| Will forgive, I left You have the mobile. | Простите, я оставил у вас свой мобильный. |
| He took a jewelry box on his way out, but left behind a size 11 footprint. | Он взял шкатулку для драгоценностей, когда уходил, но оставил после себя след 45-го размера. |
| They set out for Arnor via Rivendell, as Isildur had left his youngest son and wife there, expecting to arrive there after a march of forty days. | Они вышли из Гондора и отправились в Ривенделл, где Исилдур оставил своего младшего сына и жену, надеясь добраться туда за сорок дней. |
| Your father left the family when you were very young, | Твой отец оставил семью, когда ты была ребенком. |
| Who left me all alone in this town. | Кто оставил меня в одиночестве в этом городе? |
| Then, within seconds, the left engine failed and the pilots began preparing for a single-engine landing. | Несколько секунд спустя левый двигатель отключился, и пилоты начали готовиться к посадке на одном двигателе. |
| Have you tried to intubate her left bronchus? | Вы пытались интубировать ее левый бронх? |
| Down a bit on the left. | Немного опусти левый край. |
| During Soviet times, river transport also functioned, allowing to reach the left bank of the Kama faster. | В советское время осуществлялись речные пассажирские перевозки, позволявшие добраться на левый берег Камы, а также наиболее быстрым способом попасть в Усть-Качку. |
| So here the left and right channel stay in sync, but if we want to, we can override that by grabbing both of them at the same time. | Здесь левый и правый каналы синхронны, но если мы хотим, то можем отменить данную функцию, захватив рукой одновременно обе шкалы. |
| And probably any others that are left in the house. | И, наверное, всё, что ещё осталось в доме. |
| And perhaps, in the little time left to me, I can become the father you deserve. | И, возможно, за то недолгое время, что мне осталось, я стану отцом, которого ты заслуживаешь. |
| How much water have you got left? | Сколько у тебя осталось воды? |
| What's left of her? | Что от нее осталось? |
| Cash is no longer left. | Наличности больше не осталось. |
| If you had left Robert for 6 months, it would not pass this. | Если бы ты оставила Робера полгода назад, этого не произошло. |
| Everything's fine. I just left my mobile upstairs. | Всё хорошо, просто оставила телефон на верхнем этаже. |
| I left you some brisket on the kitchen counter! | Я оставила тебе грудинки на кухне. |
| My aunt left it to me. | Мне оставила его моя тётя. |
| She left her stuff here? | Она оставила здесь свои вещи? |
| He left when I was 2. | Когда он ушел, мне было два года. |
| But then my dad left and I built the walls. | А потом отец ушел, и я выстроил стены. |
| Mom, he packed a duffle bag and left. | Мам, он собрал все вещи в мешок и ушел. |
| Benny's roommate said that he came home from his shift, packed a bag and left in a hurry. | Сосед Бенни сказал, что тот пришел домой после смены, собрал сумку и ушел в спешке. |
| All I know is, after you left the cafe last night, I met a girl. | Я только знаю, что после того, как ты ушел вчера, я познакомился с девушкой. |
| I left home to work in the city. | Я покинул дом ради работы в городе. |
| After Diomedes left Libya, she hanged herself. | Когда Диомед покинул Ликию, она повесилась. |
| Park Bang left Dempsey's Department Store at around 4:00 p. m. | Парк Бэнг покинул универмаг Дэмпси около четырех. |
| Cray left CDC in 1972 to form his own company, Cray Research. | Сеймур Крей покинул компанию в 1972 году, создав Cray Research. |
| In Summer 2008 left Cyprus and moved to Germany based club SC Langenhagen in the Oberliga Niedersachenliga-West. | Летом 2008 года он покинул Кипр и переехал в Германию в «Лангенхаген» из Оберлиги Нижняя Саксония. |
| Well, it appears you've left it blank. | Кажется, вы оставили его пустым. |
| If drugs are your go-to concern, I'm a bit curious as to why you left Chip home alone to celebrate a birthday. | Если вы так переживаете из-за наркотиков, мне немного любопытно, почему вы оставили Чипа дома одного, чтобы отпраздновать день рождения. |
| Well, the banister left a continuous and unbroken contusion across Haskell's back, so his arms weren't behind his back. | Перила оставили протяженный и сплошной ушиб на спине Хаскелла, так что руки не были у него за спиной. |
| Nearly left this outside. | Чуть снаружи не оставили. |
| They left you in here alone? | Они оставили тебя тут одну? |
| When in doubt, stick the left out! | Если сомневаешься, ставь на того, кто слева! |
| You just take a fry from the left side, dip it into the cupcake frosting on the right, and enjoy your sweet, yet savory dessert. | Берите жареную картошку слева, макайте в глазурь для кексов справа и наслаждайтесь сладким и к тому же пикантным десертом. |
| The guy on the left is Harald Ullven. | Тип слева - Харальд Ульвен. |
| Upstairs, last door on the left. | Наверху, последняя дверь слева. |
| He's wide open on the left. | Он полностью открыт слева. |
| Sometimes I get why Mom left you. | Иногда я начинаю понимать, почему мама от тебя ушла. |
| She went to her room and left this morning. | Она убежала к себе в комнату и ушла этим утром. |
| You left a big-city newspaper to write articles about cows. | Ты ушла из крупной газеты, чтобы писать статьи о коровах. |
| I was just thinking, if she was using again, that would explain why she left her producers, but not why she was killed, who killed her or why she went to the police. | И я подумала Если она снова принимает наркотики, то это объясняет почему она ушла от своих продюсеров но не почему ее убили, Кто ее убил, или почему она пришла в полицию |
| When you left the church social that night, was it because you thought I might judge you for, I don't know, being... Human? | Когда ты ушла с вечеринки в церкви той ночью... это потому, что ты думала, что я буду осуждать тебя... за то, что ты - человек? |
| Before we left Republic City, we got some reports. | Нам сообщили об этом незадолго до того, как мы покинули Репаблик Сити. |
| 2.4 The authors claim that, since they left Pakistan, the situation had deteriorated with regard to religious minorities and to the safety of young women. | 2.4 Авторы утверждают, что, с тех пор как они покинули Пакистан, ситуация с религиозными меньшинствами и безопасностью для молодых женщин ухудшилась. |
| For the time being, they have left Mali, but there is no certainty that they will not return; this region is vast and difficult to monitor, because of the shortage of human and logistical resources in our country. | На данный момент они покинули Мали, однако никто не может утверждать, что они не вернутся, поскольку данный регион обширен и контролировать его сложно вследствие недостаточных людских и материально-технических ресурсов, имеющихся в распоряжении нашей страны. |
| At the same time, acts of violence perpetuated against UNITA supporters by the ANP and FAA have increased and many UNITA members have left government-controlled areas because of this harassment. | При этом возросло число актов насилия, совершаемых АНП и Ангольскими вооруженными силами против лиц, поддерживающих УНИТА, и многие члены УНИТА покинули контролируемые правительством районы в результате таких актов. |
| According to political scientist Alexander Evans, approximately 99% of the total population of 160,000-170,000 of Kashmiri Brahmins, also called Kashmiri Pandits, (i.e. approximately 150,000 to 160,000) left the Kashmir Valley in 1990 as militancy engulfed the state. | Согласно мнению политолога Александра Эванса, приблизительно 95 % из 160000-170000 кашмирских брахманов, также называемых кашмирские пандиты, (то есть около 150000-160000) покинули Кашмир из-за военных конфликтов. |
| Hang a left here, and we'll take a spin down queen street. | Поверни здесь налево, мы сделаем круг по улице Куин. |
| I just hated the way everybody treated him like a saint when he was taking bribes left and right. | Мне просто было противно, что все относились к нему, как к святому, в то время как он брал взятки налево и направо |
| Take the left, there's a bridge. | Поверни налево, там мост. |
| Team 3: drove southwards from Kubatly on the left side of river Bazarchai, continuing on through the village of Khanlik, turning left and northwards approximately 15 kilometers along the left bank of the river Akera, stopping at villages along the way. | Группа З: отправилась в южном направлении из Кубатлы по левому берегу реки Базарчай, проследовав через село Ханлик, а затем повернула налево и проехала примерно 15 км в северном направлении вдоль левого берега реки Акера, заезжая в находившиеся по пути села. |
| a = approximate distance over which the vessel may diverge to right or to left before realizing that it is no longer following the layout of the alignment. | а расстояние, на котором судно может, вероятно, уклониться налево или направо, прежде чем возможно установить, что оно уже не придерживается правильной створной линии. |
| And when he left, it made me very, very sad. | И когда он уехал, я очень сильно расстроился. |
| He's not the same boy he was when he left this spring. | Он не тот мальчик, который уехал отсюда весной. |
| Unable to command, Barron left the country for Copenhagen and remained there through the War of 1812. | А Баррон покинул страну и уехал в Копенгаген, где оставался до войны 1812 года. |
| He packed his things, stole some of my money, and left without telling us where he's going. | (тори) Собрал вещи, украл немного моих денег и уехал, не сказав, куда. |
| So anyway, I left. | В любом случае, я уехал. |
| If this girl spent any time there, she must have left some evidence behind. | Если эта девушка была там когда-нибудь, то она должна была оставить хоть какие-то улики после себя. |
| I could have left him in the sea. | Я мог бы оставить его в море. |
| Matters concerning appeals or rectification of error should be left to local procedural law. | Решение вопросов, касающихся обжалования или исправления ошибки, следует оставить на усмотрение внутреннего процессуального права. |
| Mr. Lavalle-Valdés said that it could be left to the legal literature to debate the procedural or substantive nature of the exhaustion of local remedies rule. | Г-н Лавалье-Вальдес говорит, что дебаты по поводу того, является норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты процедурной нормой или материальной, можно было бы оставить для юридической литературы. |
| I mean, she would have been smart enough to get rid of any digital track she might have left. | Я хочу сказать, что она достаточно умна, чтобы избавиться от любых цифровых следов, которые она могла оставить. |
| And with 4 minutes left in the second quarter... | До конца второго периода остается 4 минуты... |
| Once that's gone, there's nothing left. | А когда это уходит, не остается ничего. |
| A simple one: there are fewer villages left to burn and loot, fewer civilians to terrorize and kill. | Отличие простое: остается все меньше деревень, которые можно поджигать и грабить, все меньше гражданских лиц, которых можно терроризировать и убивать. |
| No one is being left out. | Никто не остается без внимания. |
| Often, the protagonist is left unvoiced, even when the rest of the characters are fully voiced. | Главный герой часто остается «немым», хотя остальные персонажи могут быть озвучены полностью. |
| Exit at Treviso South, continue right in the direction of Jesolo, after approx. 7 km turn left for Monastier. | Съехать на Treviso Sud, проследовать вправо в направлении Jesolo, спустя 7 км свернуть влево на Monastier. |
| In Inkscape 0.44, it is possible to specify different angles for turning left and right, as well as to randomize the angles and the length of step. | В Inkscape 0.44 можно указать разные углы поворота влево и вправо, а также сделать углы и длительность шага случайными. |
| Moving more to your left, please? | отодвинься влево, пожалуйста? |
| Come on, two steps to your left. | Давай, два шага влево. |
| They moved left, and then, unfortunately, I moved right, and then they moved right, and then I got in their way, and I think they mistakenly thought that I was trying to impede them, | но они толкнули мен€ и € сказал: "Ёй, смотрите куда идете" они отошли влево потом € отошел вправо а затем они отошли вправо и потом € пошел пр€мо думаю, что они подумали будто € пытаюсь перекрыть им путь |
| That's the only chance you got left. | Это единственный способ, оставшийся у тебя. |
| In our view, General Assembly resolution 52/36 concerning an international convention or even a protocol that could be annexed to the NPT would fill the loophole left in this Treaty when it was adopted in 1968. | На наш взгляд, восполнить пробел, оставшийся в ДНЯО при его принятии в 1968 году, позволила бы резолюция 52/36 Генеральной Ассамблеи относительно международной конвенции, а то и протокола, который можно было бы приложить к ДНЯО. |
| The only Time Lord left in existence. | Ты единственный оставшийся Повелитель Времени. |
| Death is the only player on the board left that has the kind of juice to take Cass. | Смерть - единственный оставшийся игрок... у которого хватит сил побить Каса. |
| The practice of levirate marriage obligated a man whose brother has left a widow without heir to marry her. | Практика левиратского брака делает многожёнство обязательным для мужчин, у которых брат оставил вдову без наследника - в этом случае оставшийся брат должен на ней жениться. |
| But she deserves the chance to live what's left of her life on her own terms. | Но она заслуживает шанс прожить остаток своей жизни на собственных условиях. |
| Anglo, please hypnotize me for what's left of the trip. | Англо, погрузи меня в гипнотический сон на весь остаток путешествия. |
| You're not the one counting the days left on your sentence. | Не ты считаешь остаток дней до конца срока. |
| Since, however, $2.4 million of the general-purpose fund balance is attributable to programme support costs, this left only $5.4 million at the start of 2008 to cover annual budgetary requirements of $10 million. | Однако поскольку 2,4 млн. долл. США из этой суммы предназначены для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ, свободный остаток на начало 2008 года составлял лишь 5,4 млн. долл. США при годовых бюджетных потребностях в размере 10 млн. долларов США. |
| The General Assembly had already assessed an amount of $7,155,000 gross; that left a balance of $23,241,600 gross. | Генеральная Ассамблея уже начислила взносы на сумму 7155000 долл. США брутто, в связи с чем имеется неначисленный остаток в размере 23241600 долл. США брутто. |
| To him or to you or to anyone left behind. | По отношению к нему, к тебе и остальной его семье. |
| Eurylochus formed the left wing of his army, directly facing Demosthenes, with the Ambraciots and Mantineans forming the rest of the line. | Еврилох образовали левое крыло своей армии, прямо напротив Демосфен, с Ambraciots и Mantineans формирования остальной части линии. |
| As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
| Those who sought to criticize Indonesia had to understand the history and geography of the region, the natural proximity of East Timor to the rest of Indonesia and in particular the power vacuum which was left when the Portuguese abruptly abandoned their former colony. | Те, кто критикует Индонезию, должны учитывать историю и географию этого региона, природную близость Восточного Тимора к остальной части Индонезии и, в особенности, обстановку безвластия, возникшую после внезапного ухода португальцев из их бывшей колонии. |
| In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month. | Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца. |
| My left side had to push her around in a little cart with wheels. | Моя левая сторона должна таскать ее за собой В маленькой тележке с колесиками. |
| I get there and the left side is about six inches wider than the right. | Я прихожу туда и левая сторона на шесть дюймов шире, чем правая. |
| How's your left side? | Как твоя левая сторона? |
| [Slurred] I've lost all feeling in the left side of my body. | у меня занемела вся левая сторона тела. Да. |
| Left side of your body feel OK? | Левая сторона тела в порядке? |