| According to Diogenes Laërtius, he wrote very few books, but left a great number of disciples. | Как сообщает Диоген Лаэртский, Зенон написал мало книг, но оставил много учеников. |
| I even hated Stanley a little... because he left me there to grow up by myself. | Я даже немного ненавидел Стэнли, потому что он оставил меня здесь расти в одиночку. |
| You knew this wasn't over and you left me! | Ты знал, что все не кончено и ты оставил меня! |
| It's on the kitchen table where you left it! | Там, где ты его оставил - на кухонном столе! |
| We have no idea where the real ones are or how much he even left these guys. | Мы понятия не имеем, где находится настоящее, или сколько он даже оставил парням. |
| Single large caliber shot to his left temple. | Одиночный выстрел большого калибра в левый висок. |
| And Gonzo, that guy's lazier than Paris Hilton's left eye. | И Гонзо, этот парень еще более ленивый чем левый глаз Пэрис Хилтон. |
| From then on until mid-August the division remained in static positions, holding the left flank of the Allied bridgehead and conducting vigorous patrolling. | С того момента и до середины августа дивизия оставалась на статичных позициях, удерживая левый фланг плацдарма союзников и проводя тщательное патрулирование местности. |
| Lie down on your left side. | Лягте на левый бок. |
| Taking advantage of this, parts of the right-flank 8th Red Army began to infiltrate the abandoned territory from the second half of November 1918, gradually enveloping the left flank of the Voronezh group of the Don Army. | Воспользовавшись этим, части правофланговой 8-й красной армии со второй половины ноября 1918 года начали просачиваться на освобождаемую территорию, постепенно охватывая левый фланг Воронежской группы Донской армии. |
| Maybe 5, 6 bottles left in the world. | Возможно осталось 5-6 бутылок в мире. |
| In July 2012, the northern parts of the country experienced torrential rain, which killed 88 people, affected 18,856 households and left 62,889 individuals homeless. | В июле 2012 года на северные районы страны обрушились ливневые дожди, в результате которых 88 человек погибло, 18856 домохозяйств пострадало, 62889 человек осталось без крова. |
| On December 2, 2016, it was announced that Snuka was in hospice and had six months left to live, due to a terminal illness. | 2 декабря 2016 года было объявлено, что Снука находится в хосписе и ему осталось шесть месяцев жизни из-за терминальной стадии болезни. |
| Not much ammo left. | У меня не так много осталось. |
| Only two courses left. | Всего два предмета осталось. |
| I left him, and he came to fetch me back. | Я оставила его, и он приехал, чтобы вернуть меня назад. |
| You're never going back to what you left behind, Cameron. | Ты никогда не вернешься к тому, что оставила позади, Кэмерон. |
| You know, I left my cell phone at my desk. | Я вспомнила, что оставила свой телефон на столе. |
| The lawyer wasn't at home, but I left a message for him to call you immediately. | Адвоката Микели не было дома, но я оставила сообщение, чтобы он позвонил, когда вернется, в любое время. |
| Particularly remarkable trace in the Lithuanian literature was left by the famous poem by Antanas Baranauskas "The forest of Anykščiai", which was written here in 1858-1859 (it was translated to Polish, Russian, English, Ukrainian, German, Japanese). | Особенно заметный след в литовской литературе оставила в 1858-1859 гг. здесь написанная знаменитая поэма Антанаса Баранаускаса «Аникщяйский бор» (переведенная на польский, русский, английский, украинский, немецкий, японский языки). |
| It was too late by the time I left the Police Station. | Когда я ушел из участка, было уже поздно. |
| Gary Sutton's the senior who runs it, but I think he left early today. | Гери Саттон старший по этим проводкам, но я думаю, сегодня он ушел пораньше. |
| That's why you left us at the fair? | Очевидно поэтому ты ушел от нас на ярмарке. |
| No wonder Tim left. | Не удивительно, что Тим ушел. |
| Left the army at 24. | Ушел из армии в 24 года. |
| Vicky was alive after Damian left the house. | Вики была еще жива, когда Демиан покинул дом. |
| I left Britannia in search of the sword. | Я покинул Британию в поисках меча. |
| Mike Magee later left The Inquirer in February 2008 to work on the IT Examiner. | Маги покинул команду в 2008 для работы в IT Examiner. |
| A-a-at 7:30, I left the restaurant, and I went home, 'cause I thought maybe that I'd misunderstood her and that she would be there instead. | В 7:30 я покинул ресторана и поехал домой, потому что подумал, что возможно неправильно её понял, и она уже дома. |
| Yesterday, Zaire offered refuge to the Tutsis who were driven from their home and today we are offering refuge to those who have left their country. | Вчера Заир предложил убежище тем тутси, которые были вынуждены покинуть свои дома, и сегодня мы уже предоставляем это убежище тем, кто уже покинул свою страну. |
| No, I'm home because my lovely mother has left me no other monetary option. | Нет, я дома, потому что моя любимая мама не оставили мне никаких других денежных вариантов |
| So they said, "Well, you've left this machine which talks only in English, so we had to learn English." | Они ответили: "Ну, вы же оставили нам эту штуковину, а на ней только английский, так что нам пришлось выучить его". |
| The hole they left. | Пустоту, которую они после себя оставили. |
| We've left no alternative. | Вы же сами не оставили выбора. |
| So they left our home completely ripped apart, we haven't seen them for 6 days. | И они оставили наш дом в полуразобранном состоянии, не появлялись 6 дней. |
| Click the cell that is to be the top left cell in the result. | Щелкните ячейку, которая в итоге должна стать верхней слева. |
| Our translator asks and they point to a woman sitting on the left. | Наш переводчик задает вопрос, и они показывают на женщину, сидящую слева. |
| So the maids and the gardeners and the guards that live in this lively part of town on the left walk to work, in the boring, rich neighborhood. | Значит, домработницы, садовники и охранники, проживающие в оживленной части города слева идут на работу в до скукоты богатую часть пешком. |
| The Netherlands is on the left. | Нидерланды слева, Бельгия справа. |
| Everything else is on the left. | Все остальное - слева. |
| We never saw Mandy Strachan or the guy she left with. | Мы никогда не видели Мэнди Стрэкхэн или парня, с которым она ушла. |
| He had real abandonment issues after my wife left. | Он чувствовал себя брошенным, когда ушла моя жена. |
| Well, my mom already left for the diner and dad went to 7-11 to get scratchers. | Ну, мама уже ушла на работу и папа ушел за лотерейками. |
| I can't. That's why I left. | Не могу, поэтому я и ушла. |
| She's left me. | Она ушла, она бросила меня. |
| In addition, well over one third of the soldiers of the first battalion have, regrettably, left the unit since completing their training, due to a lack of support from the Ministry of Defence. | Кроме того, более одной трети военнослужащих первого батальона, к сожалению, покинули подразделение после завершения подготовки по причине отсутствия поддержки со стороны министерства обороны. |
| Since mid-2000, up to 700,000 Afghans, the vast majority of whom are women and children, have left their homes because of conflict, drought and human rights violations. | С середины 2000 года до 700000 афганцев, подавляющее большинство из которых составляют женщины и дети, покинули свои дома из-за конфликта, засухи и нарушений прав человека. |
| The current situation, however, is dramatically different: returnee movements have come to a complete halt, and well over 20,000 Angolan refugees have actually left the country, going to the Democratic Republic of the Congo in the wake of mounting insecurity. | Тем не менее нынешняя ситуация в корне отличается от предыдущей: процесс возвращения репатриантов полностью прекратился, и более 20000 новых ангольских беженцев покинули страну, направившись в Демократическую Республику Конго в связи с ростом опасности. |
| They entered over Rumaysh and headed north, proceeded as far as Beirut, circled between Beirut and the South, then left over Alma al-Sha'b. | Самолеты проследовали в северном направлении, а затем совершили облет Бейрута и южных районов страны, после чего покинули воздушное пространство Ливана в районе Альма эш-Шааба. |
| With the blender providing you with an alibi, you took the speargun from the room, left the suite and headed across the hallway, and used your key to enter. | Под шум блендера, который и дал вам алиби, вы взяли подводное ружьё и покинули номер, пересекли коридор, открыли дверь своим ключом и вошли. |
| Support for right to left languages. | Поддержка языков с запись справа налево. |
| Left, left, left! | Налево, налево, быстрее бежим! |
| Come left to course 1-9-5. | Поворот налево, курс один-девять-пять. |
| First left, first right. | Сперва налево, потом направо. |
| All right, I want all the girls to go to the left, and all the boys to go to the right on my count, okay? | Хорошо, теперь все девочки идут налево, а все мальчики направо, под мой счет. |
| He soon left for Paris where he probably studied under Nicolas Lebègue. | Вскоре после того он уехал в Париж, где, вероятно, обучался у Николя Лебега. |
| You never told me why you left South Africa. | Ты никогда не рассказывал почему ты уехал из Южной Африки. |
| He hasn't left yet, but Ms. Pope is scheduled to be discharged within the next half hour. | Он еще не уехал, но выписка мисс Поуп назначена в ближайшие полчаса. |
| I mean, after I left Hazelhurst, I came up here, and I lived with Godiva, then Michael, then... Teddy, now you and Mel. | То есть, после того, как я уехал из Хейзелхёрста, я приехал сюда и жил сперва с Годивой, потом с Майклом, потом с Тэдди, а теперь с тобой и Мел. |
| I was in a really bad place, which is why I left town in the first place - to get a fresh start, which I had with you. | Я был в реально ужасном месте, именно поэтому я уехал(а) из города чтобы начать новую жизнь, в которой я был(а) с тобой. |
| He's against me stirring up what should be left alone. | Он против меня перемешивании до что надо оставить в покое. |
| I could have left you at the gate, monk. | Я мог оставить вас у ворот, монах. |
| Some support was expressed for the view that the question of how to deal with delay should be left exclusively to the parties. | Была выражена некоторая поддержка мнения о том, что решение вопроса о конкретном урегулировании в случае задержки следует оставить исключительно на усмотрение сторон. |
| Unfortunately, this creates a security vacuum that, if left unattended, could degenerate into a security dilemma, undermining the credibility of the Organization. | К сожалению, это приводит к созданию вакуума в плане безопасности, который, если оставить его без внимания, может превратиться в дилемму в области безопасности, подрывающую доверие к Организации. |
| The comment was also made that the personnel of organizations like the International Committee of the Red Cross (ICRC), the effectiveness of which depended on a perception of absolute neutrality, were better left outside the scope of the convention. | Было также высказано замечание о том, что персонал таких организаций, как Международный комитет Красного Креста (МККК), эффективность которых обусловлена тем, что они воспринимаются в качестве абсолютно нейтральных, лучше оставить за пределами сферы применения конвенции. |
| Yes It's not necessarily all the journalists they are, but the image is left to the reader. | Да, это не обязательно все они журналисты, но изображение остается для читателя. |
| The door is still left open for the remaining armed groups. | Дверь остается открытой для переговоров с оставшейся вооруженной группировкой. |
| We hope that the Samoa Pathway will be a pathway of concrete commitments from all our partners to lead small island developing States to a future where there is hope for the smallest among us, so that no one is left behind. | Мы надеемся, что программа «Путь Самоа» станет путем, указывающим на конкретные обязательства всех наших партнеров, для того чтобы привести малые островные развивающиеся государства в будущее, где существует надежда для самых маленьких среди нас и никто не остается без внимания. |
| The United Nations Literacy Decade has just over two years left to run: it is urgent to further scale up efforts and to consider the post-2012 strategy for addressing the youth and adult literacy challenges. | До окончания Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций остается чуть более двух лет: необходимо в срочном порядке обеспечить дальнейшее наращивание усилий и рассмотреть вопрос о стратегии решения задач по распространению грамотности среди молодежи и взрослого населения в период после 2012 года. |
| This has been successful and to date, there are only five displaced families left at the Girmit centre in Lautoka; | Эта задача успешно выполняется, и на настоящий момент в центре Гирмита в Лаутоке остается всего лишь пять перемещенных семей; |
| Looks like our little rain gutter veers off to the left. | Похоже на наш маленький уличный водосток, уходящий влево. |
| No, I move down left and you follow. | Нет, я иду влево, а ты за мной. |
| Change the size of the font and move everything over to the left and they'll love it. | Измени размер шрифта и сдвинь все влево, и им понравится. |
| Pull the wheel left, yank the handbrake, do a 180, cross the median, drive past him. | Я поверну руль влево, дерну ручник, мы повернем на 180 и поедем сзади него. |
| Because there's a left shift? | Из-за отклонения формулы влево? |
| The Commission should take that view into account in order to fill the lacuna left in draft article 19 on circumstances precluding wrongfulness. | Комиссии следует принять во внимание это мнение, с тем чтобы заполнить пробел, оставшийся в проекте статьи 19, об обстоятельствах, исключающих противоправность. |
| As he beds down for a much deserved rest, he contemplates the scar left over from the Caesarean section performed when he gave birth to his daughter, father, mother, and entire history. | Ложась в кровать на заслуженный отдых, он смотрит на шрам, оставшийся от кесарева сечения после рождения дочери, отца, матери, и всей истории. |
| The one left standing will be the one who returns for you. | Оставшийся в живых вернется за тобой. |
| The only matter left was whether a carrier that is under the obligation to deliver pursuant article 13, could refuse delivery if the consignee claiming delivery could not produce adequate identification. | Единственный вопрос, оставшийся нерешенным, заключается в том, может ли перевозчик, который несет обязательство сдать груз согласно статье 13, отказать в сдаче груза, если грузополучатель, требующий сдачи груза, не может предъявить надлежащее удостоверение. |
| At its 1st meeting, on 26 February, the Commission elected Balázs Csuday as Vice-Chairperson to complete the term of office left vacant by the resignation of Szilvia Szabo. | На своем 1-м заседании 26 февраля Комиссия в связи с уходом в отставку Сильвии Сабо избрала заместителем Председателя на оставшийся срок ее полномочий Балажа Цудая. |
| Anglo, please hypnotize me for what's left of the trip. | Англо, погрузи меня в гипнотический сон на весь остаток путешествия. |
| If anything, it was a soul patch, and it may have just been something left over from lunch. | Если что, это была эспаньолка. А может, это был остаток от ланча. |
| Estimated left over budget and programme support 2004 US$ 325,942 | Остаток бюджета и средств по вспомогательному |
| But you and I are actually committing to spend the rest of our lives, potentially the very few days we have left, tied down to another person. | Но мы с тобой на самом деле готовы провести остаток наших жизней, возможно всего лишь несколько дней, привязанными к другому человеку. |
| A remainder from a cluster bomb left unexploded on the ground. | Остаток от кассетной бомбы, которая не разорвалась. |
| Eurylochus formed the left wing of his army, directly facing Demosthenes, with the Ambraciots and Mantineans forming the rest of the line. | Еврилох образовали левое крыло своей армии, прямо напротив Демосфен, с Ambraciots и Mantineans формирования остальной части линии. |
| Participants in the Dja Biosphere Reserve expressed concerns about the absence of local transport and accessible roads that effectively left the community isolated from the rest of the country. | Участники семинара в биосферном заповеднике Джа выразили озабоченность в связи с отсутствием местного транспорта и доступных дорог, что фактически изолирует общину от остальной части страны. |
| While Bissau and the rest of the country appear to be calm, the environment remains tense and volatile, and a significant number of people have left Bissau for the interior of the country. | Хотя на первый взгляд в Бисау и на остальной территории страны положение остается спокойным, ситуация по-прежнему напряженная и неустойчивая, и значительное число людей покидают Бисау, направляясь во внутренние районы страны. |
| We would prefer if you left this particular change up to the webmasters, because you may not be aware that your translation is broken when checked out of CVS afresh, which could break the building process of the rest of our web site. | Мы предпочли бы, чтобы вы оставили это изменение нашим шёЬ-мастерам, потому что при следующем извлечении копии из CVS вы не сможете узнать, что ваши файлы некорректны, в то время как это может заблокировать сборку всей остальной части нашего web-сайта. |
| In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month. | Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца. |
| I thought your left side was your good side. | Я думала, твоя левая сторона была хорошая сторона. |
| The right side of the staircases was used for going up to the second floor, while the left side was for coming down. | Правая сторона лестниц использовалась для подъема на второй этаж, в то время как левая сторона шла вниз. |
| Left side of your body feel OK? | Левая сторона тела в порядке? |
| "Frame: left side" means any part of the frame which, when facing the direction of forward movement, lies on the left side of the longitudinal median plane of the vehicle | 2.13 "Рама: левая сторона" означает любую часть рамы, которая, если смотреть в направлении движения вперед, расположена с левой стороны от продольной средней плоскости транспортного средства. |
| This despite the court's having heard that one prisoner's left side had mortified from lying on the wet floor, and that a rat had eaten the nose, ear, cheek and left eye of another. | Это вошло в противоречие с показаниями заслушанными судом, согласно которым, левая сторона тела одного из заключённых омертвела, потому что ему приходилось спать на сыром полу, и что другому заключённому крысы обгрызли нос, ухо, щёку и левый глаз. |