| In 2003 he left the department in directing RATI (GITIS) and the official left the theater pedagogy, which has given more than 20 years of life. | В 2003 году оставил кафедру режиссуры в РАТИ (ГИТИС) и ушёл из официальной театральной педагогики, которой отдал более двадцати лет жизни. |
| Richard left you a sum of money in his will. | В своем завещании Ричард оставил тебе некоторую сумму денег. |
| Some guy who doesn't work here anymore left it in his desk, so I stole it. | Какой-то парень, который больше не работает тут оставил это на своем столе, поэтому я украла его. |
| Nathan had left an envelope out for me and when I opened it, I saw it was an invitation to dinner. | Нэйтан оставил мне конверт, и когда я его открыла, я увидела, что это приглашение на ужин. |
| You knew this wasn't over and you left me! | Ты знал, что все не кончено и ты оставил меня! |
| Sergeant, have these men form the left flank. | Сержант, постройте из этих солдат левый фланг. |
| Have you tried to intubate her left bronchus? | Вы пытались интубировать ее левый бронх? |
| I think that the left flank is feeble, while the right flank is extended too far. | Мне кажется, что левый Фланг слаб, правый Фланг растянут. |
| "left bedpost and then you drink until you can see it on the right." | "на левый столбик кровати и пить, пока не увидишь ее на правом" |
| First platoon, left flank! - Let's go! | Первый взвод, на левый фланг! |
| You've got about three minutes left. | И осталось около... трёх минут. |
| King George was left with twelve surviving children and no surviving legitimate grandchildren. | У короля Георга III осталось двенадцать детей и не было ни одного законного внука. |
| Self-pity is all I have left. | Но это всё, что мне осталось. |
| I don't have anybody left alive to report back. | По-моему, в живых не осталось никого, кто мог бы все рассказать. |
| If you're going to get murdered by a pirate ghost, you might as well make the most of the time you've got left. | Если вам суждено быть убитой призраком пирата, нужно по полной использовать время, что вам осталось. |
| My mom left me at the playground while she ran to the store. | Моя мама побежала в магазин, а меня оставила на детской площадке. |
| That woman at the school today - she made Becky cry and then she just left her sitting there. | Эта женщина у школы... она заставила Бекки плакать, а потом просто оставила ее там сидеть. |
| Full disclosure - there was a dispute over some money my grandmother left. | Откровенно говоря, были разногласия по поводу части денег, что оставила бабушка. |
| She left her badge and gun? | Она оставила свой жетон и оружие? |
| And even though she hated your guts, she left our house to you? | И даже несмотря на то что она ненавидела тебя досмерти, она оставила наш дом тебе? |
| At 8:20 he left the hotel and led his track team to the stadium. | В 8-30 он ушел из гостиницы и пристроил свою команду на городском стадионе. |
| "A" sent me a text to rub it in my face right after Ezra left. | "Э" прислала мне сообщение сразу после того, как Эзра ушел. |
| Look, I'm not proud, but Don left so quickly that I never got the chance to have that final showdown. | Слушайте, я собой не горжусь, но Дон ушел так быстро, что я даже истерику не успела закатить на последок. |
| Okay, so do you remember if he left with us? | Вы не помните, он ушел с нами? |
| After an argument with the author, Alekseev left the truck; later, the author drove the truck to the exit of the company's yard to give a lift to Fomkin. | Поспорив с автором, Алексеев вылез из кабины и ушел; затем автор направился на своем грузовике к выезду с территории предприятия, чтобы подвезти Фомкина. |
| Gramm left the band in 1990 but returned in 1992. | Грэмм покинул группу в 1990 году, но вернулся в 1992 году. |
| Kazmir left the team as the all-time leader in wins and strikeouts. | Казмир покинул команду являясь лидером по победам и по страйк-аутам. |
| He left Savage Circus in December 2011 to focus on Iron Savior exclusively again. | В декабре 2011 года покинул коллектив, чтобы вновь посвятить себя Iron Savior. |
| The boy reported that he had spontaneously left the ranks of Colonel Abdou Panda at the end of 2006 and had since returned to his village. | Мальчик сообщил, что он по собственному желанию покинул ряды сторонников полковника Абду Панды в конце 2006 года и затем вернулся в свою деревню. |
| An angry and discouraged 72-year-old Guy de Rothschild left France for a time and settled in New York City where the family had existing but limited business activities. | Разъярённый 72-летний барон Ги де Ротшильд покинул Францию и снова осел в Нью-Йорке, где занимался куда меньшим по масштабам бизнесом. |
| I'd like to be left alone, if that's cool with you. | Я был бы не прочь, если бы вы меня оставили. |
| Jon Baker's body was left exposed to the elements, | Тело Джона Бейкера оставили под открытым небом, |
| You see, we left a present for Peter. Sort of a surprise package, you might say. | Мы оставили Питеру маленький сюрприз, можно сказать шкатулку с секретом. |
| They left it there. It's parked. | Они оставили ёго там. |
| When the United States pulled its combat units out of the Republic of Korea in 1949, it left only a Military Assistance Advisory Group in the country, and the periodic detachments at Kunsan became even more infrequent. | Когда США в 1949 году вывели свои боевые единицы из Республики Корея, то в Кунсане оставили только группу консультантов. |
| I could have taken the two on the left. | Слушай, я бы мог взять на себя тех двух слева. |
| To the left of the entrance, on the ground floor, there was a sort of living room with a kitchen, a bathroom and the cell where the 12 detainees were being held. | Слева от входа на первом этаже были также помещение, похожее на гостиную, кухня, ванная комната и камера, где находились 12 задержанных. |
| Far left: The gyoji referee needs a sharp eye and a cool head to decide the winner when the outcome is not clear-cut. | Слева вдали: судья гёдзи должен обладать острым зрением и быть хладнокровным, когда исход поединка не совсем ясен. |
| On the left, this is a brittle star; it's covered with lenses that the people at Lucent Technologies have found have no distortion whatsoever. | Слева морская звезда, покрытая крошечными линзами, которые преломляют свет с нулевым искажением по оценкам специалистов. |
| On the lower left there is a picture of mother of pearl forming out of's a layered structure that's mineral and then polymer, and it makes it very, very tough. | Внизу слева вы видите перламутровую раковину, строющуюся из морской воды. Многослойная минеральная структура, полимеризованная и очень прочная. |
| I left the store with nothing. | И я ушла из магазина ни с чем. |
| If we'd slept together, she wouldn't have left until the morning. | Если бы мы спали вместе, она бы не ушла до утра. |
| I left in the middle of work. | Я ведь ушла посреди рабочего дня. |
| Your friend left first. | Ваша подруга ушла первой. |
| He needed someone to talk to after you left the conversation without telling him what you were thinking. | Ему надо было поговорить с кем-нибудь, раз уж ты ушла, не сказав ни слова. |
| This is where we landed when we left the UK. | Это было наше пристанище, когда мы покинули Британию. |
| Investigators have found that seven victims have left the country and are presently residing abroad. | Следователи установили, что семь пострадавших покинули страну и в настоящее время проживают за границей. |
| The international law principle of non-refoulement applied to citizens of the Democratic People's Republic of Korea who had left the country without permission or who had fled due to persecution or for economic reasons and freedom. | Международно-правовой принцип невыдворения применяется к гражданам Корейской Народно-Демократической Республики, которые покинули страну без разрешения или бежали от преследования, по экономическим причинам или из стремления обрести свободу. |
| More recently, in a study of 777 homeless parents (the majority of whom were mothers) in ten cities in the United States, 22 per cent said they had left their last place of residence because of domestic violence. | Как показал проведенный совсем недавно опрос 777 бездомных родителей (в большинстве своем - матери) в 10 городах Соединенных Штатов Америки, 22% таких лиц покинули свое последнее местожительство по причине насилия в семье. |
| Following the end of hostilities, 525 officers and men of the battalion left Cape Town in the SS Carisbrook Castle in September 1902, arriving at Southampton early the following month. | По окончании войны 525 человек личного состава батальона покинули Кейптаун на судне «Кэрисбрук Касл» (англ. Carisbrook Castle) в сентябре 1902 года и прибыли в начале октября в Саутгемптон. |
| She sees me every time she looks to the left, to the left. | Она видит меня каждый раз, когда смотрит налево, налево. |
| Top of the stairs, on the left. | На самом верху налево. |
| Those that want to return it, to the left. | Тот, кто хочет - налево. |
| Three discos up, four gelatos on the left. | Прямо до третьего диско-клуба, налево до четвёртой джелатерии. |
| It's left. Left! | Налево! - Бакс, у нас нет на это времени! |
| I think this time he left Paris. | Думаю, на этот раз он уехал из Парижа. |
| You remember that day you left? | Ты помнишь тот день, когда уехал? |
| Sami said "OK" and left. | Сами сказал "хорошо" и уехал. |
| He left my place last night after you called. | Прошлой ночью он уехал сразу после твоего звонка. |
| He left on his skate, but we're tracking him down. | Скоро задержим, хоть и на скейте уехал. |
| You'd have left the job you loved. | Тебе бы пришлось оставить работу, которую ты любил. |
| It's quite considerate he left us a moment to be alone. | Как деликатно с его стороны, оставить нас на минуту наедине. |
| The view was expressed that the issue of damages should be left to domestic law. | Была выражена точка зрения о том, что вопрос об убытках следует оставить на урегулирование на основании внутреннего законодательства. |
| Mr. Yukins (United States of America) urged that article 32 (4) be left as it stood. | Г-н Юкинс (Соединенные Штаты Америки) настаивает на том, что статью 32 (4) необходимо оставить в неизменном виде. |
| About the whole left in a car park thing. | Насчет оставить тебя парковке. |
| After the icing, all that's left is the decoration. | После охлаждения, остается только украсить. |
| It is left to the General Assembly to comprehensively address this issue at this critical moment. | Генеральной Ассамблее остается всеобъемлющим образом рассмотреть данный вопрос в этот критический момент. |
| It's all you have left to do. | Больше тебе ничего не остается. |
| We are left wondering whether there are other measures that were taken, but not reflected in the report - a rather curious state of affairs in an exercise aimed at transparency. | Нам остается лишь гадать, были ли приняты какие-то другие меры, не отраженные в докладе; согласитесь, что это довольно странная картина с точки зрения стремления к транспарентности. |
| And 1:35 left here in the 2nd... at their own 42-yard line, trailing 21 to 3. | Остается 1:35 во втором тайме... 42 ярда до линии, уступая 21-3 |
| The scientists can make this creature go left, right. | Ученые могут заставить это существо идти влево, вправо. |
| Abed could still turn his wheel left so that I would see him whoosh by out my window and I would remain whole. | Если бы Абед повернул руль влево так, что я бы только увидел его машину проносящейся мимо моего окна, я бы остался цел. |
| Harder left, hard left! | Сильнее влево, влево! |
| If you try and turn the wheel to the left. | Если ты постараешься повернуть колесо влево |
| Like the previous Freescape-based games, it also gave the player the ability to 'crouch', and look up and down, as well as rotate left and right, something which was rare amongst 3D games of the time. | Как и предыдущие игры, базирующиеся на Freescape, в Total Eclipse игроку предоставлялась возможность смотреть себе под ноги, а также смотреть вверх, а также поворачиваться вправо и влево, что было редкостью для 3D игр того времени. |
| It's like a teenager left alone with the Internet. | Это как подросток оставшийся наедине с интернетом. |
| I've had annual MRls since that time, so over the course of the last eight years, annual MRls have confirmed, all that's left of the tumor is scar tissue | С тех пор каждый год я делаю МРТ, и за последние 8 лет каждый год на снимках виден только шрам, оставшийся от опухоли. |
| The issue left, therefore, is the bracketed part that some delegates found somewhat confusing. | Следовательно, оставшийся нерешенным вопрос касается взятой в квадратные скобки части текста, которую некоторые делегации сочли несколько путаной. |
| In a world of inhumane reality it is the only humane sanctuary left. | В нашей безжалостной реальности, это единственный оставшийся храм человечности. |
| The only matter left was whether a carrier that is under the obligation to deliver pursuant article 13, could refuse delivery if the consignee claiming delivery could not produce adequate identification. | Единственный вопрос, оставшийся нерешенным, заключается в том, может ли перевозчик, который несет обязательство сдать груз согласно статье 13, отказать в сдаче груза, если грузополучатель, требующий сдачи груза, не может предъявить надлежащее удостоверение. |
| Under the named conditions, you must deposit 35,019.37 currency units today, if you want to receive 500 currency units per month for 48 months and have 20,000 currency units left over at the end. | При описанных выше условиях на текущий момент необходимо вложить 35019,37 денежных единиц, чтобы ежемесячные выплаты составляли 500 денежных единиц в течение 48 месяцев, а остаток на конец периода был равен 20000 денежных единиц. |
| Shawne Williams had surgery in February to remove bone fragments from his left foot and missed the remainder of the season. | Шоуни Уильямс перенес операцию февраля для удаления костных фрагментов из его левой ноги и пропустил остаток сезона. |
| On a personal note, Mr. President, let me wish you the best of whatever little holiday is left. | В личном плане позвольте мне, г-н Председатель, пожелать Вам наилучшим образом провести остаток праздников. |
| Since, however, $2.4 million of the general-purpose fund balance is attributable to programme support costs, this left only $5.4 million at the start of 2008 to cover annual budgetary requirements of $10 million. | Однако поскольку 2,4 млн. долл. США из этой суммы предназначены для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ, свободный остаток на начало 2008 года составлял лишь 5,4 млн. долл. США при годовых бюджетных потребностях в размере 10 млн. долларов США. |
| But they're prepared for you to spend the rest of whatever life you have left in a cell, away from your wife and daughter. | Но они готовы, что ты проведёшь свой небольшой остаток жизни в тюрьме, вдали от жены и дочери. |
| To him or to you or to anyone left behind. | По отношению к нему, к тебе и остальной его семье. |
| As there were no losses left to be resolved in category "D", the goodwill and key money claims were not considered. | В остальной части претензии была отклонена Группой, поскольку эти потери были рассмотрены и компенсированы по категории "С". |
| Participants in the Dja Biosphere Reserve expressed concerns about the absence of local transport and accessible roads that effectively left the community isolated from the rest of the country. | Участники семинара в биосферном заповеднике Джа выразили озабоченность в связи с отсутствием местного транспорта и доступных дорог, что фактически изолирует общину от остальной части страны. |
| On the fifth day, Caxias entered in the city with the rest of the army and 13 days later left his command. | Через пять дней в город с остальной армией прибыл фельдмаршал Кашиас; ещё через тринадцать дней он оставил командование. |
| In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month. | Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца. |
| The left side of an assignment statement must represent a field or property. | Левая сторона инструкции назначения должна представлять поле или свойство. |
| Unfortunately, of course, the left side of the face is crushed. | К сожалению, левая сторона его лица раздроблена. |
| I thought your left side was your good side. | Я думала, твоя левая сторона была хорошая сторона. |
| Tacked off, left side! | В сторону, левая сторона! |
| It is called hypoplastic left heart syndrome when it affects the left side of the heart and hypoplastic right heart syndrome when it affects the right side of the heart. | Такие состояния называют синдром гипоплазии левых отделов сердца, когда поражается левая сторона сердца и синдром гипоплазии правых отделов сердца, когда поражается правая сторона сердца. |