| I've left the rest of the explosives in a safe hiding place. | Я оставил остаток взрывчатки в безопасном месте. |
| Okay? I don't really have any money, but my grandparents left me stocks. | Впрочем, денег у меня нет, но дедушка оставил мне акции. |
| What I'd already caught, I left behind, by giving it to other people. | То, что я уже поймал, я оставил после себя, отдав другим людям. |
| We need to deal with this rat man situation because he... he left me, like, 15 messages yesterday. | Надо разобраться с этим человеком - крысой, потому что... он вчера оставил мне этак сообщений 15. |
| And even with the hole my dad has left us in, you know, the business is worth something. | И даже с этой дырой, с которой нас оставил отец, знаешь, бизнес чего-то да стоит. |
| Your left blinker's out, by the way. | Кстати, твой левый поворотник сломан. |
| Left flank, prig prang and clear! | Левый фланг, 'напрыгиваем(? |
| Prince Yeosan lost his left eye. | Царевич Ёсан потерял левый глаз. |
| In the end, he is killed by having his left eye gouged out. | Бесконечно врёт, из-за чего у него дёргается левый глаз. |
| insert "View A" into the top left of the drawing, to read: | Спецификация НВ3/1, нижний левый чертеж, включить в левой верхней части чертежа слова "Вид А", как показано ниже: |
| You do understand, you've got less than 4 minutes left. | Но знай, у тебя осталось меньше четырёх минут. |
| This is all that's left of the orphanage. | Это все, что осталось от приюта. |
| We had a lot of liquor left over from Christmas. | У нас осталось много ликера с рождества. |
| Looks like we have what's left of a body. | Похоже, это всё, что осталось от тела. |
| How much water have you got left? | Сколько у тебя осталось воды? |
| It was the worst destructive war of our times, and it left many challenges to peace and security in its wake. | Она стала самой разрушительной войной нашего времени и оставила после себя множество других угроз миру и безопасности. |
| A lady left it 4 or 5 years ago... | Это оставила одна дама 4 или 5 месяцев назад. |
| Now I'm racking my brain, wondering what I've left in mine. | Теперь я ломаю голову над тем, вспоминая, что оставила в своей. |
| S... She left it there on purpose. | Она оставила ее там специально. |
| She left you to to die further. | Она... оставила тебя. |
| He left right after he saw me kiss Ricky. | Он ушел сразу после того, как увидел, что я поцеловалась с Рики. |
| It's not my fault your father left. | Я не виноват, что ваш отец ушел. |
| After you left, I sat down and ate the whole thing, I was so mad. | После того как ты ушел, я села и все съела со злости. |
| I've left Anne-Sophie. | Ну все, я ушел от Ан-Софи. |
| Well, yes, of course you don't, and you shouldn't, but... Judith, I'd have left anyway. | Конечно, ты не хочешь и ты не должна, но Джудит, я бы все равно ушел. |
| However, problems with his International Transfer Certificate prevented him from playing for Crete, so he left Greece after two months. | Однако проблемы с сертификатом международного трансфера помешали ему сыграть на Крите, поэтому через два месяца он покинул Грецию. |
| Drummer Shannon Larkin has been a member of Godsmack since 2002, while lead vocalist Whitfield Crane took the then vacant vocalist spot for New York City rock band Life of Agony whose former singer Keith Caputo had left the group in 1997. | Барабанщик Шеннон Ларкин был участником Godsmack с 2002 года, в то время как вокалист Уитфилд Крэйн занял вакантное место вокалиста в нью-йоркской рок-группе Life of Agony, чей прежний певец Кейт Капуто покинул группу в 1997 году. |
| ICRC had repeatedly stressed that increased awareness of the plight of IDPs should not lead to neglect of those who had not left their homes or of protection and assistance for host populations. | МККК неоднократно подчеркивал, что более широкая осведомленность об участи вынужденных переселенцев не должна становиться причиной пренебрежения участью тех, кто не покинул своих жилищ, или проблемами защиты принимающих общин и оказания им помощи. |
| Soon after, he left the Waverley Line and joined the barque Camphill. | Вскоре он покинул «Уэверли Лайн» и вступил на барк «Кэмпхилл». |
| On March 25, 2016 Deadline reported that Straczynski had left his position as showrunner with Peter Noah replacing him but he too left due to creative differences with Spike. | 25 марта 2016 объявили, что Стразински покинул проект и был заменен Питером Ноа, который, в свою очередь, также покинул проект из-за творческих разногласий с каналом SpikeTV. |
| While some of these practices now belong to history, they have nevertheless left entire peoples in complete destitution without any reparation. | Некоторые из проявлений такой практики уже стали достоянием истории, но они, тем не менее, в конечном счете оставили целые народы в полной нищете и без всякого возмещения. |
| The declining exchange rate, the failing Zimbabwean mining industry, and the critical energy shortage in Zimbabwe have left few sources for personal enrichment by Government officials. | Падение курса местной валюты, разваливающаяся горнодобывающая промышленность Зимбабве и острая нехватка энергоресурсов в этой стране оставили мало источников для личного обогащения правительственных должностных лиц. |
| Look at all these filthy sacks they've left! | Посмотри, они оставили эти грязные мешки! |
| In 2010, the World Bank indicated that social and economic imbalances of the former apartheid system left a deep divide in Namibia and that the structure of the economy made job creation difficult, poverty and inequality remained unacceptably high, and human development challenges persisted. | В 2010 году Всемирный банк указал, что социально-экономические диспропорции прежней системы апартеида оставили Намибии в качестве наследства глубокий раскол общества и что структура экономики затрудняет создание новых рабочих мест, нищета и неравенство остаются неприемлемо высокими и сохраняются вызовы для развития человеческого потенциала. |
| We left none alive. | Мы не оставили никого в живых. |
| It's sort of funny dancing lights, shown there on the left and right side. | Похоже на забавные танцующие огоньки, показанные слева и справа. |
| The epidemic in the friends group has shifted to the left, over here. | А эпидемия в группе друзей изображена слева, вот здесь. |
| On the left, she's less well-known than... | Слева, она не так известна, как... |
| The left side is still empty. | Слева все еще пусто. |
| Got hydrofoils coming in at speed from the left and the right. | Судна на водных крыльях, несутся слева и справа. |
| Try to imagine how he treated me when I left him for Louis. | Попробуй представить, как он относился ко мне, когда я ушла к Луису. |
| He needed someone to talk to after you left the conversation without telling him what you were thinking. | Ему нужно было с кем-то поговорить после того как ты ушла от разговора не сказав ему что ты думаешь. |
| Can someone explain to me why you left the Dal without telling me? | Кто нибудь мне объяснит, почему ты ушла из Дал и не сообщила мне? |
| And then she left. | И в какой-то момент просто ушла. |
| She just left and that was that. | Она просто ушла и все. |
| They left the area without taking any action because of strong winds and bad weather. | Военнослужащие покинули район, не предприняв никаких действий, по причине сильного ветра и плохой погоды. |
| Nevertheless, the Venetians defeated the Genoese in a naval battle in 1258 and the Genoese left Acre. | Венецианцы, однако, разгромили генуэзцев в морском бою в 1258 и после этого генуэзцы покинули Акру. |
| Ivan Roberto, the last actor who played your role, and George Barber who pla yed mine, left Paris together and no one knows where they are. | Иван Роберто, последний актер, игравший твою роль, и Джордж Барбер, который играл меня, покинули Париж сегодня и никто не знает, где они. |
| The security auxiliaries will be deployed to 54 locations in the northern part of the country, which have been left without any law enforcement presence following the displacement of some 4,000 police and gendarmes by the conflict. | Сотрудники вспомогательных сил безопасности будут развернуты в 54 населенных пунктах в северной части страны, в которых не осталось никаких представителей правоохранительных органов после того, как около 4000 полицейских и жандармов покинули эти районы в результате конфликта. |
| 6.3 The Committee has noted the State party's explanation made on 30 July 2003 that the complainants left the State party on 18 July 2000, in compliance with a removal order against them. | 6.3 Комитет принял к сведению представленное 30 июля 2003 года разъяснение государства-участника о том, что заявители покинули государство-участник 18 июля 2000 года на основании изданного по их делу распоряжения о высылке. |
| That sign back there said it was to the left. | На знаке позади было указано налево. |
| Hall, left, right, right, right, on the right, left, 3rd right door. | Коридор, налево, направо, направо, направо, направо, налево, З-я дверь справа. |
| I never go left. | Я никогда не поворачиваю налево. |
| So I have to go left. | Итак, я поеду налево |
| Left turn, forward march! | Налево! Шагом марш! |
| Half the reason I left London was to get away from the stench of that BLOODY place. | Одной из причин, по которым я уехал из Лондона, было желание оказаться подальше от зловония этого проклятого места. |
| He worked at the University of Copenhagen until 1936, when he left to the United States. | Работал в университете Копенгагена до 1936 года, после чего уехал в Соединенные Штаты. |
| You left for Algiers because you love me, I'm sure of it. | Ты уехал в Алжир, потому что любишь меня, я уверена в этом. |
| Before you left, you said you wished you'd been a good man. | До того, как ты уехал, ты сказал, что хотел бы быть хорошим человеком. |
| All I know is that I'm 20 years old and my life started the moment I left home and met you. | Единственное, что я знаю это то, что мне 20 лет, и что моя жизнь началась только тогда, когда я уехал из дома и встретил тебя. |
| The less left to chance the better. | Которые лучше оставить на волю случая. |
| Because she tried to take matters into her own hand, best left to qualified officers! | Потому что она пыталась взять дело в свои собственные руки, хотя наилучшим было оставить его квалифицированным сотрудникам! |
| If urban renewal and housing development were left entirely to market forces, it would lead to the depopulation of urban areas. | Если процесс возобновления городского жилищного фонда и жилищного строительства оставить полностью в руках рыночных сил, это может привести к сокращению уровня населения в городских зонах. |
| The Court held that while it is true that the place of performance can be agreed upon by the parties, the question whether the parties had in the case at hand done so could be left unanswered. | Суд счел, что, хотя место исполнения обязательства может быть определено по договоренности сторон, вопрос о том, была ли достигнута такая договоренность в данном случае, можно оставить открытым. |
| It was also stated that, in any event, the choice of whether to go to court or an arbitral tribunal to request a preliminary order should be left to the parties. | Было указано также, что в любом случае решение вопроса о том, следует ли обращаться с ходатайством о вынесении предварительного постановления в суд общей юрисдикции или в третейский суд, следует оставить на усмотрение сторон. |
| I don't like when there's something left on your hand after... either. | Мне не нравится, когда на твоей руке остается что-то после... |
| Under national law, the bill of lading is also often left undefined. | Во внутригосударственном законодательстве коносамент также зачастую остается без определения. |
| More and more older people are left without the financial, social and emotional support of family and relatives. | Все больше пожилых людей остается без финансовой, социальной и эмоциональной поддержки семьи и родственников. |
| There's nothing left. | Тогда Вам ничего не остается. |
| The only thing left, the final straw to which you cling, is the knowledge that we live in a constitutional state. | Единственная соломинка, за которую остается хвататься- осознание того, что мы живем в конституционном государстве. |
| First, locate the panel with the diamond pattern and slide the center portion one millimeter to the left. | Сначала найди панель с узором из ромбов и сдвинь центральную часть на один миллиметр влево. |
| Just look up there, to your left! | Посмотрите влево - там, наверху! |
| Some are smaller, some are grow to the left, some to the right. | Некоторые меньше, некоторые гуще... одни растут влево, другие - вправо. |
| Take another 330m walk until the red footpath will split again, on your left side it will lead toward the watercourse, while the green footpath will start climbing on the bank to your right. | Спустя порядка 300 метров «красная» тропа снова отходит влево, в сторону русла ручья, в то время как «зелёная» начинает взбираться вверх по его правому берегу. |
| Abed could still turn his wheel left so that I would see him whoosh by out my window and I would remain whole. "Be careful, Abed, look out. | Если бы Абед повернул руль влево так, что я бы только увидел его машину проносящейся мимо моего окна, я бы остался цел. |
| And this was the only friend I had left. | И это был единственный оставшийся у меня друг. |
| The only move left in that scenario is a third World War. | Единственный оставшийся ход - третья Мировая Война. |
| That progress was achieved notwithstanding problematic rates of staff attrition in the Office of the Prosecutor, which has left remaining staff to shoulder unsustainably heavy burdens. | Этот прогресс был достигнут, несмотря на проблематичные темпы убыли кадров в Канцелярии Обвинителя, в которой оставшийся персонал вынужден нести непомерно тяжелое бремя. |
| The rest of the members had to cancel some concerts before introducing Cabal's replacement, drummer Rafael Yugueros who was at that time known for his work on power metal band Darna, on their first and second album and left after the band's breakup in 2004. | Остальным участникам пришлось отменить несколько концертов, прежде чем ввести замену Кабалю, барабанщика Рафаэля Йугероса, который был в то время известным по своей работе в пауэр-метал группе Darna в их первом и втором альбомах, и оставшийся после распада группы в 2004 году. |
| This blew all the remaining dust and gas That was left over from the nebula | Он "сдул" оставшийся газ и пыль, оставшиеся в туманности. |
| But she deserves the chance to live what's left of her life on her own terms. | Но она заслуживает шанс прожить остаток своей жизни на собственных условиях. |
| All I ask for is to live a free man and to be left alone with my daughter and granddaughter | Все, о чем я прошу - сохранить мне жизнь... и свободу, ...чтобы я мог провести остаток своих дней с дочерью и внучкой. |
| Shawne Williams had surgery in February to remove bone fragments from his left foot and missed the remainder of the season. | Шоуни Уильямс перенес операцию февраля для удаления костных фрагментов из его левой ноги и пропустил остаток сезона. |
| If there's any residue of ink left on the pages, it'll bring it up for us to read. | Если есть остаток чернил левее на страницах, он покажет нам, чтобы мы смогли прочитать. |
| The table shows that 90 per cent of the budget was used at the end of the year but with prior year adjustments this left a carry forward to 2003 of US$ 197,010. | Из таблицы видно, что 90% бюджетных средств были использованы на конец года, но с поправками на средства за предыдущий год сохранился остаток в сумме 197010 долл. США, переходящий на 2003 год. |
| Those that do will be left behind as the rest of the world streaks ahead. | Те же, кто это делает, останутся позади по мере того, как весь остальной мир устремится вперед. |
| Miss Fisher left in a hurry, but I kept it safe for her, with the rest of the antiquities collection. | Мисс Фишер ушла в спешке, но я сохранил его для неё с остальной частью античной коллекции. |
| On 29 April 2015, Flying Scotsman's boiler left the National Railway Museum to be reunited with the rest of the locomotive at Riley & Son in Bury. | 29 апреля 2015 года котёл Flying Scotsman также покинул Национальный железнодорожный музей, чтобы воссоединиться с остальной частью локомотива в мастерской Riley & Son. |
| While Bissau and the rest of the country appear to be calm, the environment remains tense and volatile, and a significant number of people have left Bissau for the interior of the country. | Хотя на первый взгляд в Бисау и на остальной территории страны положение остается спокойным, ситуация по-прежнему напряженная и неустойчивая, и значительное число людей покидают Бисау, направляясь во внутренние районы страны. |
| On the fifth day, Caxias entered in the city with the rest of the army and 13 days later left his command. | Через пять дней в город с остальной армией прибыл фельдмаршал Кашиас; ещё через тринадцать дней он оставил командование. |
| My head, the left side hurts so much, it's burning. | Голова, левая сторона так болит, жжёт просто. |
| Now, call me oversensitive, but I have a very developed feminine side - it's my left side - and I'm picking up that there's something very slightly bothering you. | Можешь назвать меня слишком чувствительным, но у меня весьма развита женская сторона - это моя левая сторона - и я чувствую, что тебя что-то немного тревожит. |
| The right side of the staircases was used for going up to the second floor, while the left side was for coming down. | Правая сторона лестниц использовалась для подъема на второй этаж, в то время как левая сторона шла вниз. |
| On a general ledger, debits are recorded on the left side and credits on the right side for each account. | Фактически же под дебетом понималась левая сторона любого счёта, а под кредитом - его правая сторона. |
| Left or right spirits of people. | Правая и левая сторона души. |