| His Institutiones principales, or the education of princes, he left unfinished. | Свои Institutiones principales, или «Образование принцев», он оставил незаконченными. |
| But I'd guess that Ugarte left those letters with Monsieur Rick. | Но предполагаю, что Угарте оставил их у Рика. |
| But maybe you didn't get that because you were listening to the 47 other messages I left you. | Но наверное ты его не получила, потому что прослушивала 47 других сообщений, которых я тебе оставил. |
| We have no idea where the real ones are or how much he even left these guys. | Мы понятия не имеем, где находится настоящее, или сколько он даже оставил парням. |
| Who left me all alone in this town. | Кто оставил меня в одиночестве в этом городе? |
| But if we do what you're suggesting, we expose our left flank. | Но если мы сделаем то, что предлагаете вы, мы оставим незащищенным наш левый фланг. |
| That's the last thing my left eye ever saw. | Это было последнее, что видел мой левый глаз. |
| Left lever (pedal) operates CBS | Левый рычаг (педаль) приводит в действие КТС |
| A wicked left hook by Robinson. | Сокрушительный левый хук Робинсона. |
| Look in this example how, rough as it is, how the left and right legs actually break at the same level. | Посмотрите, как на этом чертеже, несмотря на его грубость, левый и правый штрихи ложатся на один уровень. |
| It's a wonder you've any money left. | Любопытно, сколько у тебя осталось денег. |
| You only got about five minutes left if you want to talk to the Wolfman. | У тебя осталось пять минут, чтобы поговорить с Вульфманом. |
| I don't have many of these left. | У меня не так много их осталось. |
| Do you have any of that blue stuff left? | У-у -у тебя не осталось этой голубой штучки? ... |
| And when that didn't work out for you, the only thing left for you to do was get revenge. | И когда это не сработало, единственное, что вам осталось, это месть. |
| I'm surprised you left yourself so vulnerable. | Я удивлена тому, что ты оставила себя такой уязвимой. |
| You left the heater burning in the parlor. | Ты оставила нагретым камин в гостиной. |
| She left me with you guys to die. | Она оставила меня умирать вместе с вами. |
| Emptiness is all she has left. | Пустота - всё, что она оставила. |
| ~ I phoned, left a message. | Я звонила, оставила сообщение. |
| He left right after we got there. | Он сразу же ушел, как только мы появились. |
| And when you left, she was crying. | И когда ты ушел, она плакала. |
| Someone maybe left around 12:30 and didn't come back? | Возможно кто-нибудь ушел около 12:30 так и не вернувшись? |
| It appears that Mr. Johnson left his home on 29 September 2002 in the afternoon and never returned. | По всей видимости, г-н Джонсон ушел из дому во второй половине дня и назад уже не вернулся. |
| That you're the same woman you were when I left? | Так же, как когда я ушел? |
| However, no such journalists (listed by the lawyer) have left the country. | Тем не менее ни один из этих журналистов (перечисленных адвокатом) не покинул страну. |
| He left his job after the season and did not take a new one for a year. | Он покинул свой пост после одного сезона с клубом и не нашёл новое место работы на следующий год. |
| The last German plane left Stalingrad on January 23rd, 1943. | Последний немецкий самолёт покинул Сталинград 23 января 1943 года |
| left the scene of the battle, there were a number of Cardassian warships still fighting. | покинул поле сражения, когда еще несколько кардассианских боевых кораблей продолжали бороться. |
| In May 1871, he left London to live in Zaandam, in the Netherlands, where he made twenty-five paintings (and the police suspected him of revolutionary activities). | В мае 1871 года он покинул Лондон, чтобы переехать жить в Зандам, в Нидерландах, где он написал двадцать пять картин (и где полиция подозревала его в революционной деятельности). |
| I wish to be left alone. | Я хочу, чтобы меня оставили в покое. |
| Everyone has the right to be left in peace. | Каждый имеет право на то, чтобы его оставили в покое. |
| The conversation was so open and flowing that when Gaviria and his family left us alone in the dining room, McLarty and I were like two old friends. | Диалог был настолько откровенным и живым, что, когда Гавирия и члены его семьи оставили нас наедине в столовой, могло показаться, что Макларти и я являемся старыми друзьями. |
| If this was about contraband, drugs or money... We'd have left you to your nightclubs, to your women. | Если бы это была контрабанда... наркотиков или валюты... мы бы оставили тебя твоим ночным клубам, твоим женщинам. |
| Activists stated that in the villages of Yamun, Ya'bad, Tubas, Jabba and Kabatiya, soldiers broke open the entrance doors and left chaos and destruction behind them. | Согласно утверждениям активистов, в деревнях Ямун, Ябад, Тубас, Джаба и Кабатия солдаты взломали входные двери и оставили после себя беспорядок и разрушения. |
| OK, it's the third house on the left. | Ладно, значит третий дом слева. |
| On the left are the log and transcripts from Sergeant Honeywell's mobile. | Слева... журнал и стенограмма звонков из мобильного Сержанта Хонивела. |
| It's in the bedroom down the hall, on the left. | В спальне дальше по коридору, слева. |
| Vanessa, I'll drive round the left! | Ванесса, я обойду слева! |
| The text is entered from left to right. | Текст вводится слева направо. |
| Peter, l haven't left yet. | Питер, я еще не ушла. |
| I left Freddy 'cause he was out of control. | Я ушла от Фредди, потому что он вышел из-под контроля. |
| Yes, she left in a hurry with two bags full of T-shirts and some serious firepower. | Да, она только что ушла в большой спешке, с двумя сумками полностью набитыми футболками и оружием. |
| As for the representative of the Democratic Republic of the Congo, all of his allegations are always baseless - Rwanda has left the Democratic Republic of the Congo. | Что касается представителя Демократической Республики Конго, то все его утверждения, как всегда, безосновательны: Руанда ушла из Демократической Республики Конго. |
| She came, told me where and left. | Назначила мне встречу и ушла |
| Wanting to avoid conflict, the squatters left peacefully. | Конфликта удалось избежать, и поселенцы мирно покинули парк. |
| They had left the Iguala prison in the State of Guerrero on 8 November 2001 and were now living at liberty. | Они покинули тюрьму Игуалы в штате Герреро 8 ноября 2001 года и в настоящее время находятся на свободе. |
| In addition, about 2,200,000 people left their homes during the war, which represents over 50 per cent of the pre-war domestic population. | Кроме того, во время войны свои дома покинули около 2,2 млн. человек, или более 50% довоенного населения страны. |
| I muted the comms system, as soon as we left the palace under the pavement. | Джек, где ты? - Я заблокировал коммуникации сразу, как мы покинули ваш дворец под тротуарами. |
| The district court ruling was overturned in part on the basis that Fischer was discriminated against on the basis of religion when he reapplied for his position and was denied employment because he had left the FLDS church. | Постановление окружного суда было частично отменено на основании того, что Фишер был подвергнут дискриминации по религиозным признакам, когда он был восстановлен в должности и был вновь лишён работы, потому что он покинули ряды Фундаменталистской церкви Иисуса Христа святых последних дней. |
| Veer a sharp left over Hansen's fields. | Сразу поверни налево к полям Хансен. |
| Drive 1. 6 miles, then make a left towards Henry Hudson Parkway. | Через 2,5 мили поверните налево на аллею Генри Хадсона. |
| No, you go in straight through the entrance and then you make a left - You go straight in. | Нет, надо идти прямо через главный вход А потом повернуть налево... Короче, идите просто прямо. |
| No, left! Left! | Ќет, налево, налево! |
| I said to the left. | Налево, налево, я вам сказал. |
| He soon left for Paris where he probably studied under Nicolas Lebègue. | Вскоре после того он уехал в Париж, где, вероятно, обучался у Николя Лебега. |
| It's you who left, not me. | Это ты уехал, а не я. |
| According to John Francis Shearman, in 438, six years after Patrick left for Ireland, Germanus sent Auxilius and Iserninus to assist him. | Согласно Джону Фрэнсису Ширману, в 438 году, через шесть лет после того как Патрик уехал в Ирландию, Герман отправил Ауксилия и Изернина тому на помощь. |
| In 1937 he left for Pretoria, South Africa, where he worked as an agricultural research officer with the Department of Agriculture. | В 1937 году он уехал в Преторию, ЮАР, где работал научным сотрудником по сельскому хозяйству при Департаменте сельского хозяйства. |
| He left this morning. | Он уехал этим утром. |
| She may have left behind some intel. | Она могла оставить разведданные о нем. |
| If not, the text could be left as it stood. | В противном случае текст можно оставить в нынешнем виде. |
| Two days after the wedding, Bonaparte left Paris to lead a French army into Italy. | Через 2 дня после свадьбы Наполеон был вынужден оставить Париж, чтобы принять командование французскими войсками в Италии. |
| It was considered necessary that the future global financial system be designed in a way that left appropriate policy space for any State to be able to prevent crises and to react when emergency situations occurred. | Было высказано мнение о том, что при разработке будущей мировой финансовой системы необходимо оставить государствам надлежащее пространство для маневра в политике, с тем чтобы они могли предотвращать кризисы и реагировать на возникновение чрезвычайных ситуаций. |
| He considered that a misunderstanding, as the interpretation of religion should be left to believers as rights holders, not only to Governments, which were guarantors of the human right to freedom of religion or belief. | Он считает это не совсем правильным пониманием Конвенции, поскольку толкование религии следует оставить на усмотрение верующих как правообладателей, а не только правительств, которые являются гарантами права человека на свободу религии или убеждений. |
| With only a few years left to the target year of 2015, international and national financial commitments remain inadequate to support countries in their efforts to build strong statistical systems. | До 2015 года - года подведения итогов - остается лишь несколько лет, однако финансовых средств, выделяемых на международном и национальном уровнях, по-прежнему недостаточно для оказания поддержки странам в их усилиях, направленных на создание надежных статистических систем. |
| The concern is that the United Nations might be left behind in this process, as its basic structure has remained essentially unchanged since 1945, while the Organization's membership has grown from 51 at the time to 192 Member States today. | Тревожит то, что Организация Объединенных Наций может остаться в стороне от этого процесса, поскольку ее главная структура фактически остается неизменной с 1945 года, а за этот период число государств - членов Организации увеличилось с 51 до 192. |
| There is still enough time left this year to return the Conference to substantive work and to restore value to the seemingly empty phrase that the CD is the sole multilateral disarmament negotiating body. | В этом году еще остается достаточно времени, чтобы вернуть Конференцию к предметной работе и восстановить ценность, казалось бы, пустой фразы о том, что КР является единственным многосторонним форумом переговоров по разоружению. |
| We don't have any moves left. | Нам больше ничего не остается. |
| Some operational components have been left unused for extended periods because of the shortages that occasionally occur in the imports of some companies in the sector, or may have been damaged during transportation or delivery. | Часть производственных мощностей остается незагруженной в течение длительных периодов времени из-за периодически возникающей нехватки товаров, импортируемых некоторыми компаниями этого сектора, или их повреждения во время транспортировки и доставки. |
| It's a fascinating sensation, because when I look up, down, left, right, in front, behind, I see the same thing: the infinite deep blue. | Это потрясающее ощущение, потому что когда я смотрю вверх, вниз, влево, вправо, перед собой, позади, я вижу одно и то же: бесконечную синюю глубину. |
| Watch out, a little bit to the left. | Осторожно, немножко влево. |
| The rook moves any number of vacant squares forwards, backwards, left, or right in a straight line. | Дамка ходит на любое количество пустых полей вперёд, назад, вправо, влево. |
| Pull in to the left into the gates, continue cross the farms to the silo tower. | Съезжаем влево в ворота, затем сквозь фермы до силосной башни. |
| Ultra-Span saws are capable of performing 90º cross cuts, 180º rip cuts, and angle cuts up to 45º left or right directly on the casting bed. | Пилы Ultra-Span способны выполнять поперечные разрезы под углом 90º, продольные разрезы под углом 180º и разрезы под углом до 45º влево или вправо непосредственно на формующем основании. |
| You are the last priest left here now, Padre. | Вы последний священник оставшийся сейчас, падре. |
| I think George shot Lennie 'cause he felt it was the only option he had left. | Думаю, Джордж застрелил Ленни, потому что он знал, это единственный оставшийся выход. |
| Am I the only sane person left on this planet? | Я единственный оставшийся разумный человек на этой планете? |
| A player or team is eliminated when no towns or heroes are left under their control, or they do not control a town for seven consecutive days. | Игрок, оставшийся с героями, но без городов, автоматически проигрывает через 7 дней. |
| At its 1st meeting, on 26 February, the Commission elected Balázs Csuday as Vice-Chairperson to complete the term of office left vacant by the resignation of Szilvia Szabo. | На своем 1-м заседании 26 февраля Комиссия в связи с уходом в отставку Сильвии Сабо избрала заместителем Председателя на оставшийся срок ее полномочий Балажа Цудая. |
| It's possible this witch left behind some trace of potion or a special ingredient. | Возможно, ведьма оставила там остаток зелья или особый ингредиент. |
| But they're prepared for you to spend the rest of whatever life you have left in a cell, away from your wife and daughter. | Но они готовы, что ты проведёшь свой небольшой остаток жизни в тюрьме, вдали от жены и дочери. |
| There's nothing good if rumors start, so I'd appreciate it if you left right away. | Я добавила остаток месяца. ты быстро соберёшься и уйдёшь. |
| The next day the French army did not renew its assault and what was left of Bagration's detachment joined Kutuzov's army. | На другой день Французы не возобновляли нападение, и остаток Багратионова отряда присоединился к Кутузову. |
| The table shows that 90 per cent of the budget was used at the end of the year but with prior year adjustments this left a carry forward to 2003 of US$ 197,010. | Из таблицы видно, что 90% бюджетных средств были использованы на конец года, но с поправками на средства за предыдущий год сохранился остаток в сумме 197010 долл. США, переходящий на 2003 год. |
| As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
| While Bissau and the rest of the country appear to be calm, the environment remains tense and volatile, and a significant number of people have left Bissau for the interior of the country. | Хотя на первый взгляд в Бисау и на остальной территории страны положение остается спокойным, ситуация по-прежнему напряженная и неустойчивая, и значительное число людей покидают Бисау, направляясь во внутренние районы страны. |
| Those who sought to criticize Indonesia had to understand the history and geography of the region, the natural proximity of East Timor to the rest of Indonesia and in particular the power vacuum which was left when the Portuguese abruptly abandoned their former colony. | Те, кто критикует Индонезию, должны учитывать историю и географию этого региона, природную близость Восточного Тимора к остальной части Индонезии и, в особенности, обстановку безвластия, возникшую после внезапного ухода португальцев из их бывшей колонии. |
| Donnelly's brigade was placed in a crescent on the left to cover the Front Royal and Millwood roads with the rest of the artillery. | Бригада Доннелли стояла слева дугой со всей остальной артиллерией - она прикрывала фронтрояльскую и миллвудскую дороги. |
| In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month. | Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца. |
| The left side of an assignment statement must represent a field or property. | Левая сторона инструкции назначения должна представлять поле или свойство. |
| Let's just size each other up here, and left side of the list... | Давайте померим друг друга вот так, и левая сторона списка... |
| This is where Mr. Powers will be sitting during the shoot, and he doesn't prefer the left side of his face... | Вот здесь мистер Пауэрс будет сидеть во время съемки, и ему не нравится левая сторона его лица. |
| Every Saturday at the Palace of Ukraine (left side) at 12.30 will be open street roda of our group! | Каждую субботу возле Дворца Украины (левая сторона) в 12.30 будет проходить открытая уличная рода группы! |
| The left side is for rinsing. | Левая сторона для ополаскивания. |