| And then he left him locked up in here with only one way out. | И он оставил его здесь с единственным выходом. |
| You knew this wasn't over and you left me! | Ты знал, что все не кончено и ты оставил меня! |
| Pink travel bag, I left it on your desk. | И розовую сумочку, я оставил его на твоем столе |
| This may be nothing, but one of the Amish boys just told me that Solomon had a friend named Daniel Moses who left the fold. | Может и ничего, но мальчишки амишей мне сказали что у Соломона был друг по имени Дэниел Мозес, который оставил ферму. |
| Which is where you left your phone, right? | Ведь там ты оставил свой телефон? |
| Turn on the left speaker sometime and notice you're hearing it also in your right ear. | Включите левый динамик - и вы заметите, что он слышен правым ухом тоже. |
| It's a single GSW to the left temple through and through. | Одиночный выстрел в левый висок, сквозной |
| Delete (left single) | Удалить (левый единичный) |
| With the engine throttle controls jammed at cruise power, on approach to land the crew was able to make the aircraft descend and climb after shutting down No. 2 (the left inboard) engine in combination with lowering and raising the landing gear. | На подходе к Анкориджу экипаж смог заставить самолёт снижаться даже после остановки двигателя Nº2 (левый внутренний) в сочетании с опусканием и поднятием на шасси. |
| The left flank of his forces was guarded by 200 Hussars stationed in the village of Zboiska, while the rest of the light cavalry and infantry guarded all other approaches towards the city in case the Turks outflanked the defenders and attacked the city from other directions. | Левый фланг его войска охраняли 200 гусар, дислоцированной в поселке Збойска, в то время как остальные кавалеристы и пехотинцы охраняли другие подходы к городу, в случае нападения турок с других направлений. |
| All you have left to do is tell me where to find Allan Summers. | Все, что вам осталось сделать, это сказать мне, где найти Алана Саммерса. |
| MIKE: Even if the judge lets 'em go forward with the trial, there's no jury's going to convict with what we got left. | Даже если судья позволяет продолжить процесс, ни один суд присяжных не вынесет приговора с тем, что у нас осталось. |
| The only thing left was to bring them to the uncle. | Осталось только идти к дяде. |
| Nothing left of her. | От нее ничего не осталось. |
| Only two courses left. | Всего два предмета осталось. |
| I wish my mom had left us something. | Я надеюсь, что моя мама оставила нам что-нибудь. |
| Let's go see why bethany left school. | Давай выясним, почему Бетани оставила школу. |
| Well, I left her in her quarters. | Я оставила её в каюте. |
| I left him here. | Я оставила его здесь! |
| But if it's 'cause I left shaunie at the door, I didn't leave him 'cause I didn't care. | Но если это из-за того, что я оставила Шони на крыльце, это не значит, что мне было всё равно. |
| You left before we could finish. | Ты ушел до того, как мы закончили. |
| Julio should have been dead when he left the Toros Locos. | Хулио должен был сдохнуть, когда ушел из "Торос Локос". |
| Just saying that he left me for a 22-year-old is less embarrassing than the truth... that he left me for... | Просто сказать, что он ушел к 22-летней менее напряжно, чем сказать правду. |
| After their father left, I didn't want my kids growing up thinking that they were a burden, so I made sure they knew that mom could do it all. | После того, как ушел их отец, я не хотела, чтоб дети росли, думая, что они мне в тягость, поэтому я старалась, чтобы они знали, что мама может все. |
| It'll be like he came and left | Был мужик и ушел. |
| Evans left when Adele was two, leaving her mother to raise her. | Эванс покинул Адель, оставив её с матерью, когда ей было два года. |
| After being informed by Austrian intelligence that he was on the list to be arrested together with other Albanian emigre there, he left Cetinje and hid in Kotor. | После того, как австрийская разведка сообщила ему, что он включён в список лиц, подлежащих аресту вместе с другими албанскими эмигрантами, он покинул Цетине и укрылся в Которе. |
| Roughly half of those who have fled have also left the country, implying two million refugees. | Около половины тех, кто покинул свои дома, также покинули страну, что означает наличие двух миллионов беженцев. |
| And Nadia... you left her, too? | А Надья... ты и её покинул? |
| The performance appraisal of the Chief Technical Adviser was done after he had left the project and was prepared by a staff member of the Department who appeared not to have been sufficiently involved in the supervision of his work. | Служебная аттестация главного технического советника была проведена после того, как он покинул проект, и была подготовлена сотрудником Департамента, который, по-видимому, не принимал достаточного участия в руководстве его работой. |
| After that I took a few belongings and what was left of Audrey's and abandoned the house. | После этого я взял несколько вещей и то, что оставили Одри, и заброшенные дома. |
| They left it at their hideout? | Они оставили его в своём убежище? |
| Where do you think you left them? | Где Вы думаете, они оставили их? |
| Captain, we left a treasure out there! | Капитан, мы оставили там клад! |
| You're saying we should have left everything the way it was? | А ты хотела бы, чтоб мы оставили всё как есть? |
| A machine gun was placed in the forward left side of the turret. | Единственный пулемёт был размещён в передней части башни слева. |
| To the left of the couch stood a sarcophagus made of cypress wood and ivory. | Слева от дивана стоял саркофаг, изготовленный из кипарисового дерева и слоновой кости. |
| You saw the Scots retreat on your left and you left the farm. | Или вы увидели, как слева драпают шотландцы, и решили не отставать |
| Still got a little left there. | Ещё и слева чуть-чуть осталось. |
| Left side, Ghetto B: | Слева - гетто Б: |
| Then she left, she came back and yelled some more. | Потом ушла, вернулась обратно и наорала ещё раз. |
| She came, she was nice, she left. | Она пришла, она хорошо себя вела, она ушла. |
| I don't know what his dream was, and neither did he, so I did what he suggested and left. | Я не знала, о чём он мечтал, он сам не знал, поэтому я последовала его совету и ушла. |
| I left home anyway. | Я ушла из дома. |
| Yes, she just left. | Да, она только что ушла. |
| When we left Bermondsey, he swore he'd do anything for me. | Когда мы покинули Бермондсей, он поклялся, что все сделает для меня. |
| 'With our work done, we left the track in my helicopter.' | 'Когда мы закончили, мы покинули трассу в моем вертолете.' |
| The International Force for East Timor, or INTERFET, under the command of Australian Major General Peter Cosgrove, entered Dili on 20 September and by 31 October the last Indonesian troops had left East Timor. | Международные силы в Восточном Тиморе (МСВТ) под командованием австралийского генерал-майора Питера Косгроува вошли в Дили 20 сентября, а 31 октября последние части индонезийских войск покинули Восточный Тимор. |
| Many members of General Nkunda's executive committee left the Democratic Republic of the Congo in 2008, taking with them the access to the external financial networks used by CNDP, although the Group has received confirmation that some members of that committee are resurfacing in the region. | Многие члены исполнительного комитета, возглавлявшегося генералом Нкундой, покинули Демократическую Республику Конго в 2008 году, забрав с собой возможности доступа к внешним финансовым сетям, используемым НКЗН, хотя Группа получила подтверждения того, что кое-кто из членов этого комитета вновь всплывает в регионе. |
| We left the lab together. | Мы покинули лабораторию вместе. |
| Proceed five blocks, then left. | Проедете пять кварталов, потом налево. |
| Gauguin indicated that the painting should be read from right to left, with the three major figure groups illustrating the questions posed in the title. | Он указал, что картину нужно читать справа налево - три основные группы фигур иллюстрируют вопросы, поставленные в названии. |
| You go left, I got right, we cover more ground? | Иди налево, я пойду направо, так мы покроем большую площадь. |
| Down the hall on the left. | Через холл, налево. |
| Turned his head to the left, bullet slid right. | Поврачивал налево - смещалась вправо. |
| What are you doing here? I thought you left today. | Я думал, ты уехал сегодня. |
| Once it is unfair to hurt you, You just offended and left. | Раз она тебя несправедливо обидела, ты справедливо обиделся и уехал. |
| I just started thinking about you and David... and I remember how bummed you were the first time he left. | Я просто подумал о вас с Дэвидом и вспомнил, как ты расстроилась, когда он уехал. |
| You went to New York, and... and we weren't doing that well before you left. | Ты уехал в Нью-Йорк и... Между нами ничего не было до твоего отъезда. |
| The point is, I'd never have left Texas without you... and we'd both be dead if it wasn't for your forklift driving licence. | Короче, я к тому, что без тебя, я бы никогда не уехал из Техаса и мы оба были бы уже мертвы, если бы не твои водительские на грузовик. |
| Gage left a small garrison in place to defend the house. | Колумб решил оставить в этом месте небольшой гарнизон. |
| Then maybe you should have left me dead. | Так может тебе стоило оставить меня умирать. |
| The United States could not have left the dangerous "instrument" of its activity in or near Spain and discharged its responsibility by paying compensation. | Соединенные Штаты не могли оставить опасный "инструмент" своей деятельности ни в Испании, ни вблизи ее берегов и сняли с себя ответственность, выплатив определенную компенсацию. |
| Mr. Fiallo (Ecuador) said that the Committee was not the appropriate forum for addressing country-specific situations, which were best left to the Human Rights Council and its universal periodic review mechanism. | Г-н Фиалло (Эквадор) говорит, что Комитет не является подходящим форумом для рассмотрения конкретных страновых ситуаций и лучше оставить их Совету по правам человека и его механизму универсального периодического обзора. |
| With regard to the words "even if provisional" in paragraph (a), the interpretation of the term "provisional" is deemed to be left to the discretion of each State party to this Convention. | Что касается выражения "в том числе на временной основе" в пункте а, то толкование слова "временной" необходимо оставить на усмотрение каждого государства-участника настоящей конвенции. |
| So, we are left with Erik Ashley Grantby, codename Bluejay, born Albania 1918. | Таким образом, остается Эрик Эшли Грантби, кодовое имя "Зимородок". |
| They are left for populations - and, more recently, peace-keepers - to deal with. | Задача ликвидации их остается населению, а в последнее время миротворцам. |
| With little time left to achieve the internationally agreed commitments, my delegation fully supports the proposal to consider the modalities and organizational arrangements for a comprehensive review in 2011. | Сейчас, когда до выполнения этих согласованных на международном уровне обязательств остается так мало времени, наша делегация всецело поддерживает предложение о том, чтобы рассмотреть возможности и организационные мероприятия для проведения в 2011 году всеобъемлющего обзора. |
| Until with no ordered energy left, the cosmos grinds to a halt and every structure in it decays away. | И на момент, когда упорядоченной энергии не остается вовсе, космос замедляется и все сущее в нем распадается в ничто. |
| Current wages are between US$ 27 and US$ 88 per month, 70 per cent of which has to go on food, with very little left over for health, education, clothing, housing and recreation. | Поскольку 70% заработной платы уходит на питание, совсем немного остается для оплаты расходов на медицинское обслуживание, образование, одежду, жилье и проведение досуга. |
| They're making a left towards Mason. | Они повернули влево, в сторону Мейсон. |
| It means cover me, go left. | Это значит: прикройте, идите влево. |
| It looks to me like we're getting all the lightning on our back side right now, so is it possible to turn ten degrees to the left? | Для меня это выглядит так, словно прямо сейчас вся молния у нас за спиной, так что, вероятно, придется повернуться на десять градусов влево? |
| So that my planes ripped off, one wing to the left, the other to the right. | Да так, что плоскости поотлетали. Крылышко влево, крылышко вправо. |
| The driver has a single-piece hatch that opens to the left, and is provided with three daylight periscopes, the centre one of which is replaceable by an image intensification (or thermal) periscope for night driving. | У механика-водителя имеется цельный люк, открывающийся влево, который оснащен тремя дневными перископами, центральный из них может быть заменен на перископ с усилением изображения (или тепловой) для ночного вождения. |
| I'm the only witness left alive. | Я единственный свидетель, оставшийся в живых. |
| Doesn't matter which one of us you shoot first, whoever's left standing will kill you. | Неважно, кого ты застрелишь первым, оставшийся вас убьёт. |
| I would ask you to be careful of that because it is the only one left in the world... now. | У нас есть еще одна, и... я хотел бы попросить быть с ней поосторожнее потому что это единственный оставшийся в мире экземпляр... теперь. |
| As he beds down for a much deserved rest, he contemplates the scar left over from the Caesarean section performed when he gave birth to his daughter, father, mother, and entire history. | Ложась в кровать на заслуженный отдых, он смотрит на шрам, оставшийся от кесарева сечения после рождения дочери, отца, матери, и всей истории. |
| Once irradiated, the sample is left for a specific decay period, then placed into a detector, which will measure the nuclear decay according to either the emitted particles, or more commonly, the emitted gamma rays. | Оставшийся после облучения образец помещается в детектор, который измеряет дальнейший распад в соответствии либо с испускаем частиц, либо, более широко испускаемых гамма-лучей. |
| Under the named conditions, you must deposit 35,019.37 currency units today, if you want to receive 500 currency units per month for 48 months and have 20,000 currency units left over at the end. | При описанных выше условиях на текущий момент необходимо вложить 35019,37 денежных единиц, чтобы ежемесячные выплаты составляли 500 денежных единиц в течение 48 месяцев, а остаток на конец периода был равен 20000 денежных единиц. |
| Has to be some vestige of civility left, even in this corner of the world. | Должен ведь быть хоть какой-то остаток вежливости, даже в этом уголке мира. |
| He left you to live with the pain, just like he felt you did to him. | Он оставил Вас доживать остаток дней с этой болью так же как, по его мнению, Вы поступили с ним. |
| But you and I are actually committing to spend the rest of our lives, potentially the very few days we have left, tied down to another person. | Но мы с тобой на самом деле готовы провести остаток наших жизней, возможно всего лишь несколько дней, привязанными к другому человеку. |
| A remainder from a cluster bomb left unexploded on the ground. | Остаток от кассетной бомбы, которая не разорвалась. |
| On 29 April 2015, Flying Scotsman's boiler left the National Railway Museum to be reunited with the rest of the locomotive at Riley & Son in Bury. | 29 апреля 2015 года котёл Flying Scotsman также покинул Национальный железнодорожный музей, чтобы воссоединиться с остальной частью локомотива в мастерской Riley & Son. |
| As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
| On the fifth day, Caxias entered in the city with the rest of the army and 13 days later left his command. | Через пять дней в город с остальной армией прибыл фельдмаршал Кашиас; ещё через тринадцать дней он оставил командование. |
| We would prefer if you left this particular change up to the webmasters, because you may not be aware that your translation is broken when checked out of CVS afresh, which could break the building process of the rest of our web site. | Мы предпочли бы, чтобы вы оставили это изменение нашим шёЬ-мастерам, потому что при следующем извлечении копии из CVS вы не сможете узнать, что ваши файлы некорректны, в то время как это может заблокировать сборку всей остальной части нашего web-сайта. |
| Those who sought to criticize Indonesia had to understand the history and geography of the region, the natural proximity of East Timor to the rest of Indonesia and in particular the power vacuum which was left when the Portuguese abruptly abandoned their former colony. | Те, кто критикует Индонезию, должны учитывать историю и географию этого региона, природную близость Восточного Тимора к остальной части Индонезии и, в особенности, обстановку безвластия, возникшую после внезапного ухода португальцев из их бывшей колонии. |
| The left side's getting lower than the right side. | Левая сторона ниже, чем правая сторона. |
| It's the opposite on the left side: more tendency to altruism, to happiness, to express, and curiosity and so forth. | Если же более активна левая сторона, то человек более склонен к альтруизму, к радости, к самовыражению, к любознательности и т.д. |
| The left side of her body appears dead and decayed, though it appears alive and beautifully healthy while she wears her cloak. | Левая сторона её тела кажется мёртвой и гнилой, хотя кажется живой и красиво здоровой, когда она надевает свой плащ. |
| How's your left side? | Как твоя левая сторона? |
| This despite the court's having heard that one prisoner's left side had mortified from lying on the wet floor, and that a rat had eaten the nose, ear, cheek and left eye of another. | Это вошло в противоречие с показаниями заслушанными судом, согласно которым, левая сторона тела одного из заключённых омертвела, потому что ему приходилось спать на сыром полу, и что другому заключённому крысы обгрызли нос, ухо, щёку и левый глаз. |