| Well, he left us with zero. | Что же, он оставил нас с ничем. |
| If you remember, I left a note for you. | Если вы помните, я оставил для вас записку. |
| Yesterday... -You skinned him and left him for dead on Hackney Marshes. | Ты снял с него кожу и оставил умирать в Хакни Марш. |
| He left me and the boys and this house to go and live in that squalid little hovel with her. | Он оставил меня, мальчиков, этот дом, чтобы жить с ней в этой убогой лачуге. |
| This may be nothing, but one of the Amish boys just told me that Solomon had a friend named Daniel Moses who left the fold. | Может и ничего, но мальчишки амишей мне сказали что у Соломона был друг по имени Дэниел Мозес, который оставил ферму. |
| And if you look at the top left, you see a little teeny dark dot. | Если вы посмотрите в верхний левый угол, вы увидите крошечную тёмную точку. |
| Five right into six left then 40 metres into five right. | 5 правый в 6 левый, 40 метров на 5 правый. |
| The cavalry, under the command of Brigadier José Luis Mena Barreto, followed by land to the border town of St. Helena, 14 located in the state of Paraná, chosen point for landing on the left bank of the river. | Кавалерия под командованием бригадного генерала Жозе Луиша Мена Баррето добралась по суше до приграничного города Санта Хелена в штате Парана и выбрала для высадки левый берег реки. |
| The left motor has lost two tons. | Левый двигатель потерял две тонны. |
| The left side is called "port." | У корабля есть левый борт. |
| We've got three bullets left. | У нас еще осталось три пули. |
| Once again, I wish to bring to the world's attention the fact that the fierce battles fought by foreign armies over Palau's islands during the Second World War left explosives scattered across our land and in our waters. | Я хотел бы вновь обратить внимание мира на то, что после ожесточенных боевых действий иностранных армий на островах Палау во время Второй мировой войны на нашей земле и в наших территориальных водам осталось большое количество взрывчатых веществ. |
| There's not much left I truly cherish in this world, but I swear on those few things I still hold dear, I did not kill your daughter. | В мире осталось не так много, что я чту, но клянусь тем немногим, что я дорожу, я не убивал твою дочь. |
| Only 30 days left. | Осталось только 30 дней. |
| Anything left of the laptop? | От лаптопа что-нибудь осталось? |
| She took her car, but left her cell phone behind. | Она взяла свою машину, но оставила телефон. |
| 'But on account of how she left us a small legacy... | Но, учитывая, что она оставила нам скромное наследство... |
| And then I took her to the alley, And I left her there. | Затем я поехала в тот проулок, и оставила её там. |
| I left her at my parents'. | Я оставила её у мамы. |
| I've left you several messages. | Я тебе кучу сообщений оставила. |
| He took the girl and left. | Он забрал девочку с собой и ушел. |
| When I left you, I was but the learner. | Когда я ушел от тебя, я был всего лишь учеником. |
| If you had wanted to do that, you would have already left. | Если бы ты действительно этого хотел, то уже ушел бы. |
| I'll never know why I left before the end | Я не знаю, зачем я ушел с фильма. |
| Left on top, swore I'd never go back. | Ушел на пике славы, поклялся не возвращаться. |
| Kato left Square after designing the plot of Final Fantasy XI: Rise of the Zilart to become a freelance scenario writer. | Като покинул Square после того, как закончил написание сюжета для Final Fantasy XI: Rise of the Zilart, и стал сценаристом-фрилансером. |
| Treville's legacy will be that he left the world a more just place than he found it. | Тревилль покинул нас, но оставил наследие - мир стал лучше, чем он его застал. |
| so he packed his few belongings and left the farm... to seek his fortune across the sea. | Поэтому он сложил свои вещи и покинул ферму, чтобы искать удачу за морем. |
| Not trusting the word of János Pálffy, who was the Emperor's envoy charged with negotiations with the rebels, the Prince left the Kingdom of Hungary for Poland on 21 February 1711. | Не доверяя Яношу Пальфи, который был посланником императора в переговорах, Ракоци покинул Венгрию и отправился в Польшу 21 февраля 1711 года. |
| After the incident, Prime Minister refused to participate in the debates and left the conference hall. | Эрдоган сам отвел удар американца и оттолкнул его. После инцидента Эрдоган отказался выступать на обсуждениях и сразу покинул зал заседаний. |
| Catherine was left for the world to see. | А Кэтрин оставили на всеобщее обозрение. |
| We left her a message to give us a call. | Мы оставили сообщение с просьбой связаться с нами. |
| Whatever your pleasure, until the forces have left you? | Что бы тебе доставило удовольствие, пока силы не оставили тебя? |
| We left Luke alone in a parking garage! | Мы оставили Люка одного на парковке. |
| I know he cheated on you a bunch of times, and... that's why we left him. | Я знаю, он изменял тебе много раз, и... поэтому мы оставили его. |
| Author of the book is seen front left. | В переднем плане слева - автор книги. |
| I think on the far left, that's Burger King, isn't it? | Я думаю, что тот слева с краю - Бургер Кинг, да? |
| All right, to the left it is. | Хорошо, слева это туда |
| The corkscrew's in the 2nd drawer on the left. | Штопор во втором ящике слева. |
| Chris, on my left. | Крис, будь слева. |
| Alex has been skyping with her boyfriend since you left. | Алекс общается по скайпу со своим парнем с тех пор, как ты ушла. |
| It's just like the day she left. | Она такая же, как и в тот день, когда она ушла. |
| 'I left without saying goodbye. | Я ушла, не попрощавшись. |
| She left early this morning. | Она ушла рано утром. |
| She left early 'cause she said she was sick. | Она ушла пораньше, сказавшись больной. |
| In addition, migrant remittances continue to provide an additional income to the families and households left behind. | Кроме того, денежные переводы мигрантов по-прежнему обеспечивают дополнительные доходы для семей и домашних хозяйств в странах, которые они покинули. |
| According to the report, in recent years 1.5 million people have left the country, primarily for economic reasons. | Согласно докладу в последние годы страну покинули, преимущественно по экономическим соображениям, 1,5 млн. |
| The butchers left, when it seemed that all the captives had been killed. | Мясники покинули место действия, когда показалось, что все пленные убиты. |
| Thirty Serbian experts employed in the domain of culture have left the "independent Kosovo's institutions". | Тридцать сербских специалистов по вопросам культуры покинули «учреждения независимого Косово». |
| According to the Project 60000 students, who went into the first grade in 2004-2006 and who were from families with financial difficulties or left their permanent places of residence as a result of Armenian aggression towards Azerbaijan were provided with schoolbags and school materials. | В соответствии с проектом 60000 учеников, пошедших в первый класс в 2004 - 2006 годах и происходящих из семей, которые испытывают финансовые затруднения или покинули постоянное место жительства в результате армянской агрессии против Азербайджана, были обеспечены ранцами и школьными принадлежностями. |
| The outside of the drum is decorated with three central panels that should be read from right to left. | Снаружи барабан украшен тремя центральными вставками, которые следует рассматривать справа налево. |
| Look to your left, then to your right, then in nine other directions. | Посмотрите налево, затем направо, затем в девяти остальных направлениях. |
| I said French on the left, English on the right | Я сказал: англичане - направо, французы - налево. |
| At the 9th traffic light, turn left on to Hapalmach Street and continue straight until the end. The Museum is at the end of Hapalmach on your left. | На девятом светофоре поверните налево на улицу а-Палмах и езжайте прямо до конца улицы, слева вы увидите Музей исламского искусства. |
| ~ Up above Greatorix farm, turn left, over the back. | Вверх до фермы Гриторикса, затем налево, и назад. |
| I was 16 when you left. | Когда ты уехал, мне уже было 16. |
| After three years he left Winterthur for Augsburg. | Через три года он уехал из Винтертура в Аугсбург. |
| Not since I left for Asuncion. | Ни разу, как уехал в Асунсьон. |
| My brother left for Europe. | Брат уехал в Европу. |
| So anyway, I left. | В любом случае, я уехал. |
| Maybe I should have left it at the desk. | Может быть, надо было оставить её внизу, у портье. |
| Maybe you should have just left it in the car. | Может тебе стоило оставить это в машине? |
| However, a doubt was raised regarding how it would be decided when and where the goods were delivered if the goods were discharged in an unreasonable place, or whether that decision would be left to a court. | Вместе с тем было выражено сомнение в отношении того, каким образом будет приниматься решение о том, когда и где груз был сдан, если груз был выгружен в неразумном месте, или следует ли оставить принятие такого решения на усмотрение суда. |
| The court found that the issue was unclear and therefore that it was best left to the determination of the arbitrator, in accordance with article 16 of the Model Law. | Суд решил, что по этому вопросу имелось много неясностей и что лучше всего было оставить его урегулирование, согласно статье 16 Типового закона, на усмотрение арбитра. |
| Look, I got bored after sitting there two hours, so I left a note saying the stuff was in the garage and he could leave a receipt, and I went to get some coffee. | Слушай, я прождала два часа, заскучала и оставила ему записку, что вещи в гараже, он может оставить квитанцию, и пошла пить кофе. |
| It's the only moral course left open to me. | Это единственный этичный поступок, который мне остается. |
| I dreamed that out on the plain the Greeks had left a gift and although what it was remained unclear, we brought it into Troy. | Мне снилось, что на равнине Греки оставили дар, и хотя он остается неясным, мы привезли его в Трою. |
| In the light of the serious political and security problems existing in Burundi today, the issue of reintegrating Burundian refugees into their home communities has been left largely unaddressed. | Ввиду существующих сегодня в Бурунди серьезных политических проблем и проблем в области безопасности вопрос возвращения бурундийских беженцев домой остается в значительной степени нерешенным. |
| Because food can be left unattended in solar-cookers, the people who use them have more time to spend on microenterprises, education, rest and health. | При использовании таких плит остается время на занятия микропредпринимательством, учебу, отдых и поддержание своего здоровья. |
| When people do not have enough to eat and when they are deprived of essential freedoms and justice, there is only one option left open to them: to seek a better life by whatever means they can, leaving behind their native lands. | Когда людям нечего есть и когда они лишены основополагающих свобод и справедливости, им остается одно: искать лучшую жизнь любыми доступными средствами, покидать свои родные места. |
| But on a jetski, you turn left and right. | Но на водном мотоцикле ты поворачиваешь влево и вправо. |
| There's a turning on the left on the other side of the village. | Здесь поворот влево, на том конце деревни. |
| Step left, step right Pull your knees tight | Шаг влево, шаг вправо хорошенько подтяни колени, |
| Somehow a hyphen had been dropped from the guidance program loaded aboard the computer, allowing the flawed signals to command the rocket to veer left and nose down. | Каким-то образом был пропущен дефис в программе наведения, загруженной в компьютер, что позволило неверным сигналам отдать приказ на отклонение влево и разворот сопла вниз. |
| Because there's a left shift? | Из-за отклонения формулы влево? |
| I'm the only witness left alive. | Я единственный свидетель, оставшийся в живых. |
| And the bruising left where the needle went in was very severe. | Синяк, оставшийся на месте укола, очень большой. |
| The only loom left in the village is this one of your mother's. | Единственный станок, оставшийся в деревне, это станок твоей матери. |
| In our view, General Assembly resolution 52/36 concerning an international convention or even a protocol that could be annexed to the NPT would fill the loophole left in this Treaty when it was adopted in 1968. | На наш взгляд, восполнить пробел, оставшийся в ДНЯО при его принятии в 1968 году, позволила бы резолюция 52/36 Генеральной Ассамблеи относительно международной конвенции, а то и протокола, который можно было бы приложить к ДНЯО. |
| A player or team is eliminated when no towns or heroes are left under their control, or they do not control a town for seven consecutive days. | Игрок, оставшийся с героями, но без городов, автоматически проигрывает через 7 дней. |
| I should like to devote what's left of my evening to Spanish. | Мне бы хотелось посвятить остаток вечера испанскому языку. |
| All I want is to salvage what's left of Christmas Eve and go to the parade with my son. | Я хочу одного - спасти остаток рождественского вечера и поехать с сыном на парад. |
| Under the named conditions, you must deposit 35,019.37 currency units today, if you want to receive 500 currency units per month for 48 months and have 20,000 currency units left over at the end. | При описанных выше условиях на текущий момент необходимо вложить 35019,37 денежных единиц, чтобы ежемесячные выплаты составляли 500 денежных единиц в течение 48 месяцев, а остаток на конец периода был равен 20000 денежных единиц. |
| If there's any residue of ink left on the pages, it'll bring it up for us to read. | Если есть остаток чернил левее на страницах, он покажет нам, чтобы мы смогли прочитать. |
| In the Seminars L'angoisse (1962-1963) and The Four Fundamental Concepts of Psychoanalysis (1964), objet petit a is defined as the leftover, the remnant left behind by the introduction of the Symbolic in the Real. | В семинарах «Тревога» (1962-1963) и «Четыре основные понятия психоанализа» (1964) объект а определяется как несимволизированный остаток Реального. |
| As there were no losses left to be resolved in category "D", the goodwill and key money claims were not considered. | В остальной части претензии была отклонена Группой, поскольку эти потери были рассмотрены и компенсированы по категории "С". |
| Eurylochus formed the left wing of his army, directly facing Demosthenes, with the Ambraciots and Mantineans forming the rest of the line. | Еврилох образовали левое крыло своей армии, прямо напротив Демосфен, с Ambraciots и Mantineans формирования остальной части линии. |
| As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
| While Bissau and the rest of the country appear to be calm, the environment remains tense and volatile, and a significant number of people have left Bissau for the interior of the country. | Хотя на первый взгляд в Бисау и на остальной территории страны положение остается спокойным, ситуация по-прежнему напряженная и неустойчивая, и значительное число людей покидают Бисау, направляясь во внутренние районы страны. |
| Those who sought to criticize Indonesia had to understand the history and geography of the region, the natural proximity of East Timor to the rest of Indonesia and in particular the power vacuum which was left when the Portuguese abruptly abandoned their former colony. | Те, кто критикует Индонезию, должны учитывать историю и географию этого региона, природную близость Восточного Тимора к остальной части Индонезии и, в особенности, обстановку безвластия, возникшую после внезапного ухода португальцев из их бывшей колонии. |
| The left side of an assignment statement must represent a field or property. | Левая сторона инструкции назначения должна представлять поле или свойство. |
| I thought your left side was your good side. | Я думала, твоя левая сторона была хорошая сторона. |
| The Committee was informed by a medical doctor of the case of a man who had had a stroke and whose left side was becoming paralysed. | В Комитет поступило сообщение врача о случае, когда у одного мужчины был инсульт и левая сторона оказалась парализованной. |
| [Slurred] I've lost all feeling in the left side of my body. | у меня занемела вся левая сторона тела. Да. |
| "Frame: left side" means any part of the frame which, when facing the direction of forward movement, lies on the left side of the longitudinal median plane of the vehicle | 2.13 "Рама: левая сторона" означает любую часть рамы, которая, если смотреть в направлении движения вперед, расположена с левой стороны от продольной средней плоскости транспортного средства. |