| You left your fingerprints on her car door handle and the flyer. | Ты оставил свои отпечатки на ручке её машины и флаере. |
| I left you a message when... when it was over. | Я оставил тебе сообщение, когда... когда всё закончилось. |
| He left me and the boys and this house to go and live in that squalid little hovel with her. | Он оставил меня, мальчиков, этот дом, чтобы жить с ней в этой убогой лачуге. |
| This may be nothing, but one of the Amish boys just told me that Solomon had a friend named Daniel Moses who left the fold. | Может и ничего, но мальчишки амишей мне сказали что у Соломона был друг по имени Дэниел Мозес, который оставил ферму. |
| Who left me all alone in this town. | Кто оставил меня в одиночестве в этом городе? |
| He's usually down left with Gabe and Lexi. | Он обычно нижний левый с Гейбом и Лекси. |
| After the initial climb followed by a left turn, the pilot executed an aggressive right turn. | После начального отрыва, за которым последовал левый поворот, пилот неожиданно совершил резкий поворот вправо. |
| Deploy Hong's unit into the left wing! | Перебросить отряд Хун Гу на левый фланг! |
| Lie down on your left side. | Лягте на левый бок. |
| Kloog's left eye is weak. | Клуг слеп на левый глаз. |
| Well, it's the only thing left. | Ну, это все, что осталось. |
| We have, like, four periods left. | У нас, вроде бы, 4 урока осталось. |
| Ring's the only thing I have left. | Кольцо- это всё, что у меня осталось. |
| No license plates left. | Номерных знаков не осталось. |
| We have five minutes left. | У нас ещё осталось минут пять. |
| You're never going back to what you left behind, Cameron. | Ты никогда не вернешься к тому, что оставила позади, Кэмерон. |
| No, my friend Jane left that. | Нет, его оставила моя подруга Джейн. |
| This coalition did not last long, as the Authentic Radical Liberal Party left it in 2000, leaving González Macchi without a majority in the legislature. | Эта коалиция просуществовала не долго, так как Аутентичная Радикальная Либеральная партия оставила её в 2000 году, оставив Гонсалеса Макки без большинства в законодательном органе. |
| I left heaps of messages. | Я оставила кучу сообщений. |
| I left my suitcase there and came back here... almost against my will. | Я оставила там чемодан и вернулась сюда... |
| Alex, but... he might've already left. | Алекса, но должно быть он уже ушел. |
| I'll never forget the morning my Leonard left. | Никогда мне не забыть то утро, когда Леонард ушел на фронт. |
| My Dad... left when I was young and... my mom died around the same time. | Мой отец ушел... когда я была совсем маленькая. |
| If I looked okay with it, you would have just left. | А не расстроилась бы - ушел? |
| Is that why you left? | Вот почему ты ушел? |
| I think any man would've left the ring that fast. | Ц Ќе думаю, что в ином случае он бы покинул ринг так быстро. |
| This was Tempest and Norum's first collaboration since Norum left Europe in November 1986. | Это было первое сотрудничество Норума и Темпеста после того, как в ноябре 1986 года Норум покинул Europe. |
| This isn't the place I left last night. | Это не то место, которое я покинул вчера. |
| For this reason, the young man left the village in search of fortune, promising to return when he felt he had a worthy fortune to ask for her hand. | В поисках славы и богатства молодой человек покинул деревню, пообещав вернуться только тогда, когда будет достоин просить её руки. |
| I left the university. | И я покинул университет. |
| We left her teddy bear at my house. | Мы оставили ее плюшевого мишку у меня дома. |
| The one you left the military with? | То, которое вы оставили после армии. |
| You left Miss Dunhill to chaperone alone. | Вы оставили мисс Данхил одну. |
| They left me home alone. | Они оставили меня одного дома? |
| On the walls of this room, there are inscriptions left by the Soviet soldiers right after the victory over nazismus in 1945. | В этом зале на стенах оставили надписи, сделанные советскими солдатами сразу после победы над фашизмом в 1945 году. |
| No, she said left side's my bad side. | Нет, она сказала, что слева я невыгодно смотрюсь. |
| This guy on the left, Dr. Richard Beverley Cole, | Этот мужчина слева - Доктор Ричард Беверли Коул. |
| Ted, left or right? | Тед, слева или справа? |
| To the left of this, Rapoport erected a copy of the sculpture he created for the Warsaw Ghetto. | Слева Рапопорт установил копию памятника, созданную для варшавского гетто. |
| As they were to be "read" from left to right, this soon evolved into cinematographic experimentation on film stock. | Так как рулоны подразумевались для просмотра слева направо, через некоторое время эта идея трансформировалась в кинематографические эксперименты с плёнкой. |
| Chloe left school at lunchtime and she didn't come home. | Хлоя ушла из школы где-то в обед и так и не вернулась домой. |
| And then she left. | И в какой-то момент просто ушла. |
| She left last night. | Она ушла прошлой ночью. |
| Lauren left already with Vex. | Лорен уже ушла с Вексом. |
| You left pretty early. | Ты довольно рано ушла. |
| Michael Gilbert and Kelly Smith left the band after the release and were replaced by guitarist Mark Simpson and drummer Craig Nielsen. | Майк Гилберт и Келли Смит покинули группу после выхода High и были заменены гитаристом Марком Симпсоном и ударником Крэйгом Нильсеном. |
| We left Earth on an exploratory flight into space on the 17th of March, 1957. | Мы покинули Землю и отправились в исследовательскую экспедицию в космос 17го Марта 1957-го года. |
| According to various testimonies, days prior to the outbreak of the conflict, ethnic Georgians left because of the shelling of their villages in South Ossetia. | Согласно свидетельским показаниям, за несколько дней до начала конфликта этнические грузины покинули свои дома из-за артиллерийского обстрела их деревень в Южной Осетии. |
| And at some point in the past, a sub-group of Africans left the African continent to go out and populate the rest of the world. | И когда-то в прошлом некоторые африканцы покинули свой континент, чтобы заселить остальные территории. |
| At this point, the band became full-time, and 6 of the 10 members left for various reasons, leaving Chrigel Glanzmann, Sevan Kirder, Meri Tadić and Dide Marfurt to carry on with new members. | В итоге группа занимала всё время её участников, поэтому 7 из 10 музыкантов покинули коллектив, оставив Кристиана Гланцманна, Севана Кирдера и Мери Тадич продолжать дело с новыми людьми. |
| When the strings kick in, step to your left. | Когда пойдут струнные, отойди налево. |
| And I look just to the left of their head. | И я смотрю только налево от их головы. |
| Looked left instead of right. | Я посмотрел налево, а не направо. |
| Left door, cut left hard when you get through it. | Идите через левую, а потом сверните налево. |
| Well, this is olin hall Take the stairs inside to your left | Хорошо, зал Олина по лестнице налево |
| He left because he had to go to his wedding. | Он уехал, потому что ему надо на свадьбу. |
| I cried when Fred left home. | Я плакала, когда Фред уехал. |
| You had it right when you left Metropolis. | Ты был прав, когда уехал из Метрополиса. |
| It's possible our guy left town. | Возможно, наш парень уехал из города. |
| A truck and 2 cars left in the a.m., nothing came in. | Утром уехал грузовки и две легковушки, никто больше не приезжал. |
| Accordingly, the Board recommended that all decisions regarding the functions of the Liaison Office in New York be left to the judgement of the Director. | В соответствии с этим Совет рекомендовал оставить вопрос о принятии всех решений, касающихся функций Отделения связи в Нью-Йорке, на усмотрение Директора. |
| While the responsibility for establishing peace rests with the Afghans themselves, it would be tragic if the economically battered Afghan nation was left to fend for itself. | Хотя ответственность за установление мира лежит на самих афганцах, было бы трагично оставить экономически ослабленный Афганистан один на один с трудностями. |
| There is a compulsory deposit of € 250,00 for clients for each apartment/house, which has to be left at reception at the check-in (in cash, cheque or credit card), which will be returned at the check-out. | При заезде клиенты должны оставить депозит в 250,00 евро (наличными, чеком или кредитной картой), который возвращается при выезде. |
| It was felt that a notice requirement should not be established by the draft Convention, but that the matter could be left to contractual disposition by the parties and to development in practice, a result that would flow from the deletion of article 15. | По ее мнению, требование об уведомлении в проекте конвенции устанавливаться не должно и его следует оставить на усмотрение сторон в договоре и доверить практике, что было бы в результате исключения статьи 15. |
| Since the global financial crisis, London has become less able to argue that it is special and must be left alone. | После начала мирового финансового кризиса Лондон стал меньше спорить, доказывая свое особое положение, и выступать с требованиями оставить его в покое. |
| There are few alternatives for girls who have left school after primary or junior secondary school and haven't the qualifications for work in a situation where there are limited job opportunities. | У девушек, бросивших школу после начальной или младших классов средней школы, остается не так много вариантов, и у них нет квалификации, для того чтобы они могли найти работу в условиях нехватки рабочих мест. |
| There's a time when if left in your own head for too long... that y'all have the privilege to go insane. | А если это остается в голове слишком долго, ...не удивительно и сойти с ума. |
| What options are then left for us to achieve sustainable, balanced development if we cannot sell our bananas, our people cannot migrate to better opportunities and our diversification efforts are stifled? | Что нам остается делать для достижения устойчивого, сбалансированного развития, если мы не можем продавать бананы, наши граждане не могут добиться лучших возможностей, а наши усилия по диверсификации подрываются? |
| The only thing left for me to do is to move. | Единственной вещью остается это переезд. |
| We are left wondering whether there are other measures that were taken, but not reflected in the report - a rather curious state of affairs in an exercise aimed at transparency. | Нам остается лишь гадать, были ли приняты какие-то другие меры, не отраженные в докладе; согласитесь, что это довольно странная картина с точки зрения стремления к транспарентности. |
| Over to the left, one, two. | Шаг влево, раз, два. Вниз, вверх. |
| arrow with double bar pointing left | стрелка с двумя линиями, указывающая влево |
| The control shall be so designed that, when viewed from the rider's seat, operation of the left hand portion or movement to the left of the control actuates the left side indicators and vice versa for the right side indicators. | Орган управления должен быть сконструирован таким образом, чтобы включение левой части переключателя или перемещение его влево, если смотреть с сиденья мотоциклиста, обеспечивало включение левого указателя, и наоборот - для правового указателя. |
| This is particularly invaluable when the artist is asking the programmer to move a button "3 pixels up, 2 to the left" until everything lines up just right. | Это особо ценно, когда художник просит программиста передвинуть кнопочку на три пиксела вверх и на два влево, чтобы все было ровненько. |
| In various surveys, significant segments of Central European electorates describe themselves as "rightist," but years of communist paternalism pushed the region's political center of gravity firmly to the left. | Результаты исследований показали, что значительная часть избирателей в Центральной Европе причисляет себя к правым, однако за долгие годы коммунистической опеки политический центр тяжести явно сместился влево. |
| That's the only chance you got left. | Это единственный способ, оставшийся у тебя. |
| This is the only copy left in the world | Это единственный экземпляр, оставшийся в мире. |
| He emphasized that all countries hoped to reach an agreement in the short time left before the WTO Ministerial Conference in Hong Kong that would be favourable to world trade as a major driving force for development. | Он подчеркнул, что все страны надеются достичь за недолгий отрезок времени, оставшийся в преддверии министерской конференции ВТО в Гонконге, соглашения, которое благоприятствовало бы мировой торговле как одной из главных движущих сил развития. |
| The one left standing will be the one who returns for you. | Оставшийся в живых вернется за тобой. |
| Hermione, he's the only family I've got left. | Гёрмиона, он - ёдинствённый оставшийся из моих родствёнников. |
| All I ask for is to live a free man and to be left alone with my daughter and granddaughter | Все, о чем я прошу - сохранить мне жизнь... и свободу, ...чтобы я мог провести остаток своих дней с дочерью и внучкой. |
| Shawne Williams had surgery in February to remove bone fragments from his left foot and missed the remainder of the season. | Шоуни Уильямс перенес операцию февраля для удаления костных фрагментов из его левой ноги и пропустил остаток сезона. |
| "reality is what is left once everything else ends". | "Действительность - то, что осталось, и таков остаток". |
| Since, however, $2.4 million of the general-purpose fund balance is attributable to programme support costs, this left only $5.4 million at the start of 2008 to cover annual budgetary requirements of $10 million. | Однако поскольку 2,4 млн. долл. США из этой суммы предназначены для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ, свободный остаток на начало 2008 года составлял лишь 5,4 млн. долл. США при годовых бюджетных потребностях в размере 10 млн. долларов США. |
| UNOPS was of the view that UNFPA had wrongly applied $921,983 against the 2007 inter-fund balance of $1,524,315 instead of applying the amounts against the balance left over from 2006 and prior financial statements. | ЮНОПС указало, что его остаток средств по межфондовым операциям с ЮНФПА относится к деятельности по проектам за 2007 год. США вместо того, чтобы применить эти суммы к остаткам средств в финансовых ведомостях за 2006 год и предыдущие периоды. |
| As there were no losses left to be resolved in category "D", the goodwill and key money claims were not considered. | В остальной части претензии была отклонена Группой, поскольку эти потери были рассмотрены и компенсированы по категории "С". |
| Those that do will be left behind as the rest of the world streaks ahead. | Те же, кто это делает, останутся позади по мере того, как весь остальной мир устремится вперед. |
| Participants in the Dja Biosphere Reserve expressed concerns about the absence of local transport and accessible roads that effectively left the community isolated from the rest of the country. | Участники семинара в биосферном заповеднике Джа выразили озабоченность в связи с отсутствием местного транспорта и доступных дорог, что фактически изолирует общину от остальной части страны. |
| In the rest of the continent, the other left - the one deemed reliable by Wall Street and London bankers - will not join Chavez's postures, but neither will it join a crusade to unseat him. | На остальной части континента левые - которых Уолл-стрит и лондонские банкиры считают надежными - не присоединятся к демаршам Чавеса, но не будут они и участвовать в кампании по его смещению. |
| While Bissau and the rest of the country appear to be calm, the environment remains tense and volatile, and a significant number of people have left Bissau for the interior of the country. | Хотя на первый взгляд в Бисау и на остальной территории страны положение остается спокойным, ситуация по-прежнему напряженная и неустойчивая, и значительное число людей покидают Бисау, направляясь во внутренние районы страны. |
| This is where Mr. Powers will be sitting during the shoot, and he doesn't prefer the left side of his face... | Вот здесь мистер Пауэрс будет сидеть во время съемки, и ему не нравится левая сторона его лица. |
| The left side of her body appears dead and decayed, though it appears alive and beautifully healthy while she wears her cloak. | Левая сторона её тела кажется мёртвой и гнилой, хотя кажется живой и красиво здоровой, когда она надевает свой плащ. |
| The code divides the load compartment into six separate sections: left side, right side, floor, roof, front wall and back wall. | Для кодового обозначения грузовое отделение разделено на шесть отдельных частей: левая сторона, правая сторона, пол, крыша, передняя стенка и задняя стенка. |
| How's your left side? | Как твоя левая сторона? |
| This despite the court's having heard that one prisoner's left side had mortified from lying on the wet floor, and that a rat had eaten the nose, ear, cheek and left eye of another. | Это вошло в противоречие с показаниями заслушанными судом, согласно которым, левая сторона тела одного из заключённых омертвела, потому что ему приходилось спать на сыром полу, и что другому заключённому крысы обгрызли нос, ухо, щёку и левый глаз. |