| In 1918 Herbert Blaché left his wife and children to pursue a career in Hollywood with one of his actresses. | В 1918 Эрбер Блаш оставил жену и детей, чтобы продолжить карьеру в Голливуде с одной из своих актрис. |
| I left him here up on the porch. | Я оставил его здесь. на крыльце |
| And even with the hole my dad has left us in, you know, the business is worth something. | И даже с этой дырой, с которой нас оставил отец, знаешь, бизнес чего-то да стоит. |
| I left some food vouchers and a few other bits to help you get by, until I find a more permanent solution for you. | Я оставил немного талонов на питание и другие мелочи, которые могут пригодиться, пока не найду более подходящее решение для тебя. |
| Or stayed you from suicide when your sister left you alone with him? | Или оставил тебя при попытке самоубийства, когда сестра бросила вас вдвоём? |
| And Gonzo, that guy's lazier than Paris Hilton's left eye. | И Гонзо, этот парень еще более ленивый чем левый глаз Пэрис Хилтон. |
| My left eye was nearly closed. I was unable to see with it. | Левый глаз у меня почти не открывался, и я им ничего не видел. |
| At eight seconds before impact the right engine reached a minimum of zero torque while the left engine reached -9 percent torque (which means the left propeller was driving the engine instead of the engine driving the propeller). | За 8 секунд до удара правый двигатель достиг нулевого крутящего момента, в то время как левый двигатель выдавал крутящий момент в -9 % (что означает, что левый винт вращал двигатель, а не двигатель вращал винт). |
| The right limit was consecrated on November 6, 1877 in honor of the Exaltation of the Cross of the Lord, the left limit was consecrated on November 2, 1881 in the name of the Great Martyr Dmitry Solunsky. | Правый предел освящён 6 ноября 1877 года в честь Воздвижения Креста Господня, левый предел освящён 2 ноября 1881 года во имя великомученика Дмитрия Солунского. |
| They are then shrunk down and lined up (richest at the left) along the horizontal scale. | К этому времени они прочно освоили правый (горный) и левый (луговой) берега р. Волги. |
| The medical examiner found them a short while ago in what was left of Trent Annunzio's eye sockets. | Судмедэксперт недавно обнаружил их в том, что осталось от глазниц Трента Аннанцио. |
| Found what was left of it in his stomach. | Нашел то, что от него осталось в его желудке. |
| But only the things left behind by those who hustle. | Но лишь то, что осталось после тех, кто действует. |
| His second marriage was in 2012: "When I proposed to my girlfriend, it was not after I was diagnosed with cancer, but right after the doctors told me that I have only a year or half a year left". | В 2012 году женился во второй раз: «Я сделал предложение своей девушке не после того, как у меня нашли рак, а именно после того, как мне сказали, что жить осталось полтора-два года». |
| Well, only two more days left of rationing the water. | Воды осталось на два дня. |
| I left him in the house when we tented for termites accidentally. | Я оставила его в доме, когда мы травили термитов вообще-то. |
| I just left them where they fell. | Оставила лежать там, где они упали. |
| Where you left 'em, honey. | Где ты их оставила, милая. |
| I can't believe I left a trail of candy wrappers. | О нет, не могу поверить, что я оставила след из фантиков. |
| I left it at the office. | Я оставила его на работе. |
| I suppose I should be grateful that he left. | Да, думаю, я должны быть благодарна, что он ушел. |
| Yuichiro Satoyama left his office and headed for a jewelry store. | Сатояма Юичиро ушел с работы и направился в ювелирный магазин. |
| Trouble when he worked here, trouble when he left. | Был проблемой, и когда работал здесь, и когда ушел. |
| He left CISL in 1991 in order to become the Minister of Labour in the government of Giulio Andreotti. | В 1991 году Марини ушел из Конфедерации профсоюзов, так как был назначен министром труда в правительстве Джулио Андреотти. |
| MRS. CARMODY: He left early this morning. | Он ушел рано утром. |
| Now, I'm sorry I left so abruptly, but the Continuum's verdict demanded an immediate appeal. | Прошу прощения, что покинул вас так внезапно, но вердикт Континуума требовал немедленной апелляции. |
| In 1931, after a bloody repression against a demonstration calling for a more vigorous action in defense of the Chaco, he left office to be judged by Parliament. | В 1931 году, после кровавого подавления демонстраций, призывающих к более энергичным действиям в защиту области Гран-Чако, покинул пост, чтобы предстать перед судом парламента. |
| After the Bolsheviks came to power, Lvov secretly left Petrograd and went to Buguruslansky district of the Samara province, did not live long in Samara. | После прихода к власти большевиков Львов тайно покинул Петроград и уехал в Бугурусланский уезд Самарской губернии, недолго жил в Самаре. |
| In 1994, the Scot left Sligo just before the start of the new season after being approached by Celtic to become their youth team coach. | В 1994 году шотландец покинул «Слайго» незадолго до начала нового сезона, после того как к нему поступило предложение стать тренером молодежной команды «Селтика». |
| In 1923 he left the small factory in Amberg and began work for a bigger company in Munich. | В 1923 году он покинул оружейный завод в Амберге и перешёл на работу на более крупный завод в Мюнхене. |
| The money our parents left behind is not to be used until Violet... | Деньги, которые наши родители нам оставили, не могут быть использованы, пока Вайлет... |
| You saw where we left the truck? | Видела, где мы оставили грузовик? |
| They exploded and left fragments. | Они разорвались и оставили фрагменты. |
| However, near the Blue Line the authorities have, in effect, left control to Hizbollah. | Вместе с тем следует отметить, что вблизи «голубой линии» власти фактически оставили контроль за «Хезболлой». |
| A number of passengers reported that they were kept in isolation and did not meet with other passengers until they left the prison. | Ряд пассажиров сообщили, что они содержались в изоляции и не имели встреч с другими пассажирами до тех пор, пока они не оставили тюрьму. |
| It would be high notes at the left. | Должно быть, высокие ноты слева. |
| Structures known as libraries lie to the right and left of the avenue that leads in from the east. | «Библиотеки» находятся справа и слева от основного пути, проходящего с востока. |
| And one of the women was Agnes - there on your extreme left - she was one of the first three women parliamentarians in Rwanda, and her legacy should have been to be one of the mothers of Rwanda. | И одной из женщин была Агнес - крайняя слева от вас - она была одной из первых трех женщин-парламентариев в Руанде, и ее наследием должно было стать одной из матерей Руанды. |
| To the left of this, Rapoport erected a copy of the sculpture he created for the Warsaw Ghetto. | Слева Рапопорт установил копию памятника, созданную для варшавского гетто. |
| In overtaking cyclists, motorists must move far enough to the left to avoid any risk of collision with the cyclist. | Для обгона велосипедиста любой водитель транспортного средства должен обойти его на достаточном расстоянии слева, с тем чтобы не сбить велосипедиста. |
| A policeman gave it to me after you left he thought it was mine. | Один из полицейских мне её отдал, когда ты ушла, он думал, что она моя. |
| What do you mean "she left"? | Что вы имеете в виду "она ушла"? |
| See, it's 5 minutes from your place to McGill's and Katie left 15 minutes before Dave did. | От вашего дома до бара 5 минут пешком. А Кэти ушла из бара на 15 минут раньше Дэйва. |
| I've left Conny. | Я ушла от Конни. |
| She left the dacha for Moscow as if she was leaving her parents forever. | И приехала с дачи в Москву. Вроде бы на век ушла из дома от своих родителей. |
| All the people connected to him have long since left their posts. | А все его знакомые давно покинули службу. |
| At this stage Harris and Sevigny left the film, but Gandolfini was still attached. | На этом этапе Харрис и Севиньи покинули фильм, но Гандольфини все еще был привязан. |
| Our clients are people who have left their place of birth. | Наши клиенты - люди, которые покинули места своего рождения. |
| On the evening of 17 January 1992, the 14 construction workers left work at Lisanelly British Army base in Omagh. | Вечером 17 января 1992 14 рабочих покинули военную базу Лизанелли, расположенную в городе Ома. |
| On November 28, 2007, a message was posted on the official VoA website saying that Melissa Ferlaak and Wolfgang Koch had left the band, both citing personal reasons. | 28 ноября 2007 года на официальном сайте Visions of Atlantis появилось сообщение о том, что вокалистка Мелисса Ферлаак и гитарист Вольфганг Кох покинули группу, оба - по личным причинам. |
| The end of the hallway, take a left... | В конце коридора поверни налево... там будет лестница. |
| Now, would you go left or right? | Так, пойдешь ли ты налево или направо? |
| However, she continued to follow Washington towards the western side of Savo Island until 23:35, when Washington changed course left to pass to the southward behind the burning destroyers. | Тем не менее, линкор продолжил следовать за Вашингтоном к западу от острова Саво до 23:35, когда Вашингтон повернул налево, чтобы пройти южнее горящих эсминцев. |
| Bank left on Gerrard Street. | Поворачивай налево на улице Джеррарда. |
| Left is the station, Grandpa. | Налево вокзал, дедушка. |
| Darhk left Star City months ago. | Но Дарк уехал из Стар Сити много месяцов назад. |
| Kung left Berlin on June 14 to visit the US, and returned to Berlin on August 10, one month after the Second Sino-Japanese War broke out. | 14 июня Кун покинул Берлин и уехал в США, откуда вернулся 10 августа, через месяц после начала Второй японо-китайской войны. |
| What if you had left... because someone was threatening you? | Что если ты уехал потому что кто-то угрожал тебе и шантажировал? |
| They said he left yesterday, with a family member? | Там сказали, что он уехал с кем-то из членов семьи. |
| He left for work on Friday, and... never came home, and so I called the police the first thing the next morning. | Он уехал на работу в пятницу, и... больше домой не вернулся, и первое, что я сделала утром - позвонила в полицию. |
| The less left to chance the better. | Которые лучше оставить на волю случая. |
| To leave us unprotected left to fend for ourselves. | Чтобы оставить нас беззащитными заставить самим защищать себя. |
| You should have left your long legs at the hotel, honey. | Свои прекрасные стройные ноги мог бы оставить в отеле. |
| He says that he would have left her a long time ago, but that this woman is so fragile, so damaged that he was scared to leave her. | Он говорит что мог бы давно уйти от неё, но эта женщина настолько хрупкая, настолько поврежденная, что он боялся оставить её. |
| There was general agreement that article 16 should be deleted on the grounds that it dealt with pre-contractual matters which should be left to the parties to a certification contract to resolve as between themselves. | Было высказано общее мнение о том, что статью 16 следует исключить на том основании, что она касается преддоговорных вопросов, решение которых можно оставить на усмотрение самих сторон сертификационного договора. |
| Much of the reform package, however, remains unresolved, and a number of proposals have not left the negotiating table. | Однако большая часть пакета реформ остается пока нереализованной, и ряд предложений по-прежнему рассматриваются в ходе переговоров. |
| We should also effectively address how we can smoothly continue our work for the next session, since we have not much time left in the current session. | Нам следует также эффективно определиться, как нам плавно продолжить свою работу на следующей сессии, ибо на текущей сессии у нас остается не так много времени. |
| We're cornered, and is only a matter of time before they find us whas left of us. | Это только вопрос времени, когда они обнаружат нас - что нам остается |
| What's left is the African Union, but they have a hard time getting all their member states on the same page... or maybe the French, but they're bogged down in, like, five other countries. | Остается Африканский союз, но они с трудом обьединили их государства в союз по такому же принципу... или, может быть, Франция, но они увязли в этом, как и пять других стран. |
| Consequently, with only $16.75 million left in reserve, the additional amount of $37.98 million in TRAC earmarkings cannot be fully funded. | Поэтому в связи с тем, что в резерве остается всего лишь 16,75 млн. долл. США, невозможно в полном объеме покрыть дополнительную разницу в целевых ПРОФ в размере 37,98 млн. долл. США. |
| We left the paved road and went left towards the Ubundu with Major Mugaragu. | На развилке шоссе мы отправились влево, в сторону Убунду, с майором Мугарабу. |
| Two and three, go left and right. | Камеры 2 и 3, передвиньтесь влево и вправо. |
| The aircraft started to swerve to the left, towards the apron were a DHC-7 had just started engines. | Самолет начал отклоняться влево, в сторону перрона были ЦТС-7 только начали двигателей. |
| Michael Harrington resigned and then formed the Democratic Socialist Organizing Committee (now the Democratic Socialists of America, DSA) with the purpose of "realignment" strengthening the role of labor unions and other progressive organizations in the Democratic Party to pull it to the left. | Майкл Харрингтон и «Коалиционная фракция» вскоре вышли из партии, образовав Демократический социалистический организационный комитет (ныне «Демократические социалисты Америки»; ДСА), работавший с целью «перестройки влево» Демократической партии посредством усиления роли профсоюзов и других прогрессивных организаций. |
| It's like put out in the two oceans and it's pulling the whole country apart, pulling left and right into their own territories like the Bloods and the Crips. | Моральный электромагнит влияет и на нас. и разрывает на части всю страну, перетягивает вправо и влево, каждый на свою сторону, как Блады и Крипы. |
| Reek here is the nearest thing to living kin that you have left. | Вонючка - ближайший родственник, оставшийся у вас. |
| That progress was achieved notwithstanding problematic rates of staff attrition in the Office of the Prosecutor, which has left remaining staff to shoulder unsustainably heavy burdens. | Этот прогресс был достигнут, несмотря на проблематичные темпы убыли кадров в Канцелярии Обвинителя, в которой оставшийся персонал вынужден нести непомерно тяжелое бремя. |
| The only course left is for Japan's one hundred million people to sacrifice their lives by charging the enemy to make them lose the will to fight. | Единственный оставшийся путь для ста миллионов японцев - пожертвовать своими жизнями в борьбе с врагом и сделать всё, чтобы подорвать его боевой дух». |
| Just for the record, mate, the only reason you're here is 'cause you're the last lawyer left in this town. | К твоему сведению, друг мой, единственная причина, по которой ты здесь - это то, что ты последний адвокат, оставшийся в этом городе. |
| The only Time Lord left in existence. | Ты единственный оставшийся Повелитель Времени. |
| I should like to devote what's left of my evening to Spanish. | Мне бы хотелось посвятить остаток вечера испанскому языку. |
| All I want is to salvage what's left of Christmas Eve and go to the parade with my son. | Я хочу одного - спасти остаток рождественского вечера и поехать с сыном на парад. |
| You're not the one counting the days left on your sentence. | Не ты считаешь остаток дней до конца срока. |
| The General Assembly had already assessed an amount of $7,155,000 gross; that left a balance of $23,241,600 gross. | Генеральная Ассамблея уже начислила взносы на сумму 7155000 долл. США брутто, в связи с чем имеется неначисленный остаток в размере 23241600 долл. США брутто. |
| The table shows that 90 per cent of the budget was used at the end of the year but with prior year adjustments this left a carry forward to 2003 of US$ 197,010. | Из таблицы видно, что 90% бюджетных средств были использованы на конец года, но с поправками на средства за предыдущий год сохранился остаток в сумме 197010 долл. США, переходящий на 2003 год. |
| Henry left a small garrison in the town and on Monday 8 October set out with the rest of his army to go to Calais. | Генрих оставил небольшой гарнизон в городе и в понедельник 8 октября отправился с остальной частью армии на Кале. |
| Participants in the Dja Biosphere Reserve expressed concerns about the absence of local transport and accessible roads that effectively left the community isolated from the rest of the country. | Участники семинара в биосферном заповеднике Джа выразили озабоченность в связи с отсутствием местного транспорта и доступных дорог, что фактически изолирует общину от остальной части страны. |
| While Bissau and the rest of the country appear to be calm, the environment remains tense and volatile, and a significant number of people have left Bissau for the interior of the country. | Хотя на первый взгляд в Бисау и на остальной территории страны положение остается спокойным, ситуация по-прежнему напряженная и неустойчивая, и значительное число людей покидают Бисау, направляясь во внутренние районы страны. |
| We would prefer if you left this particular change up to the webmasters, because you may not be aware that your translation is broken when checked out of CVS afresh, which could break the building process of the rest of our web site. | Мы предпочли бы, чтобы вы оставили это изменение нашим шёЬ-мастерам, потому что при следующем извлечении копии из CVS вы не сможете узнать, что ваши файлы некорректны, в то время как это может заблокировать сборку всей остальной части нашего web-сайта. |
| In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month. | Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца. |
| My head, the left side hurts so much, it's burning. | Голова, левая сторона так болит, жжёт просто. |
| I think my whole left side is beginning to get numb. | Мне кажется, что левая сторона у меня начинает неметь. |
| And my left flank moves forward... | И моя левая сторона перемещает форварда... |
| Every Saturday at the Palace of Ukraine (left side) at 12.30 will be open street roda of our group! | Каждую субботу возле Дворца Украины (левая сторона) в 12.30 будет проходить открытая уличная рода группы! |
| Left side, lower rib cage. | Левая сторона, нижнее подреберье. |