| Somebody just left it on the stoop and walked away. | Кто-то просто оставил ее на ступенях и ушел. |
| We don't know what kind of instructions he left in case something happens to him. | Мы не знаем, какие инструкции он кому оставил на случай, если он исчезнет. |
| I understand your father left you a quite substantial sum, to be withheld until such time as Henry Lee was no longer your lawful husband. | Я так понимаю, отец оставил вам довольно приличную сумму, которая удерживается до тех пор, пока Генри Ли не перестанет быть вашим законным мужем. |
| Who left me all alone in this town. | Кто оставил меня в одиночестве в этом городе? |
| Or stayed you from suicide when your sister left you alone with him? | Или оставил тебя при попытке самоубийства, когда сестра бросила вас вдвоём? |
| Both the quality of the tiles and the accuracy of the work on its laying were criticized: the organization Left Front picketed the City Hall, and the Prefecture of the Central Okrug refused to accept the work on the streets. | Критике подверглись как качество самой плитки, так и аккуратность работ по её укладке: организация «Левый фронт» пикетировала мэрию, а префектура Центрального округа отказалась принимать работы на части улиц. |
| He managed to mislead Wittgenstein about the area of the offensive, regroup his troops and suddenly attack the left flank and centre of the Russian positions. | Он смог ввести в заблуждение Витгенштейна насчёт места атаки и внезапно обрушился на левый фланг и центр русской позиции. |
| You know, from where I sat, that left guard let that D-tackle slip through there like he owed him money, just like he always did at Auburn. | С того места, где я сидел, было видно, что левый защитник схалтурил, как будто он должен был ему денег, как он всегда делал в Обурне. |
| During the fighting, the Danish commander Carl von Arensdorff was badly wounded, and the entire left wing was forced to retreat at 10:00, severely crippling the Danish army. | В ходе боевых действий датский командир Карл фон Аренсдорф был тяжело ранен, и весь его левый фланг был вынужден отступить в 10:00. |
| The dam system contains an earth dam, intake, spillway, one main canal (which is divides into two branches (the 21.5-kilometer Right Canal with 6 sub-canals and the 30-kilometer Left Canal with 16 sub-canals) and administration buildings. | Комплекс плотины включает в себя собственно земляную плотину, водозабор, водосброс, один основной канал (который разделяется на две ветви - 21,5-километровый канал с 6 суб-каналами и 30-километровой левый канал с 16 суб-каналами) и административные здания. |
| I doubt if there's anything left of the ghetto. | Сомневаюсь, что от гетто что-нибудь осталось. |
| This is all I got left. | Это все что у меня осталось. |
| You have a lot of friends left, Andra? | У вас много друзей осталось, Андра? |
| And all that was left was a bloody footprint. | И все что осталось был кровавый след |
| There are currently 76 of you left in the building. | В знании осталось ещё 76 человек. |
| Miss Jewel might have left a note. | Мисс Джуэл, возможно, оставила записку. |
| Yes, I left the top down, and I let mom take the fall. | Я оставила верх открытым и сдала маму. |
| I left my chemistry book on Casey's desk, and he comes back tomorrow! | Я оставила учебник химии на столе у Кейси, а он завтра вернется! |
| So, I left a couple of messages on her answering machine, messages which may have sounded threatening, and which I assume you've got hold of. | Я оставила пару сообщений на автоответчике, они могли прозвучать как угрозы, полагаю, вы их прослушали. |
| I left my lucky notepad. | Я оставила свой счастливый блокнот. |
| She - she was alive when I left. | Она... она была жива, когда я ушел. |
| But he didn't have the right part so he left again. | Но у него не было нужной детали, так что он опять ушел. |
| I would have a life after you left. | Когда ты ушел, моя жизнь не кончилась. |
| He said he didn't know who I was anymore, and then he left and he took everything. | Он сказал, что больше не хочет меня видеть, а потом он ушел и забрал все вещи. |
| Few days before he left. | За пару дней до того, как ушел. |
| Soon after the election, Keo Meas went underground and left the city. | Вскоре после выборов Кео Меас покинул город и вновь ушел в подполье. |
| He explains that, in view of the absence of any request pursuant to rule 108, paragraph 9, of the Committee's rules of procedure, the author panicked and left Switzerland. | Он поясняет, что, поскольку Комитет не обратился к швейцарским властям с просьбой, предусмотренной в пункте 9 правила 108 его правил процедуры, автор испугался и покинул Швейцарию. |
| In 1941, his cousin, Colonel Dušan Radović, left Yugoslavia and joined the Royal Air Force. | В 1941 году кузен Доброслава Евджевича, полковник Душан Радович, в разгар Апрельской войны покинул страну и вступил в Королевские военно-воздушные силы Великобритании. |
| In 1973 Chipenda left the MPLA, founding the Eastern Revolt with 1,500 former MPLA followers. | В 1973 году Чипенда покинул МПЛА и основал организацию «Восточный бунт» с 1500 бывших последователей из МПЛА. |
| Manchester United manager Alex Ferguson considered travelling to Oslo to visit Mikel, but decided against this after Mikel was reported to have left the country. | Тренер «Манчестер Юнайтед» Алекс Фергюсон планировал поездку в Осло, чтобы встретиться с Микелом, но изменил свои намерения после того, как было сообщено о том, что Микел покинул страну. |
| We watch the people we left behind and we regret our decisions. | Мы смотрим на людей, которых оставили позади и мы сожалеем о своих поступках. |
| or even if you have left me, I still want to hear from you. | или даже если вы оставили меня, Я по-прежнему хочу услышать от вас. |
| Farewell letters were left by members, stating that they believed their deaths would be an escape from the "hypocrisies and oppression of this world." | Члены группы оставили прощальные письма, в которых говорилось что они верят, что их смерть будет избавлением от «лицемерия и угнетения в этом мире.» |
| But we're all my parents have left. | Но мы вместе оставили наших родителей |
| ~ They haven't left the key. | Они не оставили ключи. |
| You have to ask the person on your left. | Ты должен просить человека слева от тебя. |
| What do you mean by left? | Что ты подразумеваешь под "слева"? |
| Clowns to the left of me, jokers to the right Here I am, stuck in the middle | Клоуны слева от меня, шутники справа А я здесь, посередине |
| The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and Center. | Относительная позиция экранного уведомления, возможные варианты: слева, справа, посередине и в центре. |
| If you are not interested in the children of a particular process you can click on the little box to the left of the parent and the subtree will collapse. Another click on that box will unfold the subtree again. | Если вы не интересуетесь дочерними процессами некоторого процесса вы можете щёлкнуть не небольшом квадрате слева от родительского процесса и дерево его потомков будет свёрнуто. Второй щелчок на этом квадрате развернёт дерево снова. |
| Their powers have grown since you left. | Их сила выросла с тех пор как ты ушла. |
| She got a little upset when you left. | Она немного расстроилась когда ты ушла. |
| They said you'd already left. | Мне сказали, что ты уже ушла. |
| She must have left while we were on Earth. | Должно быть, она ушла пока мы были на Земле. |
| I left about 10. | Ушла около 10 часов. |
| After remaining in that pose for 11 minutes, they left the area. | Они пробыли в этой позе примерно 11 минут и затем покинули этот район. |
| My scouts report the French have left Calais. | Мне сказали, что французы покинули Кале... |
| He and his family left France in a dispute over taxes in 2003, and he has since lived in Cambridge, Massachusetts. | Он и его семья покинули страну в 2003 году и переехали в Кембридж, штат Массачусетс, где живут по сей день. |
| There was an administration in Bougainville that was effectively destroyed, in the sense that many of the people who were working there left the island during the crisis and others were killed - the whole system of administration was destroyed. | Существовавшая ранее в Бугенвиле система управления практически уничтожена в том смысле, что многие из тех, кто работал в этой системе, покинули остров в период кризиса, другие были убиты; была разрушена вся административная система. |
| And we left town. | И мы покинули город. |
| Turn left and walk straight until I tell you to stop. | Поверни налево и иди прямо пока я не скажу "стоп". |
| I said French on the left, English on the right | Я сказал: англичане - направо, французы - налево. |
| But I must drive left! | Но я должен свернуть налево! |
| I can turn to my left. | Я могу повернуться налево. |
| Over there on the left. | Кладите налево. Сюда. |
| I thought Tom had left town. | Я думала, что Том уехал из города. |
| No, he left Clermont. | Нет, он уехал из Клермона. |
| I thought you left for work. | Ты же уехал на работу. |
| No, I became an alcoholic before I left town, and that's the whole reason I left town. | Нет, я стал алкоголиком здесь, поэтому я и уехал. |
| Aged 18 he left for Paris, studying at the Sorbonne, before moving on to the University of Göttingen. | После уехал в Париж, когда ему исполнилось восемнадцать лет, недолго обучался в Сорбонне, а закончил образование в Гёттингенском университете. |
| I said we should have left him there. | Говорил же, нужно было оставить его там. |
| They must have left a clue somewhere on this map. | Они должны были оставить на карте какую-нибудь подсказку. |
| Some delegations, however, stressed that measures of implementation must be left to national legislation. | Однако ряд делегаций подчеркнули, что соответствующие имплементационные меры необходимо оставить на усмотрение национальных законодательных органов. |
| But I always believe these matters are best left to the wisdom and discretion of the bench. | Однако, я всегда пологал, что подобные вопросы лучше оставить на усмотрение судей. |
| It was suggested that, in the continuation of the discussion, the Working Group would need to decide whether such consequences should be regulated by the draft instrument or left to applicable domestic law. | Было высказано мнение, что в ходе продолжения обсуждений Рабочей группе потребуется принять решение о том, должны ли такие последствия регулироваться проектом документа или же их следует оставить на разрешение на основании применимого внутреннего права. |
| Yes It's not necessarily all the journalists they are, but the image is left to the reader. | Да, это не обязательно все они журналисты, но изображение остается для читателя. |
| With only a short time left to achieve the MDGs, we need to ensure a conducive global economic environment. | Поскольку остается мало времени для достижения ЦРТ, мы должны обеспечить благоприятные глобальные экономические условия. |
| With fewer than 1,000 days left to the deadline of the Millennium Development Goals, international donors should redouble their efforts to deliver on existing commitments. | До установленного срока достижения Целей развития тысячелетия остается менее 1000 дней, и международные доноры должны действовать еще более интенсивно, чтобы исполнить свои обязательства. |
| There are only nine left now, because most inhabitants of the sites have returned to their ordinary homes, or to other fixed places of residence. | Сегодня таких мест остается лишь девять, поскольку большинство жителей этих мест возвратились в места обычного проживания или же в другие постоянные места обитания. |
| That left no alternative but to seek other measures to uphold the commitment on the Development Account, which was vital to developing countries and had been unanimously accepted in the past. | Ввиду этого не остается ничего другого, как изыскивать иные меры для обеспечения выполнения обязательств в отношении Счета развития, которые имеют жизненно важное значение для развивающихся стран и в прошлом единодушно признавались. |
| Move left or right to the next category or function. | Переход влево или вправо к следующей категории или функции. |
| And step to the right and curtsey, and to the left and curtsey. | И шаг вправо и реверанс, и влево и реверанс. |
| As demonstrated by the shifts of political balance to the left in such countries as Hungary, Lithuania, Poland, Russian Federation and Slovakia the need of security is still high as compared to the value of market-inspired efficiency and its rewards. | Смещение политического баланса влево в таких странах, как Венгрия, Литва, Польша, Российская Федерация и Словакия, свидетельствует о том, что необходимость иметь гарантии по-прежнему играет более важную роль, нежели обусловленная действием рыночных факторов высокая эффективность и связанные с ней преимущества. |
| Maintaining the prescribed speed, gently drift the vehicle, either to the left or the right, at a rate of departure of between 0.1 and 0.8 m/s so that the vehicle crosses the lane marking. | При условии сохранения предписанной скорости транспортное средство слегка перемещается либо влево, либо вправо со скоростью выхода 0,1-0,8 м/с и с пересечением маркировки полосы движения. |
| Michael Harrington resigned and then formed the Democratic Socialist Organizing Committee (now the Democratic Socialists of America, DSA) with the purpose of "realignment" strengthening the role of labor unions and other progressive organizations in the Democratic Party to pull it to the left. | Майкл Харрингтон и «Коалиционная фракция» вскоре вышли из партии, образовав Демократический социалистический организационный комитет (ныне «Демократические социалисты Америки»; ДСА), работавший с целью «перестройки влево» Демократической партии посредством усиления роли профсоюзов и других прогрессивных организаций. |
| Whoever did this wanted to kill any living organism left behind. | Кто бы это ни сделал, он хочет убить любой живой организм оставшийся здесь. |
| Reek here is the nearest thing to living kin that you have left. | Вонючка - ближайший родственник, оставшийся у вас. |
| It's the only piece left that I wrote by myself. | Это единственный оставшийся кусок, который я написала сама. |
| The only course left is for Japan's one hundred million people to sacrifice their lives by charging the enemy to make them lose the will to fight. | Единственный оставшийся путь для ста миллионов японцев - пожертвовать своими жизнями в борьбе с врагом и сделать всё, чтобы подорвать его боевой дух». |
| Am I the only sane person left on this planet? | Я единственный оставшийся разумный человек на этой планете? |
| On February 8 Keith Bogans fractured his left ankle and tore his deltoid ligament in a game against the Detroit Pistons and missed the remainder of the season. | 8 февраля Кит Боганс сломал левую лодыжку и порвал дельтовидную связку в игре против Детройт Пистонс и пропустил остаток сезона. |
| He left you to live with the pain, just like he felt you did to him. | Он оставил Вас доживать остаток дней с этой болью так же как, по его мнению, Вы поступили с ним. |
| Well, I suppose, if the talons which lacerated her left some mutagenic residue, I could... | Ну, я думаю, если когти, которые поранили ее оставили некий мутагенный остаток, я мог бы... |
| The General Assembly had already assessed an amount of $7,155,000 gross; that left a balance of $23,241,600 gross. | Генеральная Ассамблея уже начислила взносы на сумму 7155000 долл. США брутто, в связи с чем имеется неначисленный остаток в размере 23241600 долл. США брутто. |
| In the Seminars L'angoisse (1962-1963) and The Four Fundamental Concepts of Psychoanalysis (1964), objet petit a is defined as the leftover, the remnant left behind by the introduction of the Symbolic in the Real. | В семинарах «Тревога» (1962-1963) и «Четыре основные понятия психоанализа» (1964) объект а определяется как несимволизированный остаток Реального. |
| After the initial sessions, the band left to record the rest of the album in Reykjavík, Iceland, away from the Britpop scene. | После первых сессий, группа остановила запись остальной части диска в Рейкьявике, Исландия, в стороне от брит-поп сцены. |
| Participants in the Dja Biosphere Reserve expressed concerns about the absence of local transport and accessible roads that effectively left the community isolated from the rest of the country. | Участники семинара в биосферном заповеднике Джа выразили озабоченность в связи с отсутствием местного транспорта и доступных дорог, что фактически изолирует общину от остальной части страны. |
| On the fifth day, Caxias entered in the city with the rest of the army and 13 days later left his command. | Через пять дней в город с остальной армией прибыл фельдмаршал Кашиас; ещё через тринадцать дней он оставил командование. |
| We would prefer if you left this particular change up to the webmasters, because you may not be aware that your translation is broken when checked out of CVS afresh, which could break the building process of the rest of our web site. | Мы предпочли бы, чтобы вы оставили это изменение нашим шёЬ-мастерам, потому что при следующем извлечении копии из CVS вы не сможете узнать, что ваши файлы некорректны, в то время как это может заблокировать сборку всей остальной части нашего web-сайта. |
| In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month. | Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца. |
| The left side has no idea what the right side is up to. | Левая сторона даже не подозревает, что теперь происходит с правой. |
| I think the left side of my face is handsome. | Мне кажется, левая сторона моего лица - привлекательна. |
| That was all the left side of my body I broke. | Вся левая сторона моего тела была повреждена |
| The Committee was informed by a medical doctor of the case of a man who had had a stroke and whose left side was becoming paralysed. | В Комитет поступило сообщение врача о случае, когда у одного мужчины был инсульт и левая сторона оказалась парализованной. |
| This despite the court's having heard that one prisoner's left side had mortified from lying on the wet floor, and that a rat had eaten the nose, ear, cheek and left eye of another. | Это вошло в противоречие с показаниями заслушанными судом, согласно которым, левая сторона тела одного из заключённых омертвела, потому что ему приходилось спать на сыром полу, и что другому заключённому крысы обгрызли нос, ухо, щёку и левый глаз. |