| He left me this weird - I don't know - equation. | И оставил мне странное вроде как... уравнение. |
| He's left me in charge while he takes care... | Он оставил меня за главного, пока сам занимается... |
| After Rowe left Powell at the boatshed, he texted someone. | После того как Роу оставил Пауэлла в лодочной, он кому-то написал. |
| So you reckon this Foyle joker left it on purpose? | Так вы считаете, что этот шутник Фойл оставил это специально? |
| We had, I think, a good talk the other day, ...but you left something... | По-моему, мы славно на днях поговорили, ...но ты кое-что оставил... |
| Imagine being goalkeeper, like I was, and the ball is coming down the left flank. | Представьте вратаря - а я была вратарём - и мяч, летящий на левый фланг. |
| Second battalion to the left! | Их левый фланг отступает. |
| Allen... to left wing! | Аллен, закрой левый фланг! |
| to show you my left hook. | показать тебе мой левый хук. |
| Left and right mean nothing. | "Левый" и "правый" ничего не значат. |
| I don't know how long they have left, even without moving them. | Я не знаю, сколько им осталось, даже если их не двигать. |
| I only have two weeks left, Gibbs. | Осталось только две недели, Гиббс. |
| There was no body left after the fire. | От нее ничего не осталось после пожара. |
| There's nobody left who can help us! | Тут никого не осталось, кто может помочь нам! |
| We can isolate it there, save what's left in the tanks, and we can run on the good cell. | Мы изолируем прямо там, сохраним то, что осталось, и можем продолжать на хороших. |
| His death left her a widow with no immediate heir to the throne of England and thus ended the treaty with Anjou. | Гибель Вильгельма оставила ее вдовой, а Англию - без наследника, что, таким образом, дезавуировало договор Англии с Анжу. |
| She... She left a note. | Она... она оставила записку. |
| I left the door ajar | "Я оставила дверь открытой" |
| I left everything I was behind. | Я оставила свою прежнюю жизнь. |
| Overwhelmed by what she had just been through, she had left her child's body in the bush. | Потрясенная тем, что произошло, она оставила тело своего сына в лесу. |
| He tied her up, then he left her. | Он связал ее, а потом ушел. |
| Mike left at six. | Майк ушел в 6. |
| Stefan Lesley visited, and then he left. | Стефан Лесли пришел и ушел. |
| He left and I assumed... | Он ушел, и я подумала... |
| Well, it's odd - he left Autopsy a while ago and seems to have just disappeared. | Он только что ушел из смотровой и кажется, просто исчез. |
| He left the country on 24 March but returned a few days later. | Он покинул страну 24 марта, но вернулся через несколько дней. |
| My guess is he's left the country. | Скорее всего, он уже покинул страну. |
| By that stage, General Pinochet had left the Netherlands. | На данном этапе генерал Пиночет уже покинул Нидерланды. |
| By 1988, Armstrong had become a player-coach at Brighton, but left the club after an altercation with a fan. | В 1988 году Армстронг стал играющим тренером «Брайтон энд Хоув Альбион», но покинул клуб после ссоры с одним из фанатов клуба. |
| The Chief Military Observer, Major General Niaz Muhammad Khan Khattak, who completed his tour of duty and left the Mission on 25 August, was succeeded by Major General Anwar Hussain. | Главный военный наблюдатель генерал-майор Нияз Мухаммад Хан Хаттак завершил выполнение своих функций в связи с истечением срока полномочий и покинул Миссию 25 августа. |
| Fires, floods, wars, occupations have swept by and left their marks. | Пожары, наводнения, войны, оккупации оставили свой след в истории этого края. |
| It gives $100,000 to entrepreneurs 22 years old and younger who have left or postponed college to work on their start-up. | Эта программа присуждает приз в размере 100.000 долларов предпринимателям не старше 22 лет, которые оставили или приостановили учёбу с целью работы над своим стартапом. |
| We celebrate the things they have left behind - their customs, their food, their music and their religious beliefs. | Мы вспоминаем то, что они оставили позади: свои обычаи, свою кухню, свою музыку и свои религиозные верования. |
| Indigenous peoples, who had the same right as non-indigenous peoples to the enjoyment of human rights, had left a rich cultural heritage and contributed greatly to the world's diversity and knowledge. | Коренные народы, обладающие такими же правами человека, что и некоренное население, оставили богатое культурное наследие и внесли большой вклад в мировое разнообразие и знания. |
| put it on high-speed Internet, put the Internet Explorer there, put it on - in those days - and just left it there. | На тот момент, к нему был подключен интернет, установлен Internet Explorer, ... И мы просто оставили его там. |
| Course it's on the left. | Слева. Очевидно, она слева. |
| On the left is the heart rate showing biology. | Слева показана частота сердцебиений, из биологии. |
| My sister is the pretty little girl on the left, Luise. And I am the moody one, next to her. | Та прелестная малышка слева - моя сестра Луиза, а я - угрюмая девчушка рядом с ней. |
| Such consumers process the price from left to right and tend to mentally replace the last two digits of the price with an estimate of the mean "cent component" of all goods in the marketplace. | Такие потребители воспринимают цену слева направо и будут иметь тенденцию мысленно заменять последние две цифры цены приблизительной оценкой значения «компонента цента» всех товаров на рынке. |
| Upstairs, third on the left. | На верху, третья слева. |
| I left for the same reason you stayed. | Я ушла по той же причине, по которой ты осталась. |
| You know, I spent 15 years analyzing why she left. | Понимаешь, я 15 лет пыталась понять, почему она ушла. |
| Does mum know you've left Patrick? | Мама знает, что ты ушла от Патрика? |
| I'm sure you have your reasons, but I still can't quite see why you left Bombshell for this. | Я уверен у тебя были свои причины, но я до сих пор не могу до конца понять почему ты ушла из Бомбы ради этого. |
| No, you'd left. | Конечно, ты уже ушла. |
| On 7 August 1994, the members of the Temporary International Presence in Hebron (TIPH) left the town after their three-month mandate had expired. | 7 августа 1994 года члены Временного международного присутствия в Хевроне (ВМПХ) покинули город по истечении трехмесячного срока действия их мандата. |
| As a result, 68 members who decided that they would not be able to comply with the requirements of the oath voluntarily left KPC. | В результате этого 68 членов Корпуса, решившие, что они не смогут выполнять требования, связанные с принятием присяги, добровольно покинули КЗК. |
| In December 2008, Mr. Yusuf and his friend, Mr. Ahmed, left Sweden and travelled to Kenya and then continued on to Somalia, according to the Swedish police intelligence agency. | По сведениям шведского Управления полицейской разведки в декабре 2008 года г-н Юсуф и его приятель, г-н Ахмед, покинули Швецию и направились в Кению, а затем в Сомали. |
| They left at 2030 hours. | Они покинули это место в 20 ч. 30 м. |
| In 1995, Harfouch and his brother Omar left Dniepropetrovsk and travelled to Kyiv where they founded one of the first FM radio stations, SuperNova. | В 1995 году Валид и Омар покинули Днепропетровск и переехали в Киев, где открыли одну из первых радиостанций Украины «Супер-Нова Радио». |
| You're telling each unit if it should turn right or left. | Вы говорите каждому блоку куда он должен повернуться: направо или налево. |
| One minute past ten, make yourself turn left, heading for the Chiswick High Road. | В 10:01 заставь себя повернуть налево и поехать к Хай-роуд Чизика. |
| Blow and blow kisses left and right. | Посылать их налево и направо . |
| Merely take a left at the rendering plant. | Сверните налево возле утилизационного завода. |
| Okay, listen, you turn left and that'll take you straight onto the N-7, and if you really put your foot on it, you might even get to your appointment on time. | Повернешь налево и доедешь до шоссе Н-7. Если прибавишь газу... у тебя еще есть шансы успеть на встречу. |
| No, he paid and left. | Нет, он расплатился и уехал. |
| I told him, before he left for the dinner. | Я так и сказал ему, прежде чем он уехал на ужин. |
| Edward retreated to his estates at Windsor and Kings Langley; Gaveston left England, possibly for northern France or Flanders. | Эдуард удалился во свои владения в Виндзоре и Кингс-Лэнгли; Гавестон уехал из Англии, возможно, на север Франции или во Фландрию. |
| left on his own... | Ты посмотри, взял и уехал... |
| Listen, I left 20 years ago. | Я уехал 20 лет назад. |
| You should have left me in the street. | Вам надо было оставить меня на улице. |
| The determination of what is the most appropriate commercial solution may best be left to the market place. | Вопрос о том, какой из вариантов действий является наиболее уместным с коммерческой точки зрения, возможно, лучше всего оставить на разрешение с учетом условий рынка. |
| I can't believe we just left her on the porch. | Как мы могли оставить ее на крыльце! |
| Also, since that same paragraph called for a decision by the end of the current session, the agenda item should be left open until that time. | Кроме того, поскольку в этом же пункте содержится призыв принять решение к концу текущей сессии, следует оставить этот пункт повестки дня открытым до этого момента. |
| Maybe to make sure I didn't get too drunk and spill secrets better left unspilled about you and me. | Может, чтобы убедиться, что я не слишком пьян, и выпытать секреты, которые лучше оставить секретами о нас с тобой. |
| That trend favoured major projects and left little scope for local initiative which would help people become involved in building the country. | Следствием такой тенденции является то, что предпочтение отдается крупным проектам и остается мало места для местных инициатив, которые помогли бы населению участвовать в процессе строительства страны. |
| While the situation is calm, the conflict of 1998-1999 and the violence that shook Kosovo in March 2004 have left their traces. | Хотя обстановка остается спокойной, конфликт 1998-1999 годов и насилие, потрясшее Косово в марте 2004 года, оставили свои следы. |
| With only two months of the year left, the Member States in question would surely focus on clearing their outstanding assessments. | Поскольку до конца года остается всего два месяца, государствам-членам, о которых идет речь, конечно же, следует сосредоточить внимание на выплате причитающихся с них начисленных взносов. |
| The territory of the island of Culebra was still contaminated although the United States armed forces had left the island as long as 30 years previously. | Остается загрязненной территория острова Кулебра, хотя американские ВМС ушли с этого острова еще 30 лет назад. |
| There's not much time left. | Остается слишком мало времени. |
| it's very difficult climbing, and there's always the risk If you fall to your left, you're going to fall 8,000 feet into Nepal; | Это очень сложный путь, и всегда есть риск Если вы упадете влево вы будете падать 8000 футов в Непал. |
| Stepping left, ducking right. | Шаг влево, пригнуться вправо. |
| Later gator, left. | Если чао-какао, то влево. |
| Moves one screen to the left. | Перемещает на один экран влево. |
| Right, and left... | Шаг вправо, влево... |
| Michael's my only friend left in the office. | Майкл - мой единственный оставшийся в офисе друг. |
| I just know you're the last witness we have left, and we do not want to lose you. | Просто вы последний оставшийся свидетель, не хотелось бы и вас еще потерять. |
| Where an orphan or a child left without parental care receives an orphan's pension in accordance with the procedure established by law, the allowance is equal to the difference between the amount of 4 MLL and the amount of the orphan's pension. | В случаях, когда сирота или ребенок, оставшийся без родительского попечения, получает сиротскую субсидию в соответствии с установленной законом процедурой, пособие равняется разности между суммой в 4 МУЖ и суммой сиротской субсидии. |
| The practice of levirate marriage obligated a man whose brother has left a widow without heir to marry her. | Практика левиратского брака делает многожёнство обязательным для мужчин, у которых брат оставил вдову без наследника - в этом случае оставшийся брат должен на ней жениться. |
| Hermione, he's the only family I've got left. | Гёрмиона, он - ёдинствённый оставшийся из моих родствёнников. |
| All I ask for is to live a free man and to be left alone with my daughter and granddaughter | Все, о чем я прошу - сохранить мне жизнь... и свободу, ...чтобы я мог провести остаток своих дней с дочерью и внучкой. |
| Anglo, please hypnotize me for what's left of the trip. | Англо, погрузи меня в гипнотический сон на весь остаток путешествия. |
| Then stop complaining about the time you have left and use it. | Тогда, хватит жаловаться на остаток времени и воспользуйся им. |
| On a personal note, Mr. President, let me wish you the best of whatever little holiday is left. | В личном плане позвольте мне, г-н Председатель, пожелать Вам наилучшим образом провести остаток праздников. |
| Well, I suppose, if the talons which lacerated her left some mutagenic residue, I could... | Ну, я думаю, если когти, которые поранили ее оставили некий мутагенный остаток, я мог бы... |
| To him or to you or to anyone left behind. | По отношению к нему, к тебе и остальной его семье. |
| Those that do will be left behind as the rest of the world streaks ahead. | Те же, кто это делает, останутся позади по мере того, как весь остальной мир устремится вперед. |
| Eurylochus formed the left wing of his army, directly facing Demosthenes, with the Ambraciots and Mantineans forming the rest of the line. | Еврилох образовали левое крыло своей армии, прямо напротив Демосфен, с Ambraciots и Mantineans формирования остальной части линии. |
| As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
| Donnelly's brigade was placed in a crescent on the left to cover the Front Royal and Millwood roads with the rest of the artillery. | Бригада Доннелли стояла слева дугой со всей остальной артиллерией - она прикрывала фронтрояльскую и миллвудскую дороги. |
| The left side of an assignment statement must represent a field or property. | Левая сторона инструкции назначения должна представлять поле или свойство. |
| The skull, of which the left side is severely damaged, is very elongated and flat. | Череп, левая сторона которого сильно повреждена, сильно вытянутый и плоский. |
| The left side's getting lower than the right side. | Левая сторона ниже, чем правая сторона. |
| I will take the left side, but only because your left side is far worse, and I want what's best for the show. | Я обниму с левой стороны, но только из-за того, что ее левая сторона намного хуже, и я хочу сделать шоу лучшим. |
| Historically, the left was female, the right was male. | Левая сторона - женская, а правая - мужская. |