You've really left me no other choice. | Ты не оставил мне другого выбора. |
I left a Belgian waffle out here. | Я здесь оставил бельгийский вафельный торт. |
Plus the extremely suggestive fact that he just left his number under this dish. | И еще один факт подтверждает мое предположение: он оставил свой номер под тарелкой. |
I went on the computer to send him our first sonogram, and he left his e-mail page open. | Я села за компьютер отправить ему первую эхограмму, а он оставил открытым е-мейл. |
We had, I think, a good talk the other day, ...but you left something... | По-моему, мы славно на днях поговорили, ...но ты кое-что оставил... |
In Right-to-Left languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. | В языках с письмом справа налево левый край абзаца имеет отступ по отношению к левому полю страницы. |
My left shoe is missing. | Мой левый ботинок пропал. |
Go to the left bank now! | На левый берег, немедленно! |
The left flank was covered by Westover's regulars, whilst the right was protected by the Mobile Greys. | Левый фланг прикрывали солдаты Уестоувера из регулярных сил, правый - «Mobile Greys». |
He was sent to the interregional prison hospital for diagnosis of after-effects of methane poisoning, with vasomotor cephalalgia, chronic bronchitis, vegetative asthenic syndrome and loss of vision in the left eye. | Он был направлен в межобластную тюремную больницу для подтверждения диагноза: последствия отравления метаном2 с вазомоторной цефалгией, хронический бронхит, астеновегетативный синдром и снижение зрения на левый глаз. |
I don't have many days left for me out on the farm. | Осталось немного дней до того как меня не будет. |
If that is all that's left, you can keep it. | Если это все, что осталось, то можешь оставить себе. |
There's only three left, so act fast. | Осталось три штуки, так что не медлите! |
We have five minutes left. | У нас ещё осталось минут пять. |
Nothing left of her. | От нее ничего не осталось. |
Her brother Ewald's death in 1956 left her the only survivor of the fourteen children of Anne-Marie and Johann Heinrich Bosse. | Смерть ее брата Эвальда Босс в 1956 году оставила ее единственной оставшейся в живых из четырнадцати детей Анны-Мари и Иоганна Генриха Босс. |
Well hurry, I left your brother at either the car wash or the cleaners. | Ну поторопись, я оставила твоего брата то ли на автомойке, то ли в химчистке. |
But the United Nations did not leave behind a complete vacuum, it left the United Nations Integrated Office for Sierra Leone (UNIOSIL) to support our post-conflict recovery programme. | Однако Организация Объединенных Наций не оставила после себя полный вакуум, она учредила Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) с целью оказания содействия осуществлению программы постконфликтного восстановления. |
You left Jake hanging? | И оставила Джейка в неизвестности? |
Was. So, to give me something new to write about, she left me. | Итак, она оставила меня, чтобы в моей жизни возникло нечто новое, о чем бы я мог написать. |
Last night I told her our relationship was over and then I left. | Вчера вечером я сказал ей, что между нами все кончено, а потом ушел. |
Okay, well, I'm glad I left work early for this. | Ладно, я рад, что ушел с работы пораньше ради этого. |
So, you just left work at the bar to come home and make us drinks? | И, ты ушел с работы, оставил бар, чтобы прийти домой и сделать мне коктейль? |
The day I left and you said that you wouldn't make it I didn't hear you because I was angry. | В день когда я ушел ты сказала что не сделаешь это, я не слышал тебя, я был зол. |
I left right after that. | После этого я ушел. |
On that basis, the Tribunal was informed that the ARA Libertad had been released and, on 19 December 2012, had left the maritime areas under the jurisdiction of Ghana. | При этом Трибуналу сообщили, что корабль «Либертад» был освобожден и 19 декабря 2012 года покинул морские районы, находящиеся под юрисдикцией Ганы. |
In 1985, Paksi left the band due to personal conflicts (he couldn't agree with Kukovecz on the leading of the band) and went on to form Ossian. | В 1985 году, Paksi покинул группу из-за личных конфликтов (он не мог согласиться с Kukovecz на лидирующую роль в группе) и сформировал группу Ossian. |
I left and went home. | Я покинул ее и приехал домой. |
But how is that possible, since he's been marauding 20 years and you only left me five years ago? | Ведь он уже 20 лет как пиратствует, а ты покинул меня только 5 лет назад? |
It was not until 24 September that Edward left Acre. | 24 сентября Эдуард покинул Акру. |
So they said, "Well, you've left this machine which talks only in English, so we had to learn English." | Они ответили: "Ну, вы же оставили нам эту штуковину, а на ней только английский, так что нам пришлось выучить его". |
Is there any real you left? | Есть ли реальная вы оставили? |
You left her with Pike? | Вы оставили её с Пайком? |
I feel the traces they've left on my soul | ОНИ ОСТАВИЛИ ОТПЕЧАТОК В МОЕЙ ДУШЕ |
They left you the surface while they retreated into the depths of Hollow Earth. | Они оставили вам поверхность, отступив в Центр Земли. |
Fills the empty space to the left of the tab stop with dashes. | Заполнение пустого пространства слева от позиции табуляции с помощью дефисов. |
But in fact, the secret entrance is to the left, hidden in the shadows. | Но на деле, секретный проход расположен слева, сокрытый в тени. |
So then we put these protocells together in a single experiment to see what they would do, and depending on the conditions, we have some protocells on the left that are moving around and it likes to touch the other structures in its environment. | Итак, затем мы соединяем эти протклетки вместе, в едином эксперименте, чтобы увидеть, что они сделают, и в зависимости от условий, у нас есть несколько протоклеток слева, которые двигаются, и им нравится соприкасаться с другими структурами в этой среде. |
His office is the first door on the left. | Его кабинет первая дверь слева. |
And what we have here - Can everyone see 25 purple surfaces on your left, and 25, call it yellowish, surfaces on your right? | Итак, что мы тут имеем... Надеюсь, всем видны 25 фиолетовых окошек слева для вас, и 25 желтоватых окошек справа? |
Look, she left the benefit just after midnight. | Послушайте, она ушла с мероприятия сразу после полуночи. |
Wait... so you just left? | Подожди... значит ты просто ушла? |
Turns out she made a 30-minute phone call - before she left the science center on Wednesday. | Выяснилось, что она разговаривала полчаса. до того как ушла из научного центра в среду. |
Nothing. I took my clothes and left. | Ничего, оделась и ушла. |
That's the reason why mom left. | Вот почему мама ушла. |
Many other Sierra Leoneans left these concessions in 2002 for reasons of insecurity. | Многие другие сьерралеонцы покинули эти концессии в 2002 году, поскольку не чувствовали себя в безопасности. |
Which means that we left Earth approximately five hours ago. | Что значит, мы покинули Землю около пяти часов назад. |
The two (2) IDF patrols left at 8.50 hrs. | Оба патруля покинули территорию в 08 ч. 50 м. |
In rejecting that claim, the Commission concluded that the Ethiopians were not expelled by the Eritrean Government or due to Government policy, but instead left for economic reasons or owing to dislocation associated with the war, reasons for which Eritrea was not responsible. | Комиссия отклонила данное обвинение на том основании, что упоминавшиеся эфиопы не были высланы непосредственно эритрейским правительством или в результате проводимой этим правительством политики, а покинули страну по причинам экономического характера или вследствие сложностей, связанных с войной, за которую Эритрея ответственности не несет. |
Even the rats had left it. | Даже крысы покинули её. |
The young ladies' - on the left. | Барышни - сюда, налево. |
On the right! -To the left! | Справа! -Налево! |
And the problem even transcends the normal spectrum of political right and left. | Проблема не решится переходом политики справо налево |
You will likely understand that forward 100 instructed the turtle to move forward leaving a line, and that turnleft 90 instructed the turtle to turn 90 degrees to the left. | Как вы могли понять, команда вперёд 90 указала Черепашке на то, что ей необходимо двигаться вперёд, оставляя за собой линию, а команда налево - повернуть на 90 градусов влево. |
At the intersection (point C) with the bicycle track Palanga-Šventoji turning to the left and going on the bicycle track towards Palanga. | В точке пересечения (точка С) дороги с велосипедной дорожкой Паланга-Швянтойи следует повернуть налево и ехать по велосипедной дорожке в сторону Паланги. |
No, I left right after you left. | Нет, я уехал сразу после тебя. |
You don't know your youngest sister as you left before she was born. | Ты никогда не видел свою младшую сестру так как уехал еще до ее рождения. |
I mean, Eric was so scared, he left town. | То есть, Эрик до того испугался, что уехал из города. |
He left Ethiopia for Sudan in November 2005 and travelled from Khartoum via Germany to Switzerland, where he arrived in June 2006 and applied for asylum. | В ноябре 2005 года он уехал из Эфиопии в Судан, а затем из Хартума через Германию в Швейцарию, куда прибыл в июне 2006 года и обратился с просьбой о предоставлении убежища. |
Byron ran off with the Reverend and Kyle Barnes and left me to babysit Barnes' little girl and her cousin. | Байрон уехал с Преподобным и Барнсом, а меня оставил сидеть с дочкой Барнса и её кузиной. |
Maybe it should be left alone. | Может быть, это лучше оставить в покое. |
You should've left me in the holding cell. | Надо было оставить меня в камере. |
Maybe it's time I left old jane's life behind and concentrated on me - New Jane. | Возможно пришло время оставить старую жизнь Джейн позади и сосредоточился на мне - Новой Джейн. |
The redefinition should be left to professional organizations, although during the discussions in the Committee the possible role to be played by UNCTAD could be considered. | Этот вопрос следует оставить специализированным организациям, хотя при этом в ходе проходящих в Комитете обсуждений можно было бы рассмотреть вопрос о возможной роли ЮНКТАД. |
Given the widespread negative implications of an abrupt and large-scale spiralling of global current account imbalances if left to the financial markets alone, there is a need, too, for a concerted regional response, if not a global one. | Учитывая широкие негативные последствия резкого крупномасштабного роста несбалансированности текущих платежей на мировом уровне, если их оставить под влиянием только финансовых рынков, здесь также потребуются согласованные региональные меры, а не только глобальные. |
Developing countries share what they have and not what they have left over, for we have nothing left over. | Развивающиеся страны делятся тем, что имеют, а не тем, что осталось, так как у нас ничего не остается. |
Negative effects are: lower job security, that affects staff morale; excessive administrative and cost-accounting reporting to be done; less time left for long-term planning. | К негативным сторонам этой системы относятся: меньшая степень защищенности работников, влияющая на их моральное состояние; чрезмерный объем административной и бухгалтерской отчетности, которую требуется представлять; и тот факт, что меньше времени остается на долгосрочное планирование. |
Limit values, with the choice of value and technology left to the Party and/or regulated entities; | Ь. предельные значения, при этом выбор значения и технологии остается за стороной и/или подконтрольным учреждением; |
Although the authorities have privileged adoption within the country - the number of Ukrainian families adopting children from orphanages has doubled - the demand for international adoption remains high with 2,500 children having left the country in 2005. | Хотя власти отдают предпочтение усыновлению внутри страны - число украинских семей, усыновивших детей из детских домов, удвоилось, - спрос на международное усыновление остается высоким и в 2005 году из страны выехали 2500 детей. |
He shared the concerns expressed by the delegation of Japan regarding undue restrictions of the right to destroy the goods in cases where the carrier was left with undeliverable goods and no guidance. | Оратор разделяет обеспокоенность, выраженную делегацией Японии, относительно необоснованных ограничений права на уничтожение груза в случаях, когда перевозчик остается с грузом, который не может быть сдан, и не имеет никаких указаний. |
Join hands, circle left. | Взялись за руки, по кругу влево. |
Bring it in a quarter of an inch on the left. | Подвинем на четверть дюйма влево. |
Don't let it pull to the left. | Не позволяй стволу уйти влево. |
Then click g again in top view and move it to the right. Now click r and rotate it to the left. | Затем в окне «Вид сверху» нажмите клавишу «g» и перетащите источник вправо, после этого нажмите клавишу «r» и поверните его влево. |
The Direction of a whirlpool twist is set by a drop down menu with two entries Left and Right. | Направление закручивания водоворота задается с помощью выпадающего меню с двумя пунктами Влево (Left) и Вправо (Right). |
You see, there's only one last true mojo left in the world. | Понимаешь, один единственный последний настоящий талисман, оставшийся в мире. |
And the bruising left where the needle went in was very severe. | Синяк, оставшийся на месте укола, очень большой. |
The positive charge left on the P700 is neutralized by the transfer of an electron from plastocyanin. | Положительный заряд, оставшийся на П700, нейтрализуется переносом электронов электронов от пластоцианина. |
Air he had left, I'd say his chance would be about one in a very large number. | Учитывая оставшийся у него воздух, я бы сказал, что его шанс равен одному к очень большому числу |
A player or team is eliminated when no towns or heroes are left under their control, or they do not control a town for seven consecutive days. | Игрок, оставшийся с героями, но без городов, автоматически проигрывает через 7 дней. |
But she deserves the chance to live what's left of her life on her own terms. | Но она заслуживает шанс прожить остаток своей жизни на собственных условиях. |
If anything, it was a soul patch, and it may have just been something left over from lunch. | Если что, это была эспаньолка. А может, это был остаток от ланча. |
Shawne Williams had surgery in February to remove bone fragments from his left foot and missed the remainder of the season. | Шоуни Уильямс перенес операцию февраля для удаления костных фрагментов из его левой ноги и пропустил остаток сезона. |
Well, I suppose, if the talons which lacerated her left some mutagenic residue, I could... | Ну, я думаю, если когти, которые поранили ее оставили некий мутагенный остаток, я мог бы... |
For the adults, your future is yours to live as you see please for however many days are left. | Что касается взрослых, то вы можете провести остаток своих дней, как вам угодно. |
Miss Fisher left in a hurry, but I kept it safe for her, with the rest of the antiquities collection. | Мисс Фишер ушла в спешке, но я сохранил его для неё с остальной частью античной коллекции. |
Eurylochus formed the left wing of his army, directly facing Demosthenes, with the Ambraciots and Mantineans forming the rest of the line. | Еврилох образовали левое крыло своей армии, прямо напротив Демосфен, с Ambraciots и Mantineans формирования остальной части линии. |
On 29 April 2015, Flying Scotsman's boiler left the National Railway Museum to be reunited with the rest of the locomotive at Riley & Son in Bury. | 29 апреля 2015 года котёл Flying Scotsman также покинул Национальный железнодорожный музей, чтобы воссоединиться с остальной частью локомотива в мастерской Riley & Son. |
Participants in the Dja Biosphere Reserve expressed concerns about the absence of local transport and accessible roads that effectively left the community isolated from the rest of the country. | Участники семинара в биосферном заповеднике Джа выразили озабоченность в связи с отсутствием местного транспорта и доступных дорог, что фактически изолирует общину от остальной части страны. |
Those who sought to criticize Indonesia had to understand the history and geography of the region, the natural proximity of East Timor to the rest of Indonesia and in particular the power vacuum which was left when the Portuguese abruptly abandoned their former colony. | Те, кто критикует Индонезию, должны учитывать историю и географию этого региона, природную близость Восточного Тимора к остальной части Индонезии и, в особенности, обстановку безвластия, возникшую после внезапного ухода португальцев из их бывшей колонии. |
My left side had to push her around in a little cart with wheels. | Моя левая сторона должна таскать ее за собой В маленькой тележке с колесиками. |
I get there and the left side is about six inches wider than the right. | Я прихожу туда и левая сторона на шесть дюймов шире, чем правая. |
The left side of her body appears dead and decayed, though it appears alive and beautifully healthy while she wears her cloak. | Левая сторона её тела кажется мёртвой и гнилой, хотя кажется живой и красиво здоровой, когда она надевает свой плащ. |
Though my trouble has passed the critical point, I remain completely paralyzed on the left half of my body. | Хотя сейчас опасность миновала, левая сторона моего тела остается полностью парализованной. |
It is called hypoplastic left heart syndrome when it affects the left side of the heart and hypoplastic right heart syndrome when it affects the right side of the heart. | Такие состояния называют синдром гипоплазии левых отделов сердца, когда поражается левая сторона сердца и синдром гипоплазии правых отделов сердца, когда поражается правая сторона сердца. |