I left it in here for safekeeping. | Я оставил это здесь на сохранение. |
Because James left me some money. | Потому что Джеймс оставил мне деньги. |
I must have left the light on. | Я, должно быть, оставил свет включенным. |
But then he left Killer Frost alive and then took off with Barry. | Но потом он оставил Киллер Фрост в живых и затем сбежал, прихватив Барри. |
You knew this wasn't over and you left me! | Ты знал, что все не кончено и ты оставил меня! |
Later, an extension was made to the main house, and the left wing was built on the second floor and lengthened. | Позднее к главному дому была сделана пристройка, а левый флигель надстроен вторым этажом и удлинили. |
An internal challenge has been left wing extremism and violence. | Одной из внутренних проблем является левый экстремизм и насилие. |
And when the president walked in, he was holding himself on the left side. | И когда президент вошёл, он держался за левый бок. |
Double check everything left on the scene. | Вам следует проверить левый сектор. |
The third force, the 3rd Division under Brigadier General José Fernandes, left from Jaguarão, protecting Caxias' left. | Третья группа - З-я дивизия бригадного генерала Хосе Фернандеса - вышла из города Жагуаран и защищала левый фланг Силвы. |
Peg, you know what's left of our bank account. | Пэг, ты знаешь, что осталось от нашего счёта в банке. |
How many Valyrian steel swords are left in the Seven Kingdoms? | Сколько таких осталось в Семи Королевствах? |
There's nothing left for me. | Мне ничего не осталось. |
Only 30 days left. | Осталось только 30 дней. |
If there are any left? | Если там еще осталось. |
I wasn't sure where I left it. | Не знала, где оставила её. |
The Second World War was a great tragedy and left deep scars. | Вторая мировая война была огромной трагедией и оставила после себя глубокие шрамы. |
She's left behind a trail of broken lives, but so far, none of the billions that she was responsible for investing. | Она оставила за собой след из поломанных жизней, однако пока, нет ни одного из миллиардов, которые она взяла для инвестирования. |
I left Gaelen with orcs. | Я оставила Гэлена с монстрами. |
And left the cats to starve. | И оставила котов голодать. |
It's about the time he left the youth center. | В это время он ушел из молодежного центра. |
He just glanced at her and then left. | Он только взглянул на нее и ушел. |
Well, Charles said he was going over to Blair's to pick her up right after you left earlier. | Ну, Чарльз сказал, что пошел к Блэр, чтобы забрать ее, сразу после того, как ты ушел. |
That's why John left, isn't it? | Вот почему Джон ушел? |
Left with three ladies. | Ушел с тремя дамами. |
Finding contradictions in church teachings, he eventually left the church. | Найдя противоречия в учении церкви, он в конечном итоге, покинул эту церковь. |
He left the program without telling anyone. | Взять хотя бы Майка Чедвея, он покинул шоу, даже не предупредив! |
In 1994, he left Largo. | В 1994 году покинул арену. |
Johan Liiva formed Carnage with his friend Michael Amott in 1988, and appeared on two demo tapes "The Day Man Lost" and "Infestation Of Evil", but left the band before their debut album was recorded in 1990. | В 1988 году Юхан Лиива вместе со своим другом детства Майклом Эмоттом основал группу Carnage и записал демо «The Day Man Lost», но покинул группу перед выпуском дебютного альбома в 1990 году. |
The Byrds continued for a brief period in the same vein, but Parsons left soon after the album was released to be joined by another ex-Byrds member Chris Hillman in forming the Flying Burrito Brothers. | The Byrds продолжали в том же духе в течение небольшого периода времени, однако Парсонс покинул группу, чтобы создать The Flying Burrito Brothers вместе с Крисом Хиллмэном, также бывшим участником группы The Byrds. |
No wonder you were left behind. | И ты удивляешься, что мы оставили тебя. |
Instead, the States participating in the peace process left the issue for the future Cambodian Government. | Вместо этого государства, участвовавшие в мирном процессе, оставили решение этого вопроса на усмотрение будущего камбоджийского правительства. |
We have left the Government with practically no levers to influence the economy, especially operational processes that require urgent intervention. | Практически мы не оставили Кабинету Министров рычагов влияния на экономику, особенно ее оперативные процессы, которые требуют немедленного вмешательства. |
Informed of Vane's conduct before and during the trial, Charles II now felt that Vane was too dangerous a man to be left alive, and retracted his clemency. | Получив сообщения о действиях Вейна до и во время судебного разбирательства, Карл II, вероятно, посчитал, что он слишком опасен для того, чтобы его оставили в живых, и отозвал свое помилование. |
Similarly, countries that waged war on the territories of other countries have a responsibility to remove the mines, unexploded ordnance and explosive remnants of war they left in those countries. | Точно так же страны, которые вели войны на территории других стран, обязаны обезвредить миры, невзорвавшиеся снаряды и взрывоопасные пережитки войны, которые они оставили в этих странах. |
It's sort of funny dancing lights, shown there on the left and right side. | Похоже на забавные танцующие огоньки, показанные слева и справа. |
Horses on my right, men with money in their pockets on my left. | Лошади - справа от меня, мужчины при деньгах - слева. |
To my left is the sitting room. | Слева от меня гостиная. |
You take the 30,000 on the left. | Вы займетесь тридцатью тысячами слева... |
On her left side was a hoisted the Philippine flag and on her right side the Rizal monument at the Luneta. | Слева от неё поднятый флаг Филиппин, а справа - памятник Рисалю в Лунете. |
I would have left, but I can't leave Frederick with Magnolia. | Я бы ушла, но могу оставить Фредерика с Магнолией. |
I can't help but wonder, if I hadn't have left, you know, if I didn't quit, then... | Я не смогла ей помочь, но я спрашиваю себя, если бы я не ушла, знаете, если бы я не ушла, тогда... |
She'd already left. | К тому времени секретарь уже ушла. |
Pusa left and locked the door. | Пуша ушла и заперла дверь. |
Then she left... packed her things and moved out when I wasn't even there to see her go. | Потом она ушла... собрала вещи и уехала, когда меня даже дома не было. |
I gave Carlos my phone before Maria and I left the safe house. | Я дала Карлосу свой телефон до того, как мы с Марией покинули явочный дом. |
You left that thing you constructed in the MALP room. | Вы покинули ту штуку, которую создали в комнате зондов. |
Well, we had to come to some kind of agreement, or we never would've left that hotel room in Monte Carlo. | Нам нужно было придти к хоть какому-то соглашению, иначе мы бы никогда не покинули тот номер отеля в Монте Карло. |
You then left the bar to go and find Tosh's body at Newton's boat. | Затем вы покинули бар, пошли к лодке Ньютона и нашли там тело. |
Almost 500,000 "discouraged" workers left the United States job market during the first two months of 2008 and thus are not considered as unemployed. | В первые два месяца 2008 года более 500000 «утративших иллюзии» работников вообще покинули рынок труда и потому не считаются безработными. |
It's up the stairs and to the left. | Вверх по лестнице и налево. |
Just go left, Daisy. | Просто поезжай налево, Дэйзи. |
Stay on Pu'uhale, take a left on Auiki, then take a sharp left onto Sand Island Access Road. | Прямо по Пу'ухале, свернешь налево на Ауики, потом налево на дорогу к Песчаному Острову. |
People have been rocking my slanguage left and right. | Люди выражаются на моем сленге налево и направо |
In front of the arches of the Porta Catania, turn left and go up the hill and take a right, passing under an arch, onto a narrow road. | Напротив арки Порта Катания повернуть налево на подъем и затем свернуть направо под арку на узкую улицу. |
And today I'm the age you were when you left. | И сегодня мне столько же, сколько было тебе, когда ты уехал. |
Sheriff must've dug it up this afternoon after I left. | Шериф мог раскопать этим утром, когда я уехал. |
There is no key, because the key left town. | Нет ключа, потому что ключ уехал из города. |
And three more women died before I left town. | Погибло ещё З женщины, прежде чем я уехал. |
You left town a week after we got married to learn surgery, because... you were in love with it. | Ты уехал через неделю после свадьбы, чтобы учиться, потому что... ты любил это. |
But I always believe these matters are best left to the wisdom and discretion of the bench. | Однако, я всегда пологал, что подобные вопросы лучше оставить на усмотрение судей. |
You ask me... she should've followed her heart - left David, gone with Wolf. | Если тебе интересно мое мнение... она, должна была, последовать зову сердца - оставить Дэвида, уйти к Вульфу. |
Good enough to have left lipstick on his shirt? | Хорошими настолько, чтобы оставить след помады на его рубашке? |
Once those personnel leave, or, as is often the case in an armed conflict, they are forced to abandon their positions by the flow of battle, an unmarked minefield of non-detectable MOTAPM will be left behind. | Как только такой персонал уходит или, как нередко и случается в ходе вооруженного конфликта, оказывается вынужден оставить свои позиции по ходу боя, будет покинуто и необозначенное минное поле с необнаруживаемыми МОПП. |
Eddie Dal Bello was shot at close range with a big old., which may have left residue on the shooter's hand. | Эдди Дал Белло был застрелен в упор из старого доброго., что могло оставить пороховой нагар на руке стрелявшего. |
With only six years left before the target date, there was no time to lose. | Нельзя терять времени, когда до окончания установленного срока остается всего лишь шесть лет. |
By the same token, many employers are not sensitized thereon and it is left to their individual moral judgement to determine what constitutes fair treatment. | Таким же образом многие работодатели не ознакомлены с этими правами и обязательствами, и вопрос о том, что представляет собой справедливое обращение, остается для решения в соответствии с их индивидуальными моральными устоями. |
However, since the country is experiencing a war economy whereby financial efforts are concentrated in the military, very little space is left for businesses to flourish and pay taxes. | Однако, поскольку страна переживает период военной экономики, в условиях которой финансовые усилия сконцентрированы на вооруженных силах, остается очень мало возможностей для того, чтобы предприниматели процветали и платили налоги. |
And we're left begging for scraps. | И нам остается клянчить объедки. |
In completing the well at the surface, whether it is left open or covered with a slab and a pump, the top is grouted or sealed to prevent contaminated surface water from infiltrating down to the water table. | При оборудовании колодца на поверхности, независимо от того, остается ли он открытым или накрывается плитой и насосом, его верх заливается строительным раствором или герметизируется, с тем чтобы предотвратить просачивание в него зараженной поверхностной воды. |
Wait, before you go, take two steps to the left. | Стойте, сделайте два шага влево. |
Move left or right to the next category or function. | Переход влево или вправо к следующей категории или функции. |
One slip... one tiny step off the straight and narrow to the left or to the right... | Один промах... один крошечный шажок в сторону, вправо или влево... |
Goes right, fades left... | Идёт на право, и неожиданно уходит влево... |
Bring the cursor to the gradient line, left-click on it, and, keeping the left mouse button pressed, move the slider to the left/right, in such a way, that the required colors are above the effect application area. | Для управления сдвигом нужно поднести курсор мыши к градиентной линии, кликнуть левой кнопкой мыши и, удерживая ее, передвинуть градиентную линию вправо или влево таким образом, чтобы нужные цвета находились над областью распространения эффекта. |
It's the only piece left that I wrote by myself. | Это единственный оставшийся кусок, который я написала сама. |
This is the only copy left in the world | Это единственный экземпляр, оставшийся в мире. |
Xavier, who is left powerless after Onslaught's defeat, is arrested for his part, leaving Scott and Jean as leaders and co-headmasters of the school. | Ксавье, оставшийся без сил после поражения Натиска, был арестован за своё участие, оставив Скотта и Джину как руководителей и со-директоров школы. |
Where an orphan or a child left without parental care receives an orphan's pension in accordance with the procedure established by law, the allowance is equal to the difference between the amount of 4 MLL and the amount of the orphan's pension. | В случаях, когда сирота или ребенок, оставшийся без родительского попечения, получает сиротскую субсидию в соответствии с установленной законом процедурой, пособие равняется разности между суммой в 4 МУЖ и суммой сиротской субсидии. |
Bush must begin to use what political capital he has left to support enlightened immigration reform, along the lines of the Kennedy-McCain bill. | Буш должен использовать весь оставшийся политический капитал, чтобы поддержать просвещённую реформу иммиграции, основанную на законопроекте Кеннеди-Маккейна. |
On a personal note, Mr. President, let me wish you the best of whatever little holiday is left. | В личном плане позвольте мне, г-н Председатель, пожелать Вам наилучшим образом провести остаток праздников. |
But they're prepared for you to spend the rest of whatever life you have left in a cell, away from your wife and daughter. | Но они готовы, что ты проведёшь свой небольшой остаток жизни в тюрьме, вдали от жены и дочери. |
I will not spend the years that I have left as a science experiment! | Я не проведу остаток своей жизни в качестве подопытного кролика! |
The next day the French army did not renew its assault and what was left of Bagration's detachment joined Kutuzov's army. | На другой день Французы не возобновляли нападение, и остаток Багратионова отряда присоединился к Кутузову. |
The table shows that 90 per cent of the budget was used at the end of the year but with prior year adjustments this left a carry forward to 2003 of US$ 197,010. | Из таблицы видно, что 90% бюджетных средств были использованы на конец года, но с поправками на средства за предыдущий год сохранился остаток в сумме 197010 долл. США, переходящий на 2003 год. |
Eurylochus formed the left wing of his army, directly facing Demosthenes, with the Ambraciots and Mantineans forming the rest of the line. | Еврилох образовали левое крыло своей армии, прямо напротив Демосфен, с Ambraciots и Mantineans формирования остальной части линии. |
After the initial sessions, the band left to record the rest of the album in Reykjavík, Iceland, away from the Britpop scene. | После первых сессий, группа остановила запись остальной части диска в Рейкьявике, Исландия, в стороне от брит-поп сцены. |
As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
Participants in the Dja Biosphere Reserve expressed concerns about the absence of local transport and accessible roads that effectively left the community isolated from the rest of the country. | Участники семинара в биосферном заповеднике Джа выразили озабоченность в связи с отсутствием местного транспорта и доступных дорог, что фактически изолирует общину от остальной части страны. |
Those who sought to criticize Indonesia had to understand the history and geography of the region, the natural proximity of East Timor to the rest of Indonesia and in particular the power vacuum which was left when the Portuguese abruptly abandoned their former colony. | Те, кто критикует Индонезию, должны учитывать историю и географию этого региона, природную близость Восточного Тимора к остальной части Индонезии и, в особенности, обстановку безвластия, возникшую после внезапного ухода португальцев из их бывшей колонии. |
The left side has no idea what the right side is up to. | Левая сторона даже не подозревает, что теперь происходит с правой. |
I get there and the left side is about six inches wider than the right. | Я прихожу туда и левая сторона на шесть дюймов шире, чем правая. |
On the "left side" of the genome there are two promoters called p5 and p19, from which two overlapping messenger ribonucleic acids (mRNAs) of different length can be produced. | «Левая сторона генома» содержит два промотора - p5 и p19, с которых транскрибируются две перекрывающихся мРНК различной длины. |
Around to the right. Okay, Linda, you cover the left side, Robert, the right. | Так, Линда, на тебе левая сторона, на Роберте - правая. |
OK, I think to left side is welly | Ладно, думаю левая сторона лучше |