| Maybe he's mad that I left him alone that night. | Может быть, он зол на меня, что я оставил его в ту ночь. |
| He left me a message or two the other day. | На днях он оставил мне сообщение или два. |
| And even with the hole my dad has left us in, you know, the business is worth something. | И даже с этой дырой, с которой нас оставил отец, знаешь, бизнес чего-то да стоит. |
| Or stayed you from suicide when your sister left you alone with him? | Или оставил тебя при попытке самоубийства, когда сестра бросила вас вдвоём? |
| He left me and the boys and this house to go and live in that squalid little hovel with her. | Он оставил меня, мальчиков, этот дом, чтобы жить с ней в этой убогой лачуге. |
| Serena's locked down the left bank and become a muse to us all. | Серена захватила левый берег и стала музой для всех нас. |
| I'm going to close your left eye to keep it protected. | Я закрою ваш левый глаз, чтобы они в него не попали. |
| In 1857, the collegiate recorder A. I. Chernov built a left wing. | В 1857 году коллежский регистратор А. И. Чернов выстроил левый флигель. |
| In the United States, 37 states and Puerto Rico allow left turns on red only if both the origin and destination streets are one way. | В США 37 штатов и Пуэрто-Рико разрешают левый поворот на красный, только если и дорога, с которой выезжает транспортное средство, и дорога, на которую оно въезжает - обе с односторонним движением. |
| He's going to the left! - Right | Он пробьет в левый! |
| This is all I have left of Anna. | Это все, что осталось у меня от Анны. |
| Or what's left of it. | Всё, что от него осталось. |
| I didn't have a family before, now there's no one left. | У меня не было семьи раньше, да и теперь никого не осталось. |
| l don't think I have anything left inside of me. | У меня уже - Я не думаю, что что-то еще осталось у меня в душе. |
| There's nothing of me left. | Ничего не осталось от меня. |
| I am sorry that I left you down there. | Я сожалею, что оставила тебя там. |
| I thought I left it here somewhere. | Кажется, я его тут оставила. |
| After leaving him a written list of things to do in her absence, he says, she left the house around 8:30 p.m. | Она оставила ему список заданий на время своего отсутствия и покинула дом около 8:30 вечера. |
| On September 22, 2011, Psaki left this position to become senior vice president and managing director at the Washington, D.C., office of public relations firm Global Strategy Group. | Псаки оставила эту должность 22 сентября 2011 года, став старшим вице-президентом и управляющим директором отдела по связям с общественностью фирмы Global Strategy Group в Вашингтоне. |
| She gave him all the money her family left her, and he opened the restaurant, it was a big success, and then he dropped her like a bad habit. | Ее семья оставила ей деньги, она дала деньги ему, он открыл ресторан, который стал очень успешным, а потом он бросил ее, как дурную привычку. |
| I'm afraid Mr. McFee's left the premises. | Я боюсь, что мистер МакФи ушел. |
| Before you left I asked you not to interfere in my fight with Aife. | До того, как ты ушел, я попросила тебя не влезать в мою схватку с Ифой. |
| The last piece of who I was... left. | Последний, кто у меня остался... ушел. |
| At the age of 15, Morel left home to pursue film studies in Lyon, and later moved to Paris. | В возрасте 15 лет, Морель ушел из дома, чтобы учиться искусству кино в Лионе, а затем переехал в Париж. |
| Has Mr. Brody left yet? | Мр. Броди уже ушел? |
| If this had been a clean break, if you had left Morris before the story broke, that, we could control. | Если бы всё прошло без сложностей, ты покинул бы Морриса до того, как история всплывет, это одно. |
| Kiedis later said the audition with Smith left "in a state of frenzied laughter that we couldn't shake out of for a half an hour". | Кидис позже сказал, что на прослушивании Смит «покинул группу в состоянии дикого хохота, из которого они не могли выбраться в течение получаса». |
| Mr. Mutoka and Mr. Vaya acknowledged that they were old associates and worked together in the gold business in Burundi before Mr. Vaya left the country to concentrate his business in Uganda. | Г-н Мутока и г-н Вайя подтвердили, что они являются старыми компаньонами и вместе работали в золотом «бизнесе» в Бурунди, пока г-н Вайя не покинул страну, с тем чтобы сосредоточить внимание на своем предприятии в Уганде. |
| Once I'm safe on some beach in Puerto Rico, you can tell Ms Fulstone, without a word of a lie, that her stalker has left the country. | Как только я окажусь на одном из пляжей Пуэрто-Рико, ты можешь сказать мисс Фулстоун, без тени сомнения, что её преследователь покинул страну. |
| Not because I was overwhelmed at having survived, although I was. I was weeping because Richard Parker left me so unceremoniously. | Не потому, что меня переполняла мысль о спасении, хотя было и это. я рыдал, потому что Ричард Паркер покинул меня столь бесцеремонно. |
| And there, pterosaurs left particularly vivid evidence of their presence. | И там птерозавры оставили особенно яркое свидетельство своего присутствия. |
| The writers purposely left the time machine available for the boys' use at the end of the episode so that they could reuse it in a later episode. | Авторы преднамеренно оставили машину времени доступной для использования мальчиков в конце эпизода так, чтобы они могли снова использовать это в более позднем эпизоде. |
| She was left near an altar. | Ее оставили недалеко от алтаря. |
| The pipe was located in an open courtyard and the detainee had been tied to it and left outside all night to freeze to death. | Эта труба находилась во дворе, и его оставили там на всю ночь, в результате чего он мог скончаться от переохлаждения организма. |
| In 1615, Fray Juan de Torquemada identified La Quemada as one of the places visited by the Aztecs during their migration from the north to the Mexico central plateau, and where older people and children were left behind. | В 1615 г. брат Хуан де Торквемада писал о Ла-Кемаде как об одном из мест, которые посетили ацтеки во время своей миграции в центральную Мексику и где они оставили своих стариков и детей. |
| Soap's on the left, toothpaste on the right. | Мыло слева, зубная паста справа. |
| Stages of ripeness: fruit on the left is sufficiently mature, provided the minimum Brix level is met | Стадии спелости: фрукт, изображенный слева, является достаточно зрелым при условии соответствия минимальному уровню по шкале Брикса. |
| And then once you get into Brooklyn, it's a left at DeKalb. | И когда ты въезжаешь в Бруклин, это слева на ДеКальб |
| The gentleman to my left is the very famous, perhaps overly famous, Frank Gehry. | Джентльмен слева от меня очень знаменит, возможно, слишком знаменит. |
| This basically allowed - what you see on the left side is the original frame, and on the right side you see that frame as interpreted by 16 people who have no idea what it is they're doing. | Слева вы видите оригинальный кадр, а справа - тот, что был трактован 16 людьми, которые не имели представления о том, что делают. |
| She was gone before we left here last night. | Вчера вечером она ушла раньше нас. |
| You just left without saying a word. | Ты ушла, не сказав ни слова. |
| Well, she must have left around 1:00, And that's when you called me. | Ну, она, должно быть, ушла около 1:00, именно тогда ты мне позвонил. |
| Well, do you know why you left? | А ты знаешь, почему ты ушла? |
| I'd say you left in a hurry this morning. | Ты ушла второпях этим утром. |
| The youths left the Embassy premises at 17.15 p.m. in an Indonesian Red Cross bus escorted by an Indonesian Immigration Office car. | Молодые люди покинули территорию посольства в 17 час. 15 мин. на автобусе, принадлежащем Индонезийскому Красному Кресту, в сопровождении автомобиля Иммиграционного управления Индонезии. |
| A substantial number of the best minds and professionals have left the continent in search of greener pastures. | Значительное число «лучших умов» и профессиональных кадров покинули континент в поисках лучшей жизни. |
| As a result of the fighting, some 3,000 persons and their belongings left the village of Al Rafid, moving south. | В результате боев около 3000 человек, взяв с собой имущество, покинули деревню Эр-Рафид и бежали на юг. |
| It should also be noted that since the 1999 plenary session two members of the Bureau (Adrian Abrahamse and Edvard Outrata) left their posts as head of their statistical offices. | Следует также учесть, что с момента проведения пленарной сессии 1999 года два члена Бюро (Адриан Абрахамс и Эдвард Утрата) покинули должности руководителей национальных статистических служб своих стран. |
| Statistical information on asylum seekers is important because, even though not all asylum seekers are recognized as refugees, such data show the number of persons who left their country of origin and have sought protection in another country. | Статистическая информация о просителях убежища имеет большое значение, поскольку даже несмотря на то, что не все просители убежища признаются беженцами, такие данные показывают количество лиц, которые покинули свою страну происхождения и которые искали защиты в другой стране. |
| I've been racking up debts left, right and centre, I've lost my farm, that belonged to my dad and his dad... | Я наделал долгов налево, направо и по центру, я потерял ферму, которая принадлежала моему отцу и его отцу... |
| People get killed left, right and center in this town! | В этом городе людей убивают повсюду, направо и налево! |
| Right, swing a left here. | Так, здесь налево. |
| In 20 paces, make a left. | Через 20 шагов поверни налево. |
| You can look to the left, and you can look to the right, and both seas are there, and they can meet in the middle, but they never lose themselves in each other. | Можно посмотреть налево, и потом направо, и увидеть оба моря, а в середине они встречаются, но никогда не смешиваются друг с другом. |
| When Athelstan left, he left many sacred texts unadorned and unfinished. | Когда Ательстан уехал, он оставил множество священных текстов неукрашенными и незаконченными. |
| He left on the same day by air, while the armed convoy left by road. | В тот же день он покинул Агок, воспользовавшись воздушным транспортом, а его вооруженный конвой уехал на автомобилях. |
| I just hope he hasn't left yet. | Надеюсь, он ещё не уехал. |
| After you left, I went to that dorm party, the one that I was telling you about, and... | После того, как ты уехал, я пошла на ту вечеринку в общагу, это первое, о чем мне следовало рассказать тебе, и... |
| That's why you haven't left town, right? | Ты ведь поэтому не уехал из города, я прав? |
| Then you should have left me as one. | Тогда тебе следовало оставить меня смертным. |
| Perhaps it's better left to someone else. | Возможно, лучше оставить это кому-то другому. |
| If you were just some alien monster, you would have left me to die out there, and no one would have known any better. | Если бы ты была лишь каким-то инопланетным монстром, ты бы могла оставить меня там умирать, и никто бы не узнал, что лучше. |
| However, support was expressed for opinions that the time and location of the delivery of the goods should be left to the carrier and the shipper. | Однако поддержку получило то мнение, что вопрос о моменте и месте сдачи груза следует оставить на усмотрение перевозчика и грузоотправителя по договору. |
| The positions "helmsmen" and "electrician-engineers" may be left in the text, although in a reduced crew the position of helmsman all but ceases to exist, since his duties are taken over by the boatmaster. | Должности «рулевые» и «электромеханики» можно оставить в тексте, хотя при сокращенном экипаже должности рулевого на судне практически нет, его функции выполняет судоводитель. |
| Time is running out for the Hawks, with only 23 seconds left in the game. | У Ястребов остается совсем мало времени, ведь играть осталось всего 23 секунды. |
| Much of what really goes on inside these two large countries is often left out. | Многое из того, что на самом деле происходит внутри этих двух больших стран, зачастую остается в тени. |
| The data often left the country and were not disclosed. | Такая информация зачастую покидает страну и остается закрытой для нее. |
| Prosecutors are not required to specify at the court hearing which restrictions they intend to apply; this is left to the discretion of the prosecutors. | Прокуроры не обязаны конкретно указывать на судебных слушаниях, какие ограничения они намерены использовать; это остается на их усмотрение. |
| There is still enough time left this year to return the Conference to substantive work and to restore value to the seemingly empty phrase that the CD is the sole multilateral disarmament negotiating body. | В этом году еще остается достаточно времени, чтобы вернуть Конференцию к предметной работе и восстановить ценность, казалось бы, пустой фразы о том, что КР является единственным многосторонним форумом переговоров по разоружению. |
| To move between channels, use your left and right arrow keys. | Для перемещения между каналами используйте клавиши влево и вправо. |
| The swing to the left, to social-democratic welfare states, occurred all over Western Europe. | Сдвиг влево, для всеобщего благосостояния социал-демократических государств, произошел по всей Западной Европе. |
| Pop out left, pop out right. | Выскакивают вправо, выскакивают влево. |
| Now turn into the left till the get its place! | Теперь поверни влево до упора! |
| Since the chassis on the F103 was taken from the DKW F102 with a three-cylinder two-stroke engine, the longer engine meant that the cooling system had to be offset to the left of the engine instead of the normal position in front of it. | Поскольку F103 использовала шасси DKW F102 с 3-цилиндровым двухтактным мотором, система охлаждения сместилась влево, а не располагалась перед двигателем, как раньше. |
| Whoever did this wanted to kill any living organism left behind. | Кто бы это ни сделал, он хочет убить любой живой организм оставшийся здесь. |
| I'm the only one left that knows what went down. | Я единственный оставшийся, кто знает, что произошло. |
| You are the last priest left here now, Padre. | Вы последний священник оставшийся сейчас, падре. |
| And the only parent I have left has no right to call anyone reckless. | А единственный оставшийся родитель, не имеет права рассуждать о чьём-либо безрассудстве. |
| That was the only choice left to them in order to avoid mass deportation and massacre following their peaceful, legal and just quest for self-determination. | Это был единственный оставшийся у людей выбор, позволявший им избежать массовой депортации и расправ после того, как они мирно заявили о своем законном и справедливом стремлении к самоопределению. |
| But she deserves the chance to live what's left of her life on her own terms. | Но она заслуживает шанс прожить остаток своей жизни на собственных условиях. |
| Sharpe would have shot out your left eye at a minute past six, and you'd have spent tomorrow looking at nothing with the other. | Шарп прострелил бы вам левый глаз в 6:01, и остаток дня вы бы пялились оставшимся в никуда. |
| The Pandavas handed over the kingdom to their grandson Parikshit, and left for the forest to spend their last days. | Пандавы передали своё царство своему внуку Парикшиту и отправились в лес с намерением провести там остаток своих дней. |
| A remainder from a cluster bomb left unexploded on the ground. | Остаток от кассетной бомбы, которая не разорвалась. |
| The table shows that 90 per cent of the budget was used at the end of the year but with prior year adjustments this left a carry forward to 2003 of US$ 197,010. | Из таблицы видно, что 90% бюджетных средств были использованы на конец года, но с поправками на средства за предыдущий год сохранился остаток в сумме 197010 долл. США, переходящий на 2003 год. |
| As there were no losses left to be resolved in category "D", the goodwill and key money claims were not considered. | В остальной части претензии была отклонена Группой, поскольку эти потери были рассмотрены и компенсированы по категории "С". |
| Those that do will be left behind as the rest of the world streaks ahead. | Те же, кто это делает, останутся позади по мере того, как весь остальной мир устремится вперед. |
| After the initial sessions, the band left to record the rest of the album in Reykjavík, Iceland, away from the Britpop scene. | После первых сессий, группа остановила запись остальной части диска в Рейкьявике, Исландия, в стороне от брит-поп сцены. |
| On the fifth day, Caxias entered in the city with the rest of the army and 13 days later left his command. | Через пять дней в город с остальной армией прибыл фельдмаршал Кашиас; ещё через тринадцать дней он оставил командование. |
| In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month. | Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца. |
| I get there and the left side is about six inches wider than the right. | Я прихожу туда и левая сторона на шесть дюймов шире, чем правая. |
| I thought your left side was your good side. | Я думала, твоя левая сторона была хорошая сторона. |
| This is where Mr. Powers will be sitting during the shoot, and he doesn't prefer the left side of his face... | Вот здесь мистер Пауэрс будет сидеть во время съемки, и ему не нравится левая сторона его лица. |
| It's the opposite on the left side: more tendency to altruism, to happiness, to express, and curiosity and so forth. | Если же более активна левая сторона, то человек более склонен к альтруизму, к радости, к самовыражению, к любознательности и т.д. |
| On the "left side" of the genome there are two promoters called p5 and p19, from which two overlapping messenger ribonucleic acids (mRNAs) of different length can be produced. | «Левая сторона генома» содержит два промотора - p5 и p19, с которых транскрибируются две перекрывающихся мРНК различной длины. |