| In the end, I left school without learning anything. | В результате, я оставил школу, не изучив ничего. |
| Not left your side until I was sure that you were safe. | И не оставил бы тебя одну, пока не убедился, что ты в безопасности. |
| It's on the kitchen table where you left it! | Там, где ты его оставил - на кухонном столе! |
| When you left me in this room last night, I felt I'd never know this again. | Когда ты ушел вчера ночью и оставил меня в номере одну, я пообещала себе, что никогда больше этого себе не позволю. |
| You knew this wasn't over and you left me! | Ты знал, что все не кончено и ты оставил меня! |
| The number three engine was engulfed in flames as the crew retracted the flaps and maneuvered the plane into a left turn back to the runway. | Двигатель Nº3 был охвачен огнём, экипаж убрал закрылки и выполнял левый поворот обратно на взлётную полосу. |
| Right, left, uppercut! | Правый, левый, апперкот! |
| Coming up is a left. | Вот тут, левый поворот. |
| There goes our left flank! | А вот и наш левый фланг! |
| Ahmad Pasha, the governor of the Baghdad Eyalat, cautiously held to the left bank of the Tigris knowing what a formidable barrier it posed to the invading Persian army. | Ахмад-паша, губернатор эялета Багдад, усиленно укреплял левый берег Тигра, зная, что широкая река представляет трудно преодолимый барьер для атакующей персидской армии. |
| There's very little pot left. | Тут мало что осталось от кастрюли. |
| Magnuson had a huge ego, left little room for others. | Магнусон имел огромное эго, и в нем осталось мало место для других |
| He left quite a few dead bodies in his wake... including his wife and daughter. | Позади него осталось немало трупов, в том числе, его жены и дочери. |
| This left the herdsmen with few head of livestock and makes adverse impact on increasing their income and going out of poverty. | В результате у скотоводов осталось небольшое поголовье скота, что неблагоприятно сказывается на увеличении их дохода и выходе из нищеты. |
| There's nothing left for me. | Мне ничего не осталось. |
| You know, I've left her phone messages and e-mails, and she just won't respond. | Знаешь, я оставила ей телефонные сообщения и электронные письма, но только она не станет отвечать. |
| During George W. Bush's presidency, unilateral security policies left America without friends. | Во время президентства Джорджа Буша односторонняя политика безопасности оставила Америку без друзей. |
| Her car left some pretty good skid marks though. | К тому же, ее машина оставила четкие следы покрышек. |
| I left one of danny's toys at the beach, And she brought it back to me so it wouldn't get stolen. | Я оставила игрушку Дэнни на пляже, а она принесла ее мне, чтобы ее не украли. |
| I left your stuff there. | Я оставила твои вещи там |
| I'm sure there's a good reason you left. | Я думаю, ты ушел по важной причине. |
| Right after Agent Cooper left that day, | В тот день сразу после того, как ушел агент Купер, |
| He left the office agitated, so when I heard the news... | Он ушел из офиса на взводе, так что как только я услышала новости... |
| You say He left. | Ты сказала Он ушел. |
| The day you left headquarters... | Ты тогда ушел со станции. |
| Alas, he left me three days ago. | Увы, он покинул меня три дня назад. |
| After he left Humanichs that night, | После того, как он покинул лабораторию той ночью, |
| He left Edinburgh for good in 1904 in search of better observing conditions. | Андерсон покинул Эдинбург навсегда в 1904 году в поисках лучших условий наблюдения. |
| It left at 20.15 from above RMAYCH. | Он покинул воздушное пространство Ливана в 20 ч. 15 м. над Румайшом. |
| In the mid-season of 2011-12, he was not included in Miroslav Blažević's squad and left the team. | В середине сезона 2011/2012 он не был включён в состав команды, возглавляемой Мирославом Блажевичем, и покинул команду. |
| Your partners just left me here all tied up. | Ваши партнеры просто оставили меня здесь связанным. |
| Parfitt says he's been left an estate. | Парфитт говорит, ему оставили поместье. |
| After taking all of the papers he had with him concerning the association of which he was a leader, they left him on the road. | Забрав все находившиеся у него документы, касавшиеся руководимой им Ассоциации, они оставили его на шоссейной дороге. |
| All this has left an indelible imprint on the annals of contemporary history and has been rich in lessons for all the nations of the world - lessons, in a word, on relations between North and South. | Все эти события оставили неизгладимый след в анналах современной истории и преподнесли целый ряд уроков для всех стран мира - уроков, касающихся, если быть кратким, отношений между Севером и Югом. |
| Left her sitting there? | Оставили ее сидеть там? |
| The photo was taken on the roof of the building "Haus der Presse" and starts at the left side with the Ostragehege. | Снимки сделаны из здания "Haus der Presse". Слева на изображении комплекс Ostragehege. |
| Kid attacking with the left hook! | Малыш наносит хук слева! |
| Out there to the left. | Там, на выходе слева. |
| No, uncle, on the left! | Нет, дядя, слева! |
| To the left and right are sets of ten alto-register blocks. | Слева и справа находятся наборы из десяти блоков альто-регистров. |
| I left so could remember the good. | Я ушла поэтому... мы можем вспоминать сейчас хорошее. |
| Listen... I've never admitted this to anyone, but... I really won the lottery the day Maggie left me. | Слушай Я никогда никому не говорил этого, но на самом деле я выиграл в лотерею в тот день, когда Мэгги ушла от меня. |
| You haven't got kids, and your wife left you after you had an affair with your secretary. | У вас нет детей, и жена от тебя ушла после того, как вы имели дело с ваш секретарь. |
| My mom just left. | Моя мама только что ушла. |
| And then she left. | И вот она ушла. |
| Between 20,000 and 30,000 ex-poppyfarmers left the Kokang region as a result of the ban in 2002. | От 20000 до 30000 бывших маководов покинули регион Коканг после запрета в 2002 году. |
| Regarding migratory movements, the representatives informed the Committee that approximately 200,000 persons had left the country to seek refuge in neighbouring countries. | Коснувшись миграционных потоков, представитель информировал Комитет о том, что примерно 200000 человек покинули страну, ища убежище в соседних странах. |
| Perhaps, but if Miss Clyde hadn't screamed, we'd never have left the dining room. | Возможно. Но если бы мисс Клайд не закричала, мы бы не покинули столовую. |
| Let me recall that more than 200,000 Serbs have left Kosovo since 1999; to date, according to the official data of the United Nations High Commissioner for Refugees, only 7,100 have returned. | Позвольте мне напомнить о том, что более 200000 сербов покинули Косово после 1999 года; на сегодняшний день, согласного официальным данным Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, вернулось только 7100 человек. |
| Available data show that 92,000 young people left Bosnia and Herzegovina between January 1996 and March 2001, and some polls indicate that 62 per cent of young people would emigrate if offered a possibility. | Имеющиеся данные указывают на то, что в период с января 1996 года по март 2001 года 92000 молодых людей покинули Боснию и Герцеговину, а некоторые опросы свидетельствуют о том, что 62% молодых людей уехали бы в эмиграцию, если бы у них появилась такая возможность. |
| Captain's revue, eyes left. | Команда, смирно, Равнение налево. |
| When did I turn right instead of left? | Когда я повернула направо вместо налево? |
| That was a curve in that road which was essentially a right, but now I've gone to a left, so I must still be going the right way. | Тут был поворот на дороге, который, по существу, был правым. но сейчас я свернул налево, поэтому я, должно быть, еду правильным путем. |
| So, hang on, I go outside, then I go which way, right or left? | Так, погоди, я выбегаю, а дальше налево или направо? |
| Up here maybe? No, to your left! | Вверх? а может налево? |
| The preparations went slowly, and he left for Italy, planning to return in February 1794. | Подготовка восстания шла медленно, и Костюшко уехал в Италию с намерением вернуться в феврале 1794 года. |
| "A few days ago he left on a mysterious road trip,"but I'm almost certain he's searching for his father. | На днях он уехал в странное путешествие, и я почти уверена, что его цель - найти своего отца. |
| Well he went and left the sponge licker thingys. | Уехал и забыл свои губки. |
| He left in Such a hurry, we have no game plan. | Он так поспешно уехал, мы даже ничего не обсудили. |
| In 1928 he left the Kingdom of Yugoslavia for Vienna, where he started to publish the periodical Ora e Shqipnisë (English: Albania's Destiny), which was financed by Hasan Prishtina, an anti-Zog politician. | В 1928 году Шантоя уехал из Югославии в Вену, где основал периодическое издание «Судьба Албании» (алб. Ora e Shqipnisë), которое финансировалось Хасаном Приштиной, политиком и противником Ахмета Зогу. |
| You could have left the Maquis alone but you didn't do it. | Ты мог оставить маки в покое, но ты этого не сделал. |
| Think maybe it was left by the sniper? | Думаешь, ее мог оставить снайпер? |
| Rather seems as though he's left me, wouldn't you say? | Но похоже на то, что он сам решил меня оставить, Вы так не думаете? |
| However, Milan is soon conscripted into the army and Kenan is left behind in the village. | Однако, Милана вскоре призывают в армию, и он вынужден оставить Кенана. |
| Pappalardi liked it so much he left it in the mix, creating the song's recognizable intro. | Паппаларди это так понравилось, что он решил оставить ковбелл в финальном миксе, создав тем самым легко узнаваемое интро. |
| There's a time when if left in your own head for too long... that y'all have the privilege to go insane. | А если это остается в голове слишком долго, ...не удивительно и сойти с ума. |
| Thanks to current law and legal practice, no child either may be or is left without means of subsistence, or without care and custody. | Ни один ребенок, согласно действующему закону и правоприменительной практике, не может быть и не остается без необходимых средств для существования, а также опеки и попечительства. |
| 2.6 The author further submits that it may make a considerable difference whether an application for registration is left without consideration', rather than denied. | 2.6 Автор далее утверждает, что существует большая разница между случаями, когда заявление о регистрации остается "без рассмотрения" и когда оно получает отказ. |
| The agreement achieved a concrete step forward in terms of the commitment to substantially reduce if not eliminate subsidies given to farmers in developed countries, although the issue of exact time-lines in terms of base periods, commencement, duration and completion of implementations is left open. | Соглашение стало конкретным шагом вперед, поскольку оно предусматривает обязательство существенно сократить, а в некоторых случаях аннулировать, субсидии, предоставляемые сельскохозяйственным производителям в развитых странах, хотя вопрос о конкретных временных рамках базовых периодов, начала, продолжительности и завершения процесса остается открытым. |
| This has been successful and to date, there are only five displaced families left at the Girmit centre in Lautoka; | Эта задача успешно выполняется, и на настоящий момент в центре Гирмита в Лаутоке остается всего лишь пять перемещенных семей; |
| You see, these days, every young man leans a bit to the left. | Видите-ли, в настоящее время каждый молодой человек немного клонится влево. |
| That is, if the right eye is affected the patient will "see double" when looking to the left, seeing two images side-by-side. | То есть, если затронут правый глаз, у пациента «двоится», когда смотрит влево, видя два изображения бок-о-бок. |
| If you don't, you swipe left. | Если нет - влево. |
| Ready! Peel left! | отовьс€! ходим влево! |
| 3.5 Adjustment of controls shall be such that movements to the right or upwards have a positive effect on the variable and movements to the left or downwards a negative effect. | 3.5 Направление перемещения органов управления должно быть таким, чтобы при их перемещении вправо или вверх регулируемая величина увеличивалась, а при их перемещении влево и вниз - уменьшалась. |
| The only person left in this world you claim to care about. | Единственный человек, оставшийся в этом мире, который, как ты утверждаешь, волнует тебя. |
| It's like a teenager left alone with the Internet. | Это как подросток оставшийся наедине с интернетом. |
| This is the only copy left in the world | Это единственный экземпляр, оставшийся в мире. |
| In our view, General Assembly resolution 52/36 concerning an international convention or even a protocol that could be annexed to the NPT would fill the loophole left in this Treaty when it was adopted in 1968. | На наш взгляд, восполнить пробел, оставшийся в ДНЯО при его принятии в 1968 году, позволила бы резолюция 52/36 Генеральной Ассамблеи относительно международной конвенции, а то и протокола, который можно было бы приложить к ДНЯО. |
| This blew all the remaining dust and gas That was left over from the nebula | Он "сдул" оставшийся газ и пыль, оставшиеся в туманности. |
| But she deserves the chance to live what's left of her life on her own terms. | Но она заслуживает шанс прожить остаток своей жизни на собственных условиях. |
| It's possible this witch left behind some trace of potion or a special ingredient. | Возможно, ведьма оставила там остаток зелья или особый ингредиент. |
| On a personal note, Mr. President, let me wish you the best of whatever little holiday is left. | В личном плане позвольте мне, г-н Председатель, пожелать Вам наилучшим образом провести остаток праздников. |
| A remainder from a cluster bomb left unexploded on the ground. | Остаток от кассетной бомбы, которая не разорвалась. |
| There's nothing good if rumors start, so I'd appreciate it if you left right away. | Я добавила остаток месяца. ты быстро соберёшься и уйдёшь. |
| To him or to you or to anyone left behind. | По отношению к нему, к тебе и остальной его семье. |
| Those that do will be left behind as the rest of the world streaks ahead. | Те же, кто это делает, останутся позади по мере того, как весь остальной мир устремится вперед. |
| After the initial sessions, the band left to record the rest of the album in Reykjavík, Iceland, away from the Britpop scene. | После первых сессий, группа остановила запись остальной части диска в Рейкьявике, Исландия, в стороне от брит-поп сцены. |
| As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
| We would prefer if you left this particular change up to the webmasters, because you may not be aware that your translation is broken when checked out of CVS afresh, which could break the building process of the rest of our web site. | Мы предпочли бы, чтобы вы оставили это изменение нашим шёЬ-мастерам, потому что при следующем извлечении копии из CVS вы не сможете узнать, что ваши файлы некорректны, в то время как это может заблокировать сборку всей остальной части нашего web-сайта. |
| Basel's current logo is a shield, the left half red and the right half blue. | Логотип ФК «Базель» представляет собой щит, левая сторона которого красная, а правая - синяя. |
| The left side's getting lower than the right side. | Левая сторона ниже, чем правая сторона. |
| Sir, left side, sir! | Сэр, левая сторона, сэр! |
| Now, call me oversensitive, but I have a very developed feminine side - it's my left side - and I'm picking up that there's something very slightly bothering you. | Можешь назвать меня слишком чувствительным, но у меня весьма развита женская сторона - это моя левая сторона - и я чувствую, что тебя что-то немного тревожит. |
| This despite the court's having heard that one prisoner's left side had mortified from lying on the wet floor, and that a rat had eaten the nose, ear, cheek and left eye of another. | Это вошло в противоречие с показаниями заслушанными судом, согласно которым, левая сторона тела одного из заключённых омертвела, потому что ему приходилось спать на сыром полу, и что другому заключённому крысы обгрызли нос, ухо, щёку и левый глаз. |