| Cyclops never forgave him for this and when, shortly afterwards, Jean Grey was killed, he angrily left the team. | За это Циклоп никогда его не простил, и когда вскоре после этого Джина Грей была убита, он в ярости оставил команду. |
| You left the kids with your mom? | Ты оставил детей с твоей мамой? |
| Or stayed you from suicide when your sister left you alone with him? | Или оставил тебя при попытке самоубийства, когда сестра бросила вас вдвоём? |
| Anything else you left off telling me? | Что еще ты оставил мне рассказывать? |
| We had, I think, a good talk the other day, ...but you left something... | По-моему, мы славно на днях поговорили, ...но ты кое-что оставил... |
| Great, now my left eye is twitching. | Отлично, теперь у меня левый глаз дергается. |
| Push them a little more to the center, there, where the left glass is. | Подвинь их немного к центру, туда, где стоит левый бокал. |
| The left elevator broke off while in level flight at 500 m altitude and 1,045 km/h. | Левый лифт прервала в то время как в горизонтальном полете на высоте 500 м при скорости 1045 км/ час. |
| After failing to make progress on the flanks - the Dutch on the left, Brigadier Ingolsby's brigade on the right - Cumberland decided to smash his way through the centre without securing the flanks of his main attack. | После неудачных действий на флангах голландцев (левый фланг) и бригадира Инголсби (правый фланг), Камберленд решил выиграть битву атакой по центру, не заручившись поддержкой со стороны собственных флангов. |
| The collection of the bumble-bees is made by the following manner. At first the left bee-entrance is closed, and in 2-3 hours (the time which is necessary for the bumble-bee collection) it is closed the right one. | Сбор шмелей в улей осуществляется следующим образом: сначала закрывают левый леток, а через 2-3 часа (время, необходимое для сбора шмелей) закрывают правый леток. |
| This is all that's left of us. | Это все, что от нас осталось. |
| What's left of my soul, Lloyd. sorry, got to go. | То, что осталось в моей душе, Ллойд. Прости, надо идти |
| What's left of her? | Что от нее осталось? |
| Nothing left of her. | От нее ничего не осталось. |
| There's nothing of me left. | Ничего не осталось от меня. |
| I came home to get my goggles for swim practice and I left the gate open. | Я пришла домой чтобы взять мои очки для плавания и оставила ворота открытыми. |
| Look, I left Stonehaven, Nick. | Слушай, я оставила Стонхейвен, Ник. |
| You musta left it out too long. | Ты его оставила слишком надолго. |
| She left him with me. | Дочка оставила его мне. |
| She wouldn't have left me. | Она бы не оставила меня. |
| When I left, I had to get my life together. | Когда я ушел, мне надо было собраться. |
| Look, I was talking to Damon, and I think he was there, but now I don't know when he left. | Смотри, я разговаривал с Деймоном, и я думаю, что он был там, но теперь я не знаю, куда он ушел |
| Is it because he left? | Это потому, что он ушел? |
| No, Mr Kürstedt left early to go to Sisteron | Нет! Г-н Кюршдедт ушел в Систерон час назад. |
| He left, and I remember being actually very angry at myself because I thought there must be an institution in the world that is providing loans to media companies. | Он ушел, и я помню, что я вообще очень на себя сердился, потому-что я думал, что должна существовать в мире организация, которая даёт кредиты медийным компаниям. |
| Right after he left your party, he discovered the Liberxina. | Сразу после того, как он покинул нашу партию, он открыл Либерсину. |
| It is preposterous to claim that the Karmapa left Tibet as a result of restrictions imposed by the Chinese authorities in religious matters." | Абсурдно считать, будто Кармапа покинул Тибет из-за ограничений, якобы налагаемых китайским правительством в области религии». |
| Fallmerayer soon after left the country again on account of political troubles, and spent the greater part of the next four years in travel, spending the winter of 1839-1840 with Count Tolstoy at Geneva. | Вскоре Фальмерайер покинул страну снова, по причине политических неурядиц, и провёл наибольшую часть следующих четырёх лет в путешествиях, проведя зиму 1839-1840 года с графом Толстым в городе Женева. |
| 4.9 After the first Ambassadorial visit when the author and the second detainee had complained of the treatment to the Swedish ambassador, the author contends that they were subjected to cruel and inhuman treatment as soon as the ambassador had left the prison. | 4.9 После первого посещения посла, когда автор и второй заключенный пожаловались ему на обращение с ними, их, по словам автора, подвергли жестокому и бесчеловечному обращению, как только посол покинул тюрьму. |
| He left Austria for a quick trip to New York to meet with the publishers, and on his return, during a stop in Paris, began an affair with Pfeiffer, before returning to Schruns to finish the revisions in March. | Он покинул Австрию для быстрой поездки в Нью-Йорк, чтобы встретиться с издателями, а на обратном пути, во время остановки в Париже, у него начался роман с Полин, после чего он вернулся в Шрунс и в марте закончил работу над своим произведением. |
| At dawn the vultures arrived to clean up what the crocodiles had left... | На рассвете стервятники прилетели, чтобы подчистить то, что оставили крокодилы... |
| We left a bunch of tools downstairs, somebody must've moved them. | Мы оставили инструменты внизу. Похоже, их перенесли. |
| But I would ask the Council to contemplate the alternative, namely, having left them where they were as though the audit and its findings had not happened. | Вместе с тем я просил бы Совет подумать об альтернативе, а именно: о том, что мы оставили бы их там, где они находились, как будто бы ревизии и ее результатов не было. |
| These previously funded initiatives as proposed by the Secretary-General (see A/58/756) represented urgent initial measures, but they have left gaps in compliance with the headquarters minimum operating security standards. | Эти ранее профинансированные инициативы, предложенные Генеральным секретарем (см. А/58/756), представляют собой экстренные первоначальные меры, которые, тем не менее, оставили после себя пробелы в соблюдении требований МОСБШК. |
| It appears that a corridor was left open by Serb forces for people to flee to the Golak and Lap regions, with some people even being ordered to flee in that direction. | Как представляется, сербские силы оставили открытый коридор для людей, отъезжающих в районы Голак и Лап, при этом некоторым из них было даже приказано двигаться в этом направлении. |
| Morgan's force represented a threat to his left. | В этом качестве представлял для Робеспьера угрозу слева. |
| Maybe I should go left, sir. | Может мне пойти слева, сэр? |
| From your left, Osome, Otetsu, Oyoshi and Oume... And may we offer... | Слева от вас, Осомэ, Отэцу, Ойоши и Оумэ... и можем ли мы предложить... |
| Well, at the middle school, the handles on the water fountains are on the right, and I'm used to having them be on the left like they are here. | В средней школе ручки у фонтанчиков с водой справа, а я привык, чтобы они были слева, как здесь. |
| And what we have here - Can everyone see 25 purple surfaces on your left, and 25, call it yellowish, surfaces on your right? | Итак, что мы тут имеем... Надеюсь, всем видны 25 фиолетовых окошек слева для вас, и 25 желтоватых окошек справа? |
| Grace left with Fish that day but never returned. | Грейс ушла с Фишем в этот день и больше не вернулась. |
| I'm especially interested in hearing from anyone who saw Marina after nine o'clock yesterday evening, when she left her work at The Grapevine bar in Oxford. | В особенности мне интересно услышать, может кто нибудь видел вчера Марину, после девяти вечера, когда она ушла с работы в баре "Грэйпвайн" в Оксфорде. |
| And since Frannie left, she has logged so many volunteer hours that if she were still a ZBZ in good standing, the cru chapter would be leading the race right now for the national philanthropy cup. | И с тех пор как Френни ушла, она отработала так много волонтерских часов, что если бы она по-прежнему была на хорошем счету в ЗБЗ, главы общины сейчас бы лидировали в гонке за национальный кубок благотворительности. |
| Okay, so Maggie said her father was still at work when she left last night, right? | Так, Мэгги сказала, что ее отец был на работе, когда она ушла прошлым вечером, верно? |
| I don't really care that she's left me anymore. | А мне плевать, что она ушла. |
| Missions have also been reminded to expeditiously address any exceptional situations and complete physical verification of assets assigned to users that have left the mission area as a matter of priority. | Миссиям также было направлено напоминание о необходимости оперативно урегулировать любые исключительные ситуации и безотлагательно завершить инвентаризацию имущества, числящегося за пользователями, которые покинули район миссии. |
| This could hamper the credibility of the elections, and the impact is already tangible as many representatives of various ethnic communities have left or plan to leave Kyrgyzstan. | Подобное поведение может лишь подорвать доверие к выборам, и этот факт уже ощущается в жизни общества в связи с тем, что многие представители различных этнических общин либо покинули Кыргызстан, либо планируют это сделать. |
| Hughes and longtime TFF keyboardist Ian Stanley both left the project later in 1987 citing "creative differences", though their contributions to the track remained on the final album. | Позже в 1987 году Хьюз и многолетний клавишник Иэн Стэнли покинули проект, назвав причиной «творческие разногласия», хотя их вклад в трек остался в финальной версии альбома. |
| Only a small number of Croatian citizens of Serbian nationality left the Gorski Kotar region in the above-mentioned period, which is positive and is owed primarily to the local population, regardless of their ethnic origin. | Только немногие хорватские граждане сербской национальности покинули район Горске Котар в этот период, что является позитивным моментом и главным образом объясняется поведением местного населения, независимо от их этнического происхождения. |
| The Bosnia and Herzegovina Journalists' Association, which had been founded in 2004 as a country-wide association, disintegrated after Republika Srpska-based journalists left to form their own separate association, the Independent Association of Republika Srpska Journalists, on 10 January. | Ассоциация журналистов Боснии и Герцеговины, основанная в 2004 году как общенациональная ассоциация, распалась после того, как базирующиеся в Республике Сербской журналисты покинули ее 10 января, чтобы сформировать собственное, отдельное объединение - Независимую ассоциацию журналистов Республики Сербской. |
| Mummies to the right, mummies to the left. | Мумии направо, мумии налево. |
| Down here, make a left at the light. | На светофоре сверни налево. |
| We have to turn left. | Но дорога поворачивает налево! |
| Do you mean left? | Ты имеешь в виду налево? |
| Left is a great choice. | Налево - это прекрасный выбор. |
| At the beginning of the 1890s he left for South America, of which he managed to see nearly all countries. | В начале 1890-х он уехал в Южную Америку и был почти во всех странах этого региона. |
| The day you left Paris... if you knew what I went through. | В тот день, когда ты уехал из Парижа, если бы ты знал, через что я прошла. |
| No, he already, he already left. | Нет, боюсь, что он уже уехал. |
| After just one season, however, Sewell left for America to play in the fledgling North American Soccer League for the St. Louis Stars. | После одного сезона в «Лейтон Ориент» Сьюэлл уехал в США, чтобы играть в молодой Североамериканской футбольной лиге за «Сент-Луис Старс». |
| Well, I'm sorry, but the Royal Zombie Company just left town with its all-zombie production of "Hamlet"! | Уж извини, но Королевский Театр уехал вместе с постановкой Гамлета, где все превратились в зомби. |
| If not, the text could be left as it stood. | В противном случае текст можно оставить в нынешнем виде. |
| The new media shines light on dank crevasses, revealing moral decay and broken experiences that are better left beyond the pale. | Новые СМИ проливают свет на сырые расселины в леднике, показывая моральное разложение и сломанные события, которые лучше оставить за рамки приличия. |
| In response to those suggestions, it was suggested that such matters might best be left to the procurement laws of the country concerned. | В ответ на эти предложения было высказано мнение, что, возможно, подобные вопросы лучше оставить на урегулирование на основании законо-дательства заинтересованной страны по вопросам закупок. |
| I don't know how you could have left them alone like that out in the desert. | Не понимаю, как Вы могли оставить их одних в пустыне. |
| Would you say it's possible, Mr. Hallowell, that Any one of these 85,000 cars could have left those tracks? | Оставить в прошлом ложь, твои старания держать меня подальше от своей жизни. |
| In the present case, the author's removal has left his grandson with his mother and her husband in New Zealand. | В данном случае при высылке автора его внук остается со своей матерью и ее мужем в Новой Зеландии. |
| During genocide, there is nothing left between them but the critical role that third parties can play. | Во время геноцида между ними не остается ничего общего - только жизненно важная роль, которую способны сыграть третьи стороны. |
| Well, every time the gate is dialled, it's like a residual imprint is left on the control crystals. | Ну, каждый раз, когда врата соединяются с адресом, на управляющих кристаллах остается небольшой остаточный след. |
| The rising cost of fossil fuels occurring in rapid succession has left the Marshall Islands with no choice but to declare a state of economic emergency. | Вследствие стремительного роста стоимости ископаемых видов топлива у Маршалловых Островов не остается иного выбора, как объявить в стране чрезвычайную экономическую ситуацию. |
| If the fruit is left on the tree after reaching maturity, it will go into the ripening phase resulting in tree-ripened fruit. | Если плод остается на дереве после достижения зрелости, он переходит в фазу вызревания, характерную для вызревшего на дереве плода. |
| The turret itself was offset to the left in order to make room for a driver's compartment in the hull. | Сама башня была смещена влево, чтобы освободить место для водителя в корпусе. |
| And last time, left. | И последний раз, влево. |
| No, two, go left! | Нет, вторая - влево! |
| For example, this characterization can be used to show that the following graph is not a line graph: In this example, the edges going upward, to the left, and to the right from the central degree-four vertex do not have any cliques in common. | Например, такая характеристика может быть использована, чтобы показать, что следующий граф не является рёберным: В этом примере рёбра, идущие от центральной вершины 4-й степени вверх, влево и вправо не содержат общих клик. |
| By default it is set to 50. As you move the slider to the right, the image gets lighter; as you move the slider to the left - it gets darker. | По умолчанию для данного параметра выставляется значение 50, при перемещении ползунка вправо от этого значения изображение становится светлее, а при перемещении ползунка влево - темнее. |
| And this was the only friend I had left. | И это был единственный оставшийся у меня друг. |
| It's like a teenager left alone with the Internet. | Это как подросток оставшийся наедине с интернетом. |
| Reek here is the nearest thing to living kin that you have left. | Вонючка - ближайший родственник, оставшийся у вас. |
| The only option left was a coalition comprised of old oppositions, which, given the absence of a respected institutional framework, will make a return to stability slow, difficult, and perilous. | Единственный оставшийся вариант состоял в создании коалиции из старой оппозиции, которая, учитывая отсутствие уважаемых институциональных рамок, сделала бы возврат к стабильности медленным, трудным и опасным. |
| The one left standing will be the one who returns for you. | Оставшийся в живых вернется за тобой. |
| All I want is to salvage what's left of Christmas Eve and go to the parade with my son. | Я хочу одного - спасти остаток рождественского вечера и поехать с сыном на парад. |
| Left over budget 2003 and interest income 2003 US$ 151,768 | Остаток бюджета и средств по вспомогательному |
| You're not the one counting the days left on your sentence. | Не ты считаешь остаток дней до конца срока. |
| On a personal note, Mr. President, let me wish you the best of whatever little holiday is left. | В личном плане позвольте мне, г-н Председатель, пожелать Вам наилучшим образом провести остаток праздников. |
| Since, however, $2.4 million of the general-purpose fund balance is attributable to programme support costs, this left only $5.4 million at the start of 2008 to cover annual budgetary requirements of $10 million. | Однако поскольку 2,4 млн. долл. США из этой суммы предназначены для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ, свободный остаток на начало 2008 года составлял лишь 5,4 млн. долл. США при годовых бюджетных потребностях в размере 10 млн. долларов США. |
| As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
| While Bissau and the rest of the country appear to be calm, the environment remains tense and volatile, and a significant number of people have left Bissau for the interior of the country. | Хотя на первый взгляд в Бисау и на остальной территории страны положение остается спокойным, ситуация по-прежнему напряженная и неустойчивая, и значительное число людей покидают Бисау, направляясь во внутренние районы страны. |
| On the fifth day, Caxias entered in the city with the rest of the army and 13 days later left his command. | Через пять дней в город с остальной армией прибыл фельдмаршал Кашиас; ещё через тринадцать дней он оставил командование. |
| We would prefer if you left this particular change up to the webmasters, because you may not be aware that your translation is broken when checked out of CVS afresh, which could break the building process of the rest of our web site. | Мы предпочли бы, чтобы вы оставили это изменение нашим шёЬ-мастерам, потому что при следующем извлечении копии из CVS вы не сможете узнать, что ваши файлы некорректны, в то время как это может заблокировать сборку всей остальной части нашего web-сайта. |
| In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month. | Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца. |
| Unfortunately, of course, the left side of the face is crushed. | К сожалению, левая сторона его лица раздроблена. |
| He doesn't prefer the left side of his face when it's angled like this, so please think of a solution for that before he arrives. | Ему не нравится левая сторона лица, когда она повернута под углом, так что обдумайте, как с этим быть, до его прихода. |
| And remember, left side. | И помни, левая сторона. |
| Left shoulder, against the pillar. | Левая сторона, у колонны. |
| "Frame: left side" means any part of the frame which, when facing the direction of forward movement, lies on the left side of the longitudinal median plane of the vehicle | 2.13 "Рама: левая сторона" означает любую часть рамы, которая, если смотреть в направлении движения вперед, расположена с левой стороны от продольной средней плоскости транспортного средства. |