| Looks like the perp left us a message. | Кажется, преступник оставил нам сообщение. |
| That blonde lady said he left something in your cab. | Блондинка сказала, что он оставил что-то в машине |
| She printed out the ticket on one of the computers in the library then copied it and left it in the machine. | Он распечатал билет на одном из библиотечных компьютеров, затем скопировал его и оставил его в машине. |
| You knew this wasn't over and you left me! | Ты знал, что все не кончено и ты оставил меня! |
| You knew this wasn't over and you left me! | Ты знал, что все не кончено и ты оставил меня! |
| The left intake valve is cracked... on account of that double camshaft... because of the internal combustion. | Сломался левый впускной клапан в счет двойного стержня из-за внутреннего сгорания. |
| Your left blinker's out, by the way. | Кстати, твой левый поворотник сломан. |
| If it's not believing in magic statues, it's avoiding sidewalk cracks, or always putting our left shoe on first. | И если мы не верим в волшебные статуи, то стараемся не наступать в трещинки на тротуаре, или всегда сначала обуваем левый ботинок. |
| RS: The term "left and right bank" means left and right side of the river looking from the river source towards the river mouth | РСв: Термин "левый и правый берег" означают левую и правую сторону реки, смотря с истока реки в сторону её устья |
| Say, my left shoe. | К примеру, в левый кед. |
| This is all that is left for me. | Это все, что у меня осталось. |
| I only have half a can of spray tan left. | У меня осталось всего полбаллончика спрэя для загара. |
| I want to make sure that you're not doing this because you think that you don't have anything left here anymore. | Хочу убедиться, что ты делаешь это не из-за мыслей о том, что у тебя здесь больше никого не осталось. |
| There's enough left to knockout an elephant. | Так еще осталось на слона. |
| We've got six bullets left. | У нас осталось 6 патронов. |
| At least she left me a nice tip. | Но она хоть оставила 40 шекелей чаевых. |
| Naomi left me this frantic message about our father, so... | Наоми оставила истеричное сообщение о нашем отце, и... |
| Okay, I needed this to be here right where I left it. | Мне нужно, чтобы оно было здесь, где я его оставила. |
| But what you did, you've left me with no choice. | Но своим поступком ты не оставила мне выбора. |
| You've left her alone? | Ты оставила её одну? |
| I left to pursue another career. | Я ушел, чтобы заняться другим делом. |
| I think the troll's left the dungeon. | Я думаю, тролль ушел из подземелий. |
| A Federation fleet has left Starbase 234. | Флот Федерации ушел со Звездной Базы 234. |
| He just left like this, without saying you anything? | Он что, ушел просто так, ничего не сказав? |
| It would be a grievous mistake to think that if the State Peace and Development Council left the scene tomorrow, all would suddenly be well and all problems would automatically be resolved. | Было бы серьезной ошибкой полагать, что если бы завтра Государственный совет мира и развития ушел со сцены, то все сразу же наладится и все проблемы будут решены автоматически. |
| He left the club in September because of salary problems. | В середине сентября покинул клуб из-за задолженности по зарплате. |
| This happened shortly before he left Colombo; | Эти случаи имели место незадолго до того, как он покинул Коломбо; |
| When I left Mayfield, I went back to the old neighborhood. | Когда я покинул Мэйфилд я вернулся в свой старый район |
| Venancio Bacon was among the first members in the club and a few months later left the club due to arguments that the Doce Pares system was not an effective escrima and founded Balintawak Eskrima. | Венансио Бакон был также одним из первых членов клуба, но спустя несколько месяцев покинул клуб, аргументировав уход неэффективностью системы Досе Парес. |
| Or maybe he would have sent the RHIB to chase down that vessel and left the James in position. | Или бы он не стал гоняться за этим судном и не покинул бы точку спасения. |
| They only left one body behind last time. | В прошлый раз они тоже оставили тело после себя. |
| They left me not knowing what to do with myself. | Они оставили меня одного, не знающего, что с собой поделать. |
| I don't care what kind of purse you left upstairs - | Мне всё равно какой кошелёк вы оставили там наверху. |
| Of course we left it where it was! | Естественно, мы оставили его здесь! |
| Day after day, we are saddened to hear painful news of the serious floods that have taken many lives, left hundreds injured and tens of thousands homeless, and caused significant damage to the agriculture and infrastructure of a number of provinces of our country. | День за днем мы с сожалением узнаем тягостные новости о том, что обширные наводнения, унесшие многие жизни, оставили после себя сотни раненых и десятки тысяч бездомных и причинили значительный ущерб сельскому хозяйству и инфраструктуре ряда провинций нашей страны. |
| Hamilton entered from the shooter's left, moving left to right towards the podium. | Хэмильтон был слева от стрелка, и двигался слева направо по направлению к подиуму. |
| On the left is the heart rate showing biology. | Слева показана частота сердцебиений, из биологии. |
| Bucket on the left is for washing, right is for rinsing. | Ведро слева для мытья, справа - для споласкивания. |
| A large two-storey hall for receptions on the right of the main entrance is balanced on the left by a two-storey service wing. | Справа от главного входа располагается двухэтажный зал для приемов, а слева - двухэтажное служебное крыло. |
| The furthest to the left is your throttle. | Дальний слева - тормоз. |
| If I left now, this minute, take 'em two days to notice. | Если бы я ушла сейчас, сию минуту, надо дать им два дня, что бы они заметили. |
| I can't explain why I violated my duty and left my workplace on that day. | Я не могу объяснить, почему я нарушила долг службы и ушла в тот день с работы. |
| we're not married anymore because you left. | Нет, мы не женаты... мы больше не женаты, потому что ты ушла. |
| I left, but I came back. | Ушла, но вернулась. |
| She left a few minutes later. | Через некоторое время она ушла. |
| Patrol got their information, but they left the scene before we got there. | Патруль записал их показания, но они покинули место преступления до того, как мы приехали. |
| They left the post following a stay of two hours. | Спустя два часа они покинули пост. |
| These are women who have never joined the labour market, or who have left it, generally for family reasons, but now wish to work. | Это женщины, которые преимущественно по причинам семейного характера либо покинули рынок труда, либо никогда не работали, однако хотели бы (вновь) получить работу. |
| You left Algeria since a long time? | Вы давно покинули Алжир? |
| Since 2007, approximately 91,960 Somalis had left Somalia, mainly undertaking a hazardous journey across the Gulf of Aden, which had left thousands dead. | С 2007 года приблизительно 91960 сомалийцев покинули Сомали, в большинстве своем предприняв при этом опасное путешествие через Аденский залив, в результате которого погибли тысячи людей. |
| If he wants you to turn left, you have to turn left. | Хочет - налево, поворачиваешься налево. |
| I think we should have taken a left at this little squiggle here. | Думаю, нам надо было повернуть налево вот на этой развилке... |
| And then if you go to the left, right, it sounds like an elephant in pain. | Если потянуть налево, направо, то звучит, как слон в коликах. |
| "I need you to run left, slant right." | "Я хочу чтобы ты пробежалась налево, наклонись направо." |
| Last elevator on the left. | Последний лифт, налево. |
| He was in a hurry, so I left. | Он очень спешил, поэтому сразу уехал. |
| You want to know why I left? | Вы хотите знать, почему я уехал? |
| Leedskalnin suffered a stroke at one point, either before he left for the hospital or at the hospital. | Эд перенес удар один раз: или прежде чем он уехал в больницу, или в больнице. |
| Left for South America in 2001. | Уехал в Северную Америку в 1997 году. |
| And then he left. | [Мужчина] И потом он уехал. |
| We should've left all our stuff at home. | Нам надо было оставить все вещи дома. |
| Because she tried to take matters into her own hand, best left to qualified officers! | Потому что она пыталась взять дело в свои собственные руки, хотя наилучшим было оставить его квалифицированным сотрудникам! |
| During the preliminary hearing, the prosecution's evidentiary threshold is fairly low for a very good reason: matters should be left to jury. | В ходе предварительного слушания уровень доказательной базы обвинения довольно низкий по определенной причине - самое главное стоит оставить для присяжных. |
| The situation creates a security vacuum that, if left unattended, will continue to fester and will put in question the credibility of this premier multilateral institution. | Такое положение, если оставить его без внимания, приведет к тупиковой ситуации в области безопасности, росту напряженности и поставит под вопрос доверие к этому главному многостороннему институту. |
| Consideration of agenda item 133 should be left open until the report could be evaluated. | Рассмотрение пункта 133 повестки дня следует оставить открытым до тех пор, пока оценка доклада не станет возможной. |
| Whilst the possibility of inter-State complaints is left open, the principal way of ensuring compliance is through monitoring. | Хотя возможность принесения жалоб на межгосударственном уровне остается открытой, главным способом обеспечения осуществления является наблюдение. |
| If that's not good enough for you then there's nothing left but... to have you sectioned and let the doctors decide. | Если этого тебе недостаточно, больше ничего не остается, как только держать тебя здесь, и пусть всё решают врачи. |
| The only thing left to do is to hand over the keys to the choir room and inform your students that Glee Club is over for the year. | Остается только передать ключи от хоровой комнаты и сообщить ученикам, что на этот год Хор закрыт. |
| The question of compensation, which is referred to under article 27 (b), is left unprejudiced in the articles on State responsibility because it is not covered. | Вопрос о компенсации, о котором говорится в статье 27(b), остается незатронутым в статьях об ответственности государств, поскольку он не рассматривается. |
| The only course of action left to the Government of Pakistan was to invoke the intercession of the United Nations. | У правительства Пакистана не остается никакого другого выхода, кроме как обратиться за помощью к Организации Объединенных Наций. |
| Ronnie Banks left, takes out a sniper. | Ронни продвигается влево, снимает снайпера. |
| Dock the boat on the left. | Давай влево, пусть возьмет влево. |
| Why don't we take three steps to the left? | Давайте сделаем три шага влево? |
| Positive values shift the duplicate object to the right and negative values shift the duplicate object to the left. | Положительные значения указывают на смещение вправо, а отрицательные - на смещение влево. |
| At around 11 p.m., the men and boys in that house were told that they were going to be released, and that they should all walk west towards Jabaliyah, without turning left or right, on threat of being shot. | Примерно в 23 часа находившимся в доме мужчинам и мальчикам сообщили, что их вскоре отпустят и что все они должны идти на запад по направлению к Джабалии, не сворачивая ни влево, ни вправо под угрозой расстрела на месте. |
| This is the only copy left in the world | Это единственный экземпляр, оставшийся в мире. |
| It was a Georgian or a rebel or anyone but the only friend you have left in the world. | Это был житель Джорджии или повстанец, или кто-либо еще, но не единственный оставшийся в этом мире друг. |
| On the trip, he described the situation in his country as follows: The Government of National Reconstruction was a giant task to restore the devastated country, the need for international banks to pay a large external debt left by Somoza and his government. | Борхе так обрисовал положение в Никарагуа: «Правительство национального возрождения оказалось перед гигантской задачей восстановления опустошённой страны, необходимостью выплачивать международным банкам огромный внешний долг, оставшийся от Сомосы и его клики. |
| The only matter left was whether a carrier that is under the obligation to deliver pursuant article 13, could refuse delivery if the consignee claiming delivery could not produce adequate identification. | Единственный вопрос, оставшийся нерешенным, заключается в том, может ли перевозчик, который несет обязательство сдать груз согласно статье 13, отказать в сдаче груза, если грузополучатель, требующий сдачи груза, не может предъявить надлежащее удостоверение. |
| Am I the only sane person left on this planet? | Я единственный оставшийся разумный человек на этой планете? |
| Under the named conditions, you must deposit 35,019.37 currency units today, if you want to receive 500 currency units per month for 48 months and have 20,000 currency units left over at the end. | При описанных выше условиях на текущий момент необходимо вложить 35019,37 денежных единиц, чтобы ежемесячные выплаты составляли 500 денежных единиц в течение 48 месяцев, а остаток на конец периода был равен 20000 денежных единиц. |
| Has to be some vestige of civility left, even in this corner of the world. | Должен ведь быть хоть какой-то остаток вежливости, даже в этом уголке мира. |
| Sharpe would have shot out your left eye at a minute past six, and you'd have spent tomorrow looking at nothing with the other. | Шарп прострелил бы вам левый глаз в 6:01, и остаток дня вы бы пялились оставшимся в никуда. |
| Any balance left after the completion of the current year of the project, will be used towards financing of the TIRExB and the TIR secretariat in the following years. | Любой остаток, имеющийся в наличии после завершения текущего года реализации проекта, будет использоваться с целью финансирования ИСМДП и секретариата МДП в последующих годах. |
| Since, however, $2.4 million of the general-purpose fund balance is attributable to programme support costs, this left only $5.4 million at the start of 2008 to cover annual budgetary requirements of $10 million. | Однако поскольку 2,4 млн. долл. США из этой суммы предназначены для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ, свободный остаток на начало 2008 года составлял лишь 5,4 млн. долл. США при годовых бюджетных потребностях в размере 10 млн. долларов США. |
| As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
| Participants in the Dja Biosphere Reserve expressed concerns about the absence of local transport and accessible roads that effectively left the community isolated from the rest of the country. | Участники семинара в биосферном заповеднике Джа выразили озабоченность в связи с отсутствием местного транспорта и доступных дорог, что фактически изолирует общину от остальной части страны. |
| On the fifth day, Caxias entered in the city with the rest of the army and 13 days later left his command. | Через пять дней в город с остальной армией прибыл фельдмаршал Кашиас; ещё через тринадцать дней он оставил командование. |
| We would prefer if you left this particular change up to the webmasters, because you may not be aware that your translation is broken when checked out of CVS afresh, which could break the building process of the rest of our web site. | Мы предпочли бы, чтобы вы оставили это изменение нашим шёЬ-мастерам, потому что при следующем извлечении копии из CVS вы не сможете узнать, что ваши файлы некорректны, в то время как это может заблокировать сборку всей остальной части нашего web-сайта. |
| Donnelly's brigade was placed in a crescent on the left to cover the Front Royal and Millwood roads with the rest of the artillery. | Бригада Доннелли стояла слева дугой со всей остальной артиллерией - она прикрывала фронтрояльскую и миллвудскую дороги. |
| The Committee was informed by a medical doctor of the case of a man who had had a stroke and whose left side was becoming paralysed. | В Комитет поступило сообщение врача о случае, когда у одного мужчины был инсульт и левая сторона оказалась парализованной. |
| On the "left side" of the genome there are two promoters called p5 and p19, from which two overlapping messenger ribonucleic acids (mRNAs) of different length can be produced. | «Левая сторона генома» содержит два промотора - p5 и p19, с которых транскрибируются две перекрывающихся мРНК различной длины. |
| And it's learning that the right side of its visual field is under red illumination; the left side of its visual field is under green illumination. | Он узнаёт, что правая сторона его поля зрения освещена красным, а левая сторона его поля зрения освещена зеленым. |
| Left or right spirits of people. | Правая и левая сторона души. |
| Historically, the left was female, the right was male. | Левая сторона - женская, а правая - мужская. |