the household expenditure is devoted to food, then very little is left to satisfy other needs. | Если значительную часть затрат домашнего хозяйства составляет продовольствие, то это означает, что на другие нужды средств остается недостаточно. |
| Whether the parties have agreed to standard terms or general conditions is left to the applicable rules on contract formation and the validity of such terms and conditions. | Вопрос о том, согласовали ли стороны стандартные условия или общие условия, остается для регулирования применимыми нормами о заключении договора и действительности таких условий. |
| It was noted that this guideline provided a general rule which was very useful, including the supplementary means of interpretation of a given unilateral statement such as any other document in cases where the interpretation left the meaning ambiguous or led to a manifestly unreasonable result. | Указывалось, что в этом основном положении содержится общая норма, которая является очень полезной, включая дополнительные средства толкования того или иного конкретного одностороннего заявления, как и любого другого документа, когда в результате толкования смысл остается неопределенным или достигнут явно нелогичный результат. |
| Pass brick factory (at the right), town center and the airplane (at the left). | Мимо кирпичного завода (справа) проезжаем через центр Гостомеля. Слева остается памятник неизвестному самолету. |
| And two producers, and I am seating them stage left, so if you can remember - cheat your songs left. | И два продюсера, я посадила их слева от сцены, так что запомни - пой немного влево. |
| This is distribution as seen in Germany - very different, it's shifted to the left. | Это распределение наблюдалось в Германии - оно совершенно другое, смещено влево. |
| You said right, but you went left. | Вы сказали вправо а сами нанесли удар влево. |
| He must've left this bit out. | Он должен был закрутить этот удар влево |
| Come left and steady up on 290. | Принять влево, держать 290. |
| This is the only copy left in the world | Это единственный экземпляр, оставшийся в мире. |
| Once I saw in an old war movie how this soldier, the last one left in his foxhole, tried to call for help. | Когда-то видел старый фильм про войну, где один солдат, последний, оставшийся в окопе, пытается звать на помощь. |
| Just for the record, mate, the only reason you're here is 'cause you're the last lawyer left in this town. | К твоему сведению, друг мой, единственная причина, по которой ты здесь - это то, что ты последний адвокат, оставшийся в этом городе. |
| Situated in the Central European region, Slovenia has been striving to overcome, and to assist in processes to overcome, the precarious security vacuum left after the profound changes that took place in Europe at the end of the 1980s and in the 1990s. | Расположенная в Центральной Европе, Словения пытается преодолеть и помочь другим преодолеть опасный вакуум безопасности, оставшийся после глубоких изменений, которые произошли в Европе в конце 80-х годов и в 90-е годы. |
| At its 1st meeting, on 26 February, the Commission elected Balázs Csuday as Vice-Chairperson to complete the term of office left vacant by the resignation of Szilvia Szabo. | На своем 1-м заседании 26 февраля Комиссия в связи с уходом в отставку Сильвии Сабо избрала заместителем Председателя на оставшийся срок ее полномочий Балажа Цудая. |
| But you and I are actually committing to spend the rest of our lives, potentially the very few days we have left, tied down to another person. | Но мы с тобой на самом деле готовы провести остаток наших жизней, возможно всего лишь несколько дней, привязанными к другому человеку. |
| Any balance left after the completion of the current year of the project, will be used towards financing of the TIRExB and the TIR secretariat in the following years. | Любой остаток, имеющийся в наличии после завершения текущего года реализации проекта, будет использоваться с целью финансирования ИСМДП и секретариата МДП в последующих годах. |
| The Pandavas handed over the kingdom to their grandson Parikshit, and left for the forest to spend their last days. | Пандавы передали своё царство своему внуку Парикшиту и отправились в лес с намерением провести там остаток своих дней. |
| But they're prepared for you to spend the rest of whatever life you have left in a cell, away from your wife and daughter. | Но они готовы, что ты проведёшь свой небольшой остаток жизни в тюрьме, вдали от жены и дочери. |
| For the adults, your future is yours to live as you see please for however many days are left. | Что касается взрослых, то вы можете провести остаток своих дней, как вам угодно. |
| After the initial sessions, the band left to record the rest of the album in Reykjavík, Iceland, away from the Britpop scene. | После первых сессий, группа остановила запись остальной части диска в Рейкьявике, Исландия, в стороне от брит-поп сцены. |
| In the rest of the continent, the other left - the one deemed reliable by Wall Street and London bankers - will not join Chavez's postures, but neither will it join a crusade to unseat him. | На остальной части континента левые - которых Уолл-стрит и лондонские банкиры считают надежными - не присоединятся к демаршам Чавеса, но не будут они и участвовать в кампании по его смещению. |
| We would prefer if you left this particular change up to the webmasters, because you may not be aware that your translation is broken when checked out of CVS afresh, which could break the building process of the rest of our web site. | Мы предпочли бы, чтобы вы оставили это изменение нашим шёЬ-мастерам, потому что при следующем извлечении копии из CVS вы не сможете узнать, что ваши файлы некорректны, в то время как это может заблокировать сборку всей остальной части нашего web-сайта. |
| Those who sought to criticize Indonesia had to understand the history and geography of the region, the natural proximity of East Timor to the rest of Indonesia and in particular the power vacuum which was left when the Portuguese abruptly abandoned their former colony. | Те, кто критикует Индонезию, должны учитывать историю и географию этого региона, природную близость Восточного Тимора к остальной части Индонезии и, в особенности, обстановку безвластия, возникшую после внезапного ухода португальцев из их бывшей колонии. |
| In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month. | Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца. |
| The left side of an assignment statement must represent a field or property. | Левая сторона инструкции назначения должна представлять поле или свойство. |
| The left side has no idea what the right side is up to. | Левая сторона даже не подозревает, что теперь происходит с правой. |
| I thought your left side was your good side. | Я думала, твоя левая сторона была хорошая сторона. |
| The right side of the staircases was used for going up to the second floor, while the left side was for coming down. | Правая сторона лестниц использовалась для подъема на второй этаж, в то время как левая сторона шла вниз. |
| Though my trouble has passed the critical point, I remain completely paralyzed on the left half of my body. | Хотя сейчас опасность миновала, левая сторона моего тела остается полностью парализованной. |