| He told me he left me a message. | Он сказал, что оставил мне послание. |
| 'And left a biblical quote in her hand.' | И оставил библейскую цитату в её руке. |
| Your father left the family when you were very young, | Твой отец оставил семью, когда ты была ребенком. |
| And even with the hole my dad has left us in, you know, the business is worth something. | И даже с этой дырой, с которой нас оставил отец, знаешь, бизнес чего-то да стоит. |
| He has left you here without a structured timetable. | Он оставил вас здесь без расписания занятий! |
| Check your left jacket pocket. | Проверь левый карман своего пиджака. |
| Jog left to 100 feet. | Левый поворот через 30 м. |
| Allen... to left wing! | Аллен, закрой левый фланг! |
| 30 meter, left Brake! | Тридцать метров. Левый, на торможении. |
| Ahmad Pasha, the governor of the Baghdad Eyalat, cautiously held to the left bank of the Tigris knowing what a formidable barrier it posed to the invading Persian army. | Ахмад-паша, губернатор эялета Багдад, усиленно укреплял левый берег Тигра, зная, что широкая река представляет трудно преодолимый барьер для атакующей персидской армии. |
| So Tessa has 36 hours left. | Так что Тессе осталось 36 часов. |
| Okay, you have 19 questions left. | Итак, у тебя осталось 19 вопросов. |
| Enjoy what little time you have left as a family. | Наслаждайтесь тем временем, что у вас осталось. |
| There's nothing left of me here. | Здесь не осталось ничего, напоминающего обо мне. |
| ! We've still got a few feet left! | У нас еще несколько метров осталось! |
| Rural-to-urban migration also left millions of people living in terrible conditions without basic services. | Миграция из деревни в город также оставила миллионы людей, живущих в ужасных условиях, без основных услуг. |
| Today Lydia went away and left you with me. | Сегодня ушла Лидия и оставила тебя мне. |
| She probably left something in the icebox for you. | Может она что-нибудь оставила для тебя в холодильнике. |
| Know you were someplace you left no trace of... except for a tiny notation in your calendar? | Узнал, что ты в месте, о котором не оставила следов, кроме крошечной пометки в своём календаре? |
| She left the little one with me a couple hours ago, Said she'd be up later to pick her up. | Она оставила малышку со мной пару часов назад, сказала что скоро ввернется за ней. |
| Adam's left me, Jack's left me. | Адам ушел от меня, Джек ушел от меня. |
| The day and time he left, the cab company. | Дня и времени, когда он ушел, компания такси. |
| Annie was only two when he left. | Энни было два года, когда он ушел. |
| You left for the market six hours ago. | Ты ушел в магазин 6 часов назад. |
| No, 'cause, remember, he left her, didn't he, for someone more homely and round. | он ушел от нее к кое-кому более заботливому и мягкому. |
| Evans left when Adele was two, leaving her mother to raise her. | Эванс покинул Адель, оставив её с матерью, когда ей было два года. |
| Shada prince left the apartment. | Принц Шада покинул свой люкс. |
| Issac Johannes Lamotius became the new governor when Hugo left in 1677. | Исаак Иоганнес Ламоций стал новым губернатором, когда Хьюго покинул свою должность в 1677 году. |
| Politically, from the time he left Cambridge, Headlam regarded himself as a socialist of sorts. | Уже к тому времени когда он покинул Кембридж, Хедлам считал себя в некотором роде социалистом. |
| Manchester United manager Alex Ferguson considered travelling to Oslo to visit Mikel, but decided against this after Mikel was reported to have left the country. | Тренер «Манчестер Юнайтед» Алекс Фергюсон планировал поездку в Осло, чтобы встретиться с Микелом, но изменил свои намерения после того, как было сообщено о том, что Микел покинул страну. |
| We left her in place long enough to become a trusted member of Draim's organization. | Мы оставили ее достаточно надолго, чтобы она стала доверенным членом организации Дрейма. |
| Other VPE features, such as the MPEG-1/MPEG-2 decoding pipeline were left unchanged. | Другие функции VPE, такие как конвейер MPEG-1/MPEG-2-декодирования, оставили неизменными. |
| Whoever went through Holt's stuff took everything and left us with nothing. | Кто бы это ни сделал, они забрали всё и оставили нас ни с чем. |
| Sanctuary was left by those who came before us, for those who may seek it out and follow the path. | Святилище оставили те, кто пришел до нас, для тех, кто сможет найти его и следовать по Пути. |
| The Ancestral Puebloans occupied this canyon-cut country from about AD 1 to AD 1300 and left remnants of their civilization throughout the region. | н.э. и оставили напоминания о своей цивилизации по всему региону. |
| Vertical bars at the left display current loading the processor (the left bar, green) and memories (the right bar, yellow). | Вертикальные полоски слева отображают текущую загрузку процессора (левая полоска, зеленая) и памяти (правая полоска, желтая). |
| On the left, we have a woman. | Слева - иероглиф «женщина». |
| I should also like to draw your attention to the fact that the document is now available in all official languages and that copies are to be found on the table to my left. | Также хотел бы обратить ваше внимание на то, что этот документ доступен сегодня на всех официальных языках и размещен на столе слева от меня. |
| Left, on your left. | Слева, слева от тебя. |
| Fifth from the left, third row. | Пятый слева, третий ряд. |
| When I needed you most, you left. | Когда я нуждался в тебе больше всего, ты ушла. |
| She was asleep when I left. | Она спала, когда я ушла. |
| Like when mother went out at night And left me alone with my plight | Всё равно как если бы мама ушла... и оставила меня наедине с моими страхами. |
| So if anyone from the school board should ask... I came alone, and I left before dessert. | Так что, если спросит кто-нибудь из школьного совета, то я пришла одна, и ушла ещё до десерта. |
| In my head, I asked you why you'd left me, when I loved you so much, and had tried so hard to make you happy. | Я говорил тебе, что ты зря ушла, ...что я люблю тебя так, как не сможет полюбить никто другой, ...и что у меня одно желание - сделать тебя счастливой. |
| Shortly after, the naval vessels left the area. | Вскоре после этого военные корабли покинули данный район. |
| Vocational courses are organized for girls and women who were left out of the formal educational system to allow them to gain skills and knowledge in various vocational fields. | Курсы профессиональной подготовки организуются для девочек и женщин, которые покинули систему формального образования, с тем чтобы позволить им приобрести навыки и знания в различных профессиональных областях. |
| The National Programme for Youth Inclusion would assist some 4 million young people aged 15 to 29 who had left school with few qualifications by providing them with financial support to complete their basic formal education and undertake professional training. | Национальная программа интеграции молодежи окажет помощь примерно 4 млн. молодых людей в возрасте от 15 до 29 лет, которые покинули школу, не имея достаточной квалификации, путем предоставления им финансовой поддержки для завершения базового формального образования и прохождения профессиональной подготовки. |
| So tell me, how long after we left did you run down to the bursar's office to check on your grades? | Так, скажи мне, через сколько минут после того, как мы покинули твою комнату сегодня, ты спустилась к офису, чтобы проверить свои оценки? |
| Because they all left. | Потому что люди её покинули. |
| Will, up ahead there's a road to the left. | Уилл, впереди будет поворот налево. |
| Turn left here toward that farm. | Сверни налево, к той ферме. |
| So we keep on insulting people left and right everyday. | Мы продолжаем оскорблять людей направо и налево каждый день. |
| Towards the back on the left. | До конца и налево. |
| So, let me ask you, in your own words, what does "no left turn" mean? | Как ты думаешь, что значит "налево не поворачивать"? |
| He left Japan at the end of the year. | Он уехал из Японии в конце года. |
| On the same day I left home, and never returned. | В тот же день я уехал из дома, и никогда больше не возвращался. |
| My dad left home when I was 8. | Мой отец уехал, когда мне было 8. |
| He has probably left already. | Он уже наверное уехал. |
| I left that business when I left the land of violence and stupidity. | Я завязал с поэзией, как уехал из проклятои страны насилия и идиотизма. |
| Matters concerning appeals or rectification of error should be left to local procedural law. | Решение вопросов, касающихся обжалования или исправления ошибки, следует оставить на усмотрение внутреннего процессуального права. |
| I'll get a rash, which could lead to an infection if left like this. | У меня появится сыпь, которая можешь привести к инфекции, если все так оставить. |
| What had happened in Cancún should be left behind, so that efforts could focus on evolving a strategy for the renewed empowerment of multilateralism. | То, что произошло в Канкуне, необходимо оставить прошлому, чтобы усилия могли быть нацелены на выработку стратегии возвращения силы идеям многосторонности. |
| It is because of stuff like that that I left the profession. | Ты понял теперь, почему я решил оставить работу? |
| It was pointed out that more information and consultation with the relevant sectors of the industry was necessary and that the matter was of a political nature and might need to be left to the Commission. | Указывалось, что необходима дополнительная информация и консультации с соответствующими промышленными секторами и что этот вопрос носит политический характер и, возможно, решение его необходимо оставить за Комиссией. |
| This is often left to the discretion of judges. | Как правило, решение этого вопроса остается на усмотрение судей. |
| That was a matter for deep concern, because a person thus condemned was left absolutely without remedy. | Этот вопрос серьезно его беспокоит, потому что осужденный таким образом человек остается абсолютно без средств правовой защиты. |
| Failing that, the Security Council is left with only one costly, second-rate alternative: to manage conflict once it begins to exact its price. | В этом случае у Совета Безопасности остается только одна дорогостоящая и менее эффективная возможность: регулировать ход конфликта после того, как он начал предъявлять свою цену. |
| What is there left to do but put you out of your misery? | Что же остается еще делать, кроме как вывести тебя из твоих страданий? |
| However, under the circumstances, I am left with no choice but to take up some of the points that have been raised in order to set the record straight. | Однако в данных обстоятельствах у меня не остается иного выбора, кроме как остановиться на некоторых из поднятых вопросов, с тем чтобы рассказать, как обстоит дело на самом деле. |
| More to the right, lower left. | Я же сказал: "больше" - право, "меньше" - влево. |
| Some are smaller, some are grow to the left, some to the right. | Некоторые меньше, некоторые гуще... одни растут влево, другие - вправо. |
| it's very difficult climbing, and there's always the risk If you fall to your left, you're going to fall 8,000 feet into Nepal; | Это очень сложный путь, и всегда есть риск Если вы упадете влево вы будете падать 8000 футов в Непал. |
| Moves one screen to the left. | Перемещает на один экран влево. |
| Foust: And start turning the steering wheel left. | И начинайте поворачивать руль влево. |
| Achieving progress in the little time left will require a strong partnership between the parties and their renewed commitment to overcoming deadlocks and finding lasting and peaceful solutions to contentious issues. | Для достижения прогресса в оставшийся непродолжительный период времени необходимо партнерство между сторонами и подтверждение ими своей готовности искать выходы из тупиков и находить долгосрочные и мирные решения спорных вопросов. |
| Xavier, who is left powerless after Onslaught's defeat, is arrested for his part, leaving Scott and Jean as leaders and co-headmasters of the school. | Ксавье, оставшийся без сил после поражения Натиска, был арестован за своё участие, оставив Скотта и Джину как руководителей и со-директоров школы. |
| Air he had left, I'd say his chance would be about one in a very large number. | Учитывая оставшийся у него воздух, я бы сказал, что его шанс равен одному к очень большому числу |
| I've had annual MRls since that time, so over the course of the last eight years, annual MRls have confirmed, all that's left of the tumor is scar tissue | С тех пор каждый год я делаю МРТ, и за последние 8 лет каждый год на снимках виден только шрам, оставшийся от опухоли. |
| This definition, generally accepted by the international community, fills the gap left by international human rights treaties in which no specific definition of access to justice can be found. | Это определение, которое является общепризнанным в международном сообществе, восполняет пробел, оставшийся после заключения международных договоров по правам человека, в которых не содержится конкретного определения доступа к правосудию. |
| If anything, it was a soul patch, and it may have just been something left over from lunch. | Если что, это была эспаньолка. А может, это был остаток от ланча. |
| The residue of air left after burning, in fact a mixture of nitrogen and carbon dioxide, was sometimes referred to as phlogisticated air, having taken up all of the phlogiston. | Остаток воздуха, оставленного после горения, фактически являющийся смесью азота и углекислого газа, иногда упоминался как «phlogisticated air» (флогистированный воздух). |
| The General Assembly had already assessed an amount of $7,155,000 gross; that left a balance of $23,241,600 gross. | Генеральная Ассамблея уже начислила взносы на сумму 7155000 долл. США брутто, в связи с чем имеется неначисленный остаток в размере 23241600 долл. США брутто. |
| For the adults, your future is yours to live as you see please for however many days are left. | Что касается взрослых, то вы можете провести остаток своих дней, как вам угодно. |
| UNOPS was of the view that UNFPA had wrongly applied $921,983 against the 2007 inter-fund balance of $1,524,315 instead of applying the amounts against the balance left over from 2006 and prior financial statements. | ЮНОПС указало, что его остаток средств по межфондовым операциям с ЮНФПА относится к деятельности по проектам за 2007 год. США вместо того, чтобы применить эти суммы к остаткам средств в финансовых ведомостях за 2006 год и предыдущие периоды. |
| Miss Fisher left in a hurry, but I kept it safe for her, with the rest of the antiquities collection. | Мисс Фишер ушла в спешке, но я сохранил его для неё с остальной частью античной коллекции. |
| After the initial sessions, the band left to record the rest of the album in Reykjavík, Iceland, away from the Britpop scene. | После первых сессий, группа остановила запись остальной части диска в Рейкьявике, Исландия, в стороне от брит-поп сцены. |
| In the rest of the continent, the other left - the one deemed reliable by Wall Street and London bankers - will not join Chavez's postures, but neither will it join a crusade to unseat him. | На остальной части континента левые - которых Уолл-стрит и лондонские банкиры считают надежными - не присоединятся к демаршам Чавеса, но не будут они и участвовать в кампании по его смещению. |
| We would prefer if you left this particular change up to the webmasters, because you may not be aware that your translation is broken when checked out of CVS afresh, which could break the building process of the rest of our web site. | Мы предпочли бы, чтобы вы оставили это изменение нашим шёЬ-мастерам, потому что при следующем извлечении копии из CVS вы не сможете узнать, что ваши файлы некорректны, в то время как это может заблокировать сборку всей остальной части нашего web-сайта. |
| In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month. | Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца. |
| I thought your left side was your good side. | Я думала, твоя левая сторона была хорошая сторона. |
| The left side of her body appears dead and decayed, though it appears alive and beautifully healthy while she wears her cloak. | Левая сторона её тела кажется мёртвой и гнилой, хотя кажется живой и красиво здоровой, когда она надевает свой плащ. |
| The left translate of a right Haar measure is a right Haar measure. | Левая сторона - нечётная; правая - чётная. |
| The faster of the two is usually placed on the right side of the defensive line (quarterback's left) because that is a right-handed quarterback's blind side. | Самый быстрый из двух дифенсив эндов обычно становится на правую сторону линии защиты (соответственно, по левую сторону линии нападения), так как именно левая сторона является слепой зоной у квотербека-правши. |
| "Frame: left side" means any part of the frame which, when facing the direction of forward movement, lies on the left side of the longitudinal median plane of the vehicle | 2.13 "Рама: левая сторона" означает любую часть рамы, которая, если смотреть в направлении движения вперед, расположена с левой стороны от продольной средней плоскости транспортного средства. |