| I left 20 million to you and your mother... | Я оставил $20 миллионов для тебя и твоей матери... |
| I told Marisol you left Ethan all that money out of the goodness of your heart. | Я сказала Марисоль, что ты оставил эти деньги Итану по доброте душевной. |
| He left this position in 2011 and became the ambassador to Albania. | Он оставил эту должность в 2011 году, став послом в Албании. |
| We need to deal with this rat man situation because he... he left me, like, 15 messages yesterday. | Надо разобраться с этим человеком - крысой, потому что... он вчера оставил мне этак сообщений 15. |
| She printed out the ticket on one of the computers in the library then copied it and left it in the machine. | Он распечатал билет на одном из библиотечных компьютеров, затем скопировал его и оставил его в машине. |
| In 1998, her left hip was replaced after it was broken when she slipped and fell during a visit to Sandringham stables. | В 1998 году её левый тазобедренный сустав был заменён после того, как она во время визита в конюшни Сандрингема поскользнулась и упала. |
| You can have the left bank, okay? | Слушай, ты можешь забрать себе левый берег. |
| This left full profile is from the bar, and this right profile is when they exited the elevator. | Этот полный левый профиль - из бара, А этот правый профиль - когда они выходили из лифта. |
| The left and right ventricule. | Правый и левый желудочки! |
| A common type of text alignment in print media is "justification", where the spaces between words and between glyphs or letters are stretched or compressed in order to align both the left and right ends of consecutive lines of text. | Выключка по формату является общим методом выравнивания, применяемым в печатной продукции, где промежуточное расстояние между словами и, в меньшей степени, между глифами или буквами, разрежено или сжато, с целью выровнять как левый, так и правый конец каждой строки текста. |
| Currently, almost no trace of the fortress is left. | Сегодня не осталось практически никаких следов крепости. |
| That's all I have left. | Больше у меня ничего не осталось. |
| You have five minutes left in section A. Five minutes. | У вас осталось пять минут, чтобы закончить первую часть. |
| There's two rounds left. | Здесь осталось два патрона. |
| Well, only two more days left of rationing the water. | Воды осталось на два дня. |
| The chocolate bar you left in my bag. | Шоколад, что ты оставила в моей сумке. |
| Burt, you just took a bite out of a sponge I left on the table. | Бёрт, ты только что откусил губку, которую я оставила на столе. |
| You're suggesting that I shot John and then left the revolver beside him so that Gerda could come along and pick it up. | Что я застрелила Джона Кристоу, оставила рядом с ним револьвер, чтобы Герда его подобрала? |
| I left my purse in the house. | Я оставила сумочку в доме. |
| I've left you several messages. | Я тебе кучу сообщений оставила. |
| I left without telling you my latest findings. | Я ушел, не рассказав вам о своих последних находках. |
| I left here yesterday afternoon, this filter was empty. | Когда я ушел вчера днем, этот фильтр был пуст. |
| I still don't understand how you left your brother behind. | Я до сих пор не могу понять, как ты оставил там брата и ушел. |
| So if we left, we would have been fired? | Значит, Вы уволили бы всех, кто ушел? |
| Your dad left today. | Твой отец ушел сегодня. |
| For the love of knowledge, studies, I left my dearest village, to study. | Из любви к знанию я покинул мой родной город и пошёл учиться. |
| 2.2 Fearing that he might suffer the same fate as his colleague, the complainant left the country on 22 February 2000 on his official passport. | 2.2 Опасаясь разделить судьбу своего коллеги, автор сообщения покинул страну 25 февраля 2000 года, воспользовавшись своим служебным паспортом. |
| Nor is there any evidence that while in Sweden he has been involved in any activity which would attract the interest of the same authorities several years after he left Azerbaijan. | Нет также никаких свидетельств того, что, находясь в Швеции, он занимался какой-либо деятельностью, которая представляла бы интерес для тех же властей через несколько лет после того, как он покинул Азербайджан. |
| He left the place horrified. | Он в ужасе покинул это место. |
| This proved difficult: nothing had been heard from Shackleton since Endurance had left South Georgia in December 1914, and it seemed likely that relief expeditions were necessary for both strands of the expedition. | Это оказалось чрезвычайно сложным: известий от Шеклтона не поступало с декабря 1914 года, когда «Эндьюранс» покинул Южную Георгию, соответственно, было очевидно, что помощь требуется обоим отрядам экспедиции. |
| You left a voicemail about some sort of threat you received last night? | ы оставили голосовое сообщение по поводу некой угрозы, которую вы получили прошлой ночью? |
| This undermines the IMF's relevance and is at the root of the early repayments that have left the Fund with almost no income. | Это подрывает значимость МВФ и лежит в основе ранних выплат, которые и оставили МВФ почти без дохода. |
| We're supposed to be three wise men, not two wise men, sorry, one of them blew his Mazda up, we left him. | Мы же должны быть тремя мудрецами, не двумя, извиняюсь, но один мудрец взорвал свою мазду и мы оставили его |
| Maybe they left a trail. | Может они оставили след. |
| Since autocratic regimes in the Middle East left little room for free expression, the mosque emerged as the only place where people could freely congregate. | Поскольку автократические режимы на Ближнем Востоке практически не оставили людям свободы для выражения своих мыслей, то мечеть была единственным местом, где люди могли свободно собираться. |
| He's the one on the left. | Тот, который слева - офицер Пол. |
| And on the left are the cutting machines, which then, in the factory, enable those individual pieces to be fabricated and plus or minus very, very few millimeters, to be slotted together on site. | А слева - обрезные станки, которые на заводе позволяют создать нужные индивидуальные части, и плюс-минус несколько миллиметров делаются на месте. |
| And on the left are the cutting machines, which then, in the factory, enable those individual pieces to be fabricated and plus or minus very, very few millimeters, to be slotted together on site. | А слева - обрезные станки, которые на заводе позволяют создать нужные индивидуальные части, и плюс-минус несколько миллиметров делаются на месте. |
| This basically allowed - what you see on the left side is the original frame, and on the right side you see that frame as interpreted by 16 people who have no idea what it is they're doing. | Слева вы видите оригинальный кадр, а справа - тот, что был трактован 16 людьми, которые не имели представления о том, что делают. |
| It's this gray one right here on the left. | В том сером, слева. |
| Neighbor said wife left with him last year. | Соседи говорят, жена ушла от него в прошлом году... |
| Is that what you did when Mom left? | Это то, что ты сделал, когда мама ушла? |
| That day you abandoned me and just left... | Тогда ты меня бросила и ушла... |
| Before I left the station. | Прежде, чем ушла из участка. |
| France moved from right to left, and the UK went from left to right. | Франция качнулась влево, а Великобритания ушла вправо. |
| The last APC elements left Mambasa by the end of January 2003. | Последние члены АКН покинули Мамбасу в конце января 2003 года. |
| 'With our work done, we left the track in my helicopter.' | 'Когда мы закончили, мы покинули трассу в моем вертолете.' |
| Gwent came into being after the Romans had left Britain, and was a successor state drawing on the culture of the pre-Roman Silures tribe and ultimately a large part of their Iron Age territories. | Гвент появился после того, как римляне покинули Великобританию и стали государством-преемником, опиравшимся на культуру доримского племени Силуров и, в конечном счете, большую часть их территорий железного века. |
| (b) Return to work of all Albanian teachers who left their positions of their own accord (except the few who have committed criminal offences); | Ь) возвращение на работу всех албанских преподавателей, которые самовольно ее покинули (за исключением небольшого числа тех, кто совершил уголовные преступления); |
| Following the end of hostilities, 525 officers and men of the battalion left Cape Town in the SS Carisbrook Castle in September 1902, arriving at Southampton early the following month. | По окончании войны 525 человек личного состава батальона покинули Кейптаун на судне «Кэрисбрук Касл» (англ. Carisbrook Castle) в сентябре 1902 года и прибыли в начале октября в Саутгемптон. |
| So then Daphne takes a left on Madison. | И затем Дафни свернула налево на проспект Мэдисон. |
| Just be cool and turn slowly to your left. | Сохраняйте спокойствие, и медленно повернитесь налево. |
| About a half mile, you'll see a left, PR 1435, take that. | Через полмили вы увидите поворот налево. ПР 1435. Поверните туда. |
| To the left... no, turn around. | Налево... нет кругом. |
| Straight on and first left. | Прямо и сразу налево. |
| Norwest's lawyer left town late last night. | Адвокат Норуэста уехал из города вчера вечером. |
| A large police force in the area prevented him from entering the grounds and Abu Ala left the area. | Многочисленный кордон полицейских в этом месте не позволил ему пройти вовнутрь, и Абу Ала уехал. |
| I renounced you when you left, | Я отрекся от тебя, когда ты уехал, |
| I submitted my article and I left. | Я отдал статью и уехал. |
| After he left for Berkeley... | Когда он уехал в Беркли... |
| I found both Klingon and Hur'q DNA on the cloth and traces of metallic compounds that could only have been left by a Klingon bat'leth. | Я обнаружила на ткани ДНК как клингонов, так и хур'ков, и следы металлических сплавов, которые мог оставить только клингонский бат'лет. |
| In order to reduce the confusion caused by the interplay of paragraphs 10.1 and 10.4, it was also suggested that the second sentence of paragraph 10.1 be deleted, and that paragraph 10.4 be left to stand on its own. | С тем чтобы смягчить неясности, вызываемые взаимодействием пунктов 10.1 и 10.4, было также предложено исключить второе предложение пункта 10.1 и оставить пункт 10.4 в качестве самостоятельного положения. |
| Countries could not help the chemical composition of their natural resources and the management of such resources should be left to countries and not regulated by treaty. | Страны ничего не могут поделать с химическим составом своих природных ресурсов, и вопрос рационального использования таких ресурсов следует оставить на усмотрение стран, а не регулировать договором. |
| Left unpunished, organizations and individuals which incited xenophobic violence would continue to act. | Если оставить безнаказанными действия организаций и отдельных лиц, которые поощряют насилие на почве ксенофобии, они будут заниматься этим и в будущем. |
| For these reasons, it was suggested that the question of confidentiality be left to be addressed by the arbitrators and the parties on a case-by-case basis. | По этой причине было предложено оставить вопрос о конфиденциальности на урегулирование арбитрами и сторонами с учетом обстоятельств каждого конкретного дела. |
| He burns the crops and poisons what's left. | Он сжигает урожай и отравляет то, что остается. |
| I talk to the dead, for no matter how rotted the corpse, there's always a tiny wisp of life left. | Я говорю с мертвыми, ведь неважно, как сильно сгнило тело, всегда остается крошечный огонек жизни. |
| As I watched, a European next to me explained that such dancing is accepted, so long as the contact between the men is left undefined. | Пока я смотрел, стоящий рядом со мной европеец объяснил, что такой танец допускается до тех пор, пока контакт между мужчинами остается неопределенным. |
| And sometimes it works so well that you end up proposing to them, and they say no, and all you're left with is a custom-designed ring that you can't return whose very existence mocks you. | А иногда срабатывает так хорошо, что ты в итоге делаешь им предложение, а они говорят нет, и все что у тебя остается, это сделанное на заказ кольцо, которое ты не можешь вернуть, и чье само существование - насмешка над тобой. |
| Everything's the way we left it. | Все остается, как было. |
| Eddie Ingram gets himself separated to the left. | Эдди Ингрэм отделился и ушёл влево... |
| It feint to the right, left... | Он делает финт вправо. Влево. |
| They turn down and to the left. | Они смотрят вниз и влево. |
| Come left and steady up on 290. | Принять влево, держать 290. |
| Bring the cursor to the gradient line, left-click on it, and, keeping the left mouse button pressed, move the slider to the left/right, in such a way, that the required colors are above the effect application area. | Для управления сдвигом нужно поднести курсор мыши к градиентной линии, кликнуть левой кнопкой мыши и, удерживая ее, передвинуть градиентную линию вправо или влево таким образом, чтобы нужные цвета находились над областью распространения эффекта. |
| But you're welcome to any gas I got left. | Но я отдам весь оставшийся бензин. |
| As a consequence, the left out 1% at the national level will not necessarily consist of the smallest units only. | Вследствие этого оставшийся 1% хозяйств на национальном уровне не всегда будет включать лишь самые мелкие учетные единицы. |
| Once irradiated, the sample is left for a specific decay period, then placed into a detector, which will measure the nuclear decay according to either the emitted particles, or more commonly, the emitted gamma rays. | Оставшийся после облучения образец помещается в детектор, который измеряет дальнейший распад в соответствии либо с испускаем частиц, либо, более широко испускаемых гамма-лучей. |
| Dennis, Dennis, plan B might be the only option we have left. | Дэннис, Дэннис, возможно, план Б - единственный оставшийся нам выбор. |
| The only matter left was whether a carrier that is under the obligation to deliver pursuant article 13, could refuse delivery if the consignee claiming delivery could not produce adequate identification. | Единственный вопрос, оставшийся нерешенным, заключается в том, может ли перевозчик, который несет обязательство сдать груз согласно статье 13, отказать в сдаче груза, если грузополучатель, требующий сдачи груза, не может предъявить надлежащее удостоверение. |
| I've left the rest of the explosives in a safe hiding place. | Я оставил остаток взрывчатки в безопасном месте. |
| Has to be some vestige of civility left, even in this corner of the world. | Должен ведь быть хоть какой-то остаток вежливости, даже в этом уголке мира. |
| You're not the one counting the days left on your sentence. | Не ты считаешь остаток дней до конца срока. |
| "reality is what is left once everything else ends". | "Действительность - то, что осталось, и таков остаток". |
| It'd help us if it could be established that she left of her own volition and you spent the rest of the night at home. | Было бы здорово, если бы мы установили, что она покинула ваш дом самостоятельно, и что вы остаток ночи провели дома. |
| Miss Fisher left in a hurry, but I kept it safe for her, with the rest of the antiquities collection. | Мисс Фишер ушла в спешке, но я сохранил его для неё с остальной частью античной коллекции. |
| After the initial sessions, the band left to record the rest of the album in Reykjavík, Iceland, away from the Britpop scene. | После первых сессий, группа остановила запись остальной части диска в Рейкьявике, Исландия, в стороне от брит-поп сцены. |
| On 29 April 2015, Flying Scotsman's boiler left the National Railway Museum to be reunited with the rest of the locomotive at Riley & Son in Bury. | 29 апреля 2015 года котёл Flying Scotsman также покинул Национальный железнодорожный музей, чтобы воссоединиться с остальной частью локомотива в мастерской Riley & Son. |
| As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
| In the rest of the continent, the other left - the one deemed reliable by Wall Street and London bankers - will not join Chavez's postures, but neither will it join a crusade to unseat him. | На остальной части континента левые - которых Уолл-стрит и лондонские банкиры считают надежными - не присоединятся к демаршам Чавеса, но не будут они и участвовать в кампании по его смещению. |
| I think the left side of my face is handsome. | Мне кажется, левая сторона моего лица - привлекательна. |
| And my left flank moves forward... | И моя левая сторона перемещает форварда... |
| Every Saturday at the Palace of Ukraine (left side) at 12.30 will be open street roda of our group! | Каждую субботу возле Дворца Украины (левая сторона) в 12.30 будет проходить открытая уличная рода группы! |
| The right side of the staircases was used for going up to the second floor, while the left side was for coming down. | Правая сторона лестниц использовалась для подъема на второй этаж, в то время как левая сторона шла вниз. |
| The left side is for rinsing. | Левая сторона для ополаскивания. |