| But he left his trunk lid in the street... | Но он оставил крышку от багажника на улице. |
| I would never have left her so foolishly. | Никогда бы не оставил её так по-дурацки. |
| He left me and the boys and this house to go and live in that squalid little hovel with her. | Он оставил меня, мальчиков, этот дом, чтобы жить с ней в этой убогой лачуге. |
| You left us in Russell's house to die. | Ты оставил нас в доме Рассела на верную смерть! |
| We need to deal with this rat man situation because he... he left me, like, 15 messages yesterday. | Надо разобраться с этим человеком - крысой, потому что... он вчера оставил мне этак сообщений 15. |
| Huberty fired his shotgun toward the ceiling before aiming the Uzi at Caine, shooting her once beneath her left eye. | Хьюберти выстрелил из дробовика в потолок, прежде чем направил Узи в Кейн, выстрелив в неё один раз под левый глаз. |
| Prince Yeosan lost his left eye. | Царевич Ёсан потерял левый глаз. |
| The left side's too low. | Левый край слишком низко. |
| The wear on all three, however, indicates an identical supination of the left heel, ruling out multiple owners. | Однако на всех трех одинаково стоптан левый каблук, значит обувь принадлежит одному человеку. |
| Left jab, right uppercut! | Левый джеб, правый апперкот. |
| That means there's only 267 days left till winter. | Значит осталось всего 267 дней до зимы. |
| Because I'll tell you right now, I don't know what I've got left in your size. | Потому что, я могу сразу вам сказать, я не знаю, осталось у меня еще что-нибудь вашего размера. |
| We're 35 points ahead with two minutes left. | Мы на 35 очков впереди и осталось 2 минуты |
| I want to make sure that you're not doing this because you think that you don't have anything left here anymore. | Хочу убедиться, что ты делаешь это не из-за мыслей о том, что у тебя здесь больше никого не осталось. |
| His family members still in Zaire have informed him that the human rights situation in the country is bad and that there is practically no political opposition left. | Члены его семьи, все еще находящиеся в Заире, сообщают ему о том, что положение в области прав человека в стране неблагоприятно и что не осталось практически никакой политической оппозиции. |
| She left a few messages for your husband. | Она оставила несколько сообщений вашему мужу. |
| Maybe you left the file on the subway. | Может, ты оставила документы в метро. |
| Stevie left me... with Mummy... for so many years. | Стиви оставила меня... с мамочкой на долгие годы. Нет! |
| But you have left me no choice but to employ the most passionate, seductive dance known to man. | Но ты не оставила мне выбора кроме как перейти к самому страстному, соблазнительному танцу, который только известен человеку. |
| But I left everything that was important - | Но я оставила важные вещи: |
| Finally Jérôme left UPC, created FAPC on 6 September 2002 and extended his area of influence to Mahagi after reaching an agreement with FNI. | В конце концов Жером ушел из СКП, создал 6 сентября 2002 года ВСКН и, договорившись с ФНИ, распространил сферу своего влияния до Махаги. |
| After we got back from the woods, we cleaned up her house, and then I gave her a key to one of the company's corporate apartments, and I left. | После того как приехали из леса, мы отмыли дом, а потом я отдал ей ключи от служебной квартиры и ушел. |
| Guess who suddenly left? | Угадай, кто внезапно ушел в туалет? |
| He left with the wanderers. | Он ушел со странниками. |
| M/v "Professor Ryabinkin" has fully completed 2D seismic coverage of 5000 km on the Kazakh sector of the Caspian for CGGVeritas and left for Varna to hold planned class repair and prepare for next surveys. | НИС "Профессор Рябинкин" полностью выполнил 5000 пог.км сейсмических исследований 2D на казахском шельфе Каспийского моря для компании CGGVeritas и ушел в Варну для проведения планового ремонта под класс и подготовки к следующим работам. |
| Marlinspike later left Twitter and founded Open Whisper Systems as a collaborative open source project for the continued development of TextSecure and RedPhone. | Позже Марлинспайк покинул Твиттер и основал Open Whisper Systems - открытый проект для продолжения развития TextSecure и RedPhone. |
| I left Rio confident that we had an agreed Agenda that would save not only us but the whole world. | Я покинул Рио-де-Жанейро, будучи уверенным в том, что мы согласовали Повестку дня, которая избавит не только нас, но и весь мир от этой угрозы. |
| He erased all the data and left the military. | Он уничтожил все данные и покинул армию. |
| Ratcliffe left office (either by resignation or deposition) in July 1608, two months before the end of his term. | Рэтклифф покинул свой пост (в ходе отставки или смещения) в июле 1608 года, за два месяца до окончания его срока. |
| After his sabbatical at Harvard he was head of the planning staff at the FCO 1982-83, and then left the Diplomatic Service to stand for Parliament. | После обучения в Гарварде в 1982-1983 годах он возглавлял команду планирования в Форин-офисе, а затем покинул дипломатическую службу, чтобы стать депутатом. |
| You have left a memorable legacy of outstanding gender-based leadership from a developing country. | Вы оставили памятное наследие выдающейся женщины-руководителя из развивающейся страны. |
| while I was left here to play the little country girl. | а меня оставили здесь, чтобы играть в маленькую сельскую девочку. |
| The tragic events of 11 September not only seriously affected the work of our Organization, and the General Assembly in particular, but shocked the conscience of humanity and left a deep scar on the lives of millions of people. | Трагические события 11 сентября не только серьезно повлияли на работу нашей Организации, особенно Генеральной Ассамблеи, но и потрясли сознание человечества и оставили глубокий след в жизни миллионов людей. |
| Don't tell me they left me $2! | Не говори мне, что они оставили всего 2 доллара! |
| Beethoven and Mozart left excellent examples of what their improvisations were like, in the sets of variations and the sonatas which they published, and in their written out cadenzas (which illustrate what their improvisations would have sounded like). | Бетховен и Моцарт оставили после себя прекрасные примеры того, насколько их импровизации были похожи - во множествах вариаций и сонат, которые они опубликовали, что также было заметно и в выписанных каденциях (это иллюстрируют то, что их импровизации звучали бы как одинаково). |
| She had this birthmark... under his left arm. | Например, у неё родинка слева под мышкой. |
| And two producers, and I am seating them stage left, so if you can remember - cheat your songs left. | И два продюсера, я посадила их слева от сцены, так что запомни - пой немного влево. |
| Specify the characters to use as leader to the left of the tab stop. | Укажите символы, которые будут использоваться как заполнитель слева от позиции табуляции. |
| You saw the Scots retreat on your left and you left the farm. | Или вы увидели, как слева драпают шотландцы, и решили не отставать |
| And so here she is at 16, on the left. | И вот она в 16, слева. |
| That's what his wife did, left him. | Так поступила его жена - ушла от него. |
| No, she left this morning. | Она ушла утром, чтобы пройти ещё тесты. |
| Tell him she's left. | Скажи ему, что она ушла. |
| I've left Javier. | Я ушла от Хавьера. |
| Indeed, Istiqlal, a secular center-right party, left the government in the wake of the Egyptian coup, accusing the JDP, under Prime Minister Abdelilah Benkirane, of trying to "Egyptianize" Morocco by monopolizing power, as Morsi did in Egypt. | Действительно, «Истикляль», светская правоцентристская партия, ушла из правительства вскоре после египетского переворота, обвинив ПСР, под руководством премьер-министра Абделила Бенкирана, в попытке повторить египетские события в Марокко, монополизировав власть, как Мурси в Египте. |
| On September 15, 1620, separatists from the Church of England some living in Holland, left Plymouth, England. | 15 сентября 1620 года сепаратисты из Англиканской церкви некоторые из них жили в Голландии, покинули Плимут, что в Англии. |
| In this, the Republic of Slovenia assumes that the persons living outside its territory are not stateless and that they left its territory voluntarily. | С учетом этого Республика Словения предполагает, что лица, проживающие за пределами ее территории, не являются лицами без гражданства и что они покинули ее территорию добровольно. |
| It is possible that some of those considered missing may be unwilling to come forward, have gone into hiding or even left Indonesia for Portugal; | Возможно, что некоторые из лиц, считающихся пропавшими без вести, могут не желать обнаруживать себя, скрываются или даже покинули Индонезию, отбыв в Португалию; |
| According to recent testimonies of prisoners of war and North Korean refugees who recently entered the South, about 500 prisoners of war are still alive in North Korea and among them, 48 people have left the North and returned to the South... | Согласно недавним свидетельствам военнопленных и северокорейских беженцев, недавно оказавшихся на Юге, в Северной Корее все еще проживают около 500 военнопленных, из которых 48 человек покинули Север и вернулись на Юг... |
| Geez! We finally left Edo and got as far as the Hakone Checkpoint, but we got conned by a scalper. | Мы наконец-то покинули Эдо и добрались до КПП Ханоке, но нас обманул спекулянт. |
| Then you take the first left, then the next left, Then the next left, and then another left. | Потом первый поворот налево, потом следующий поворот налево. потом еще один поворот, и опять налево. |
| The car only wants to turn left, it doesn't want to go straight. | Машина хочет поворачивать налево, она не хочет ехать прямо. |
| "My country is slipping too far to the left politically,"so I shall correct this by forcing everybody "to drive on the right-hand side of the road." | Политически моя страна зашла слишком далеко налево, так что я должен исправить это, заставляя всех ездить по правой стороне дороги |
| Take the left, there's a bridge. | Поверни налево, там мост. |
| Go straight, turn left, cross the town center, until you get to Yosi's caf. | Иди сперва туда, потом свернешь налево, а там - через центр, мимо Йосиного киоска. |
| "Sorensen left four days ago, destination Mexico". | "Соренсен уехал 4 дня назад, пункт назначения - Мексика". |
| So I checked out of my hotel and I left. | Так что я выписался из отеля и уехал. |
| He has left Angola, leaving his properties behind. | Он уехал из Анголы, оставив там все свое имущество. |
| There have been a lot of improvements since you left, Which is why you won't be staying. | Здесь много что изменилось с тех пор, как ты уехал, и именно поэтому ты тут не останешься. |
| In 1963, Wyatt, Allen and Hugh Hopper formed the Daevid Allen Trio (in London) which metamorphosised into the Wilde Flowers the following year 1964 when Allen left for France. | В 1963 году Уайетт, Аллен и Хью Хоппер организовали коллектив Daevid Allen Trio (Трио Дэвида Аллена) в Лондоне, который преобразовался в The Wilde Flowers, когда Аллен уехал во Францию. |
| But you could've left me a few clients. | Но могли бы мне оставить и пару клиентов. |
| Should I have left her here? | Я должен был оставить ее здесь? |
| One delegation is, however, of the view that it is not necessary to mirror the regulation of the carrier's liability and that this question should be left to national law. | Вместе с тем одна из делегаций придерживается мнения о том, что нет необходимости зеркально отражать регулирование ответственности перевозчика и что этот вопрос следует оставить для решения на основе норм внутригосударственного законодательства. |
| I should have left them down there. | Надо было оставить их там. |
| They leave me alone in the fifth hell. I don't know anybody, and they could not leave me a note when they left. | Я здесь одна, непонятно где, никого не знаю, а вы даже не можете записку оставить, когда уходите! |
| Families lost contact with such children; virtually abandoned, they were left with no choice but to remain with their masters. | Семьи утрачивают связи со своими детьми; эти дети по существу брошены на произвол судьбы и им не остается ничего другого, как служить своим хозяевам. |
| If indeed the Security Council has "determined" the matter, the question arises as to what is left for the Court to do. | Если Совет Безопасности фактически "определит" эту проблему, то возникает вопрос: что после этого остается делать суду. |
| However, the resignation of the Director of the police judiciaire (see para. 8 above) has left vacant a crucial position in the institution. | Однако с уходом в отставку директора судебной полиции (см. пункт 8 выше) ключевая должность в системе национальной полиции остается вакантной. |
| Nothing left but all the time in the world to think about it. | И ничего другого не остается, как только думать об этом. |
| Because food can be left unattended in solar-cookers, the people who use them have more time to spend on microenterprises, education, rest and health. | При использовании таких плит остается время на занятия микропредпринимательством, учебу, отдых и поддержание своего здоровья. |
| I think camera two a smidge to the left. | Думаю, вторую камеру нужно чуть повернуть влево. |
| Could you please turn your head a bit more to the left. | Поверните голову немного влево, ... но смотрите прямо в объектив. |
| With right arrow, the next menu to the right is selected; with left arrow, the previous menu. | При помощи стрелки вправо выбирается следующее меню справа; при помощи стрелки влево выбирается предыдущее меню. |
| and right or left arrow key, the cursor will jump from word to word; if you also hold down the Shift key, one word after the other is selected. | и клавиши со стрелкой вправо или влево курсор будет переходить от слова к слову; если одновременно удерживать клавишу Shift, вы будете последовательно выделять слова. |
| Now turn into the left till the get its place! | Теперь поверни влево до упора! |
| See the scar left by the relentless beating? | Видишь шрам, оставшийся от безжалостного избиения? |
| On the trip, he described the situation in his country as follows: The Government of National Reconstruction was a giant task to restore the devastated country, the need for international banks to pay a large external debt left by Somoza and his government. | Борхе так обрисовал положение в Никарагуа: «Правительство национального возрождения оказалось перед гигантской задачей восстановления опустошённой страны, необходимостью выплачивать международным банкам огромный внешний долг, оставшийся от Сомосы и его клики. |
| Once irradiated, the sample is left for a specific decay period, then placed into a detector, which will measure the nuclear decay according to either the emitted particles, or more commonly, the emitted gamma rays. | Оставшийся после облучения образец помещается в детектор, который измеряет дальнейший распад в соответствии либо с испускаем частиц, либо, более широко испускаемых гамма-лучей. |
| Where an orphan or a child left without parental care receives an orphan's pension in accordance with the procedure established by law, the allowance is equal to the difference between the amount of 4 MLL and the amount of the orphan's pension. | В случаях, когда сирота или ребенок, оставшийся без родительского попечения, получает сиротскую субсидию в соответствии с установленной законом процедурой, пособие равняется разности между суммой в 4 МУЖ и суммой сиротской субсидии. |
| Bush must begin to use what political capital he has left to support enlightened immigration reform, along the lines of the Kennedy-McCain bill. | Буш должен использовать весь оставшийся политический капитал, чтобы поддержать просвещённую реформу иммиграции, основанную на законопроекте Кеннеди-Маккейна. |
| All I ask for is to live a free man and to be left alone with my daughter and granddaughter | Все, о чем я прошу - сохранить мне жизнь... и свободу, ...чтобы я мог провести остаток своих дней с дочерью и внучкой. |
| One point left on your license. | Остаток на лицензии: единица. |
| Under the named conditions, you must deposit 35,019.37 currency units today, if you want to receive 500 currency units per month for 48 months and have 20,000 currency units left over at the end. | При описанных выше условиях на текущий момент необходимо вложить 35019,37 денежных единиц, чтобы ежемесячные выплаты составляли 500 денежных единиц в течение 48 месяцев, а остаток на конец периода был равен 20000 денежных единиц. |
| Well, I suppose, if the talons which lacerated her left some mutagenic residue, I could... | Ну, я думаю, если когти, которые поранили ее оставили некий мутагенный остаток, я мог бы... |
| While driving through the forest, their truck hits caltrops left in the ground by eco-terrorists, forcing them to walk the rest of the way. | Во время поездки по лесу их автомобиль напарывается на шипы, оставленные на земле экотеррористами, заставляя их остаток пути пройти пешком. |
| To him or to you or to anyone left behind. | По отношению к нему, к тебе и остальной его семье. |
| Miss Fisher left in a hurry, but I kept it safe for her, with the rest of the antiquities collection. | Мисс Фишер ушла в спешке, но я сохранил его для неё с остальной частью античной коллекции. |
| On 29 April 2015, Flying Scotsman's boiler left the National Railway Museum to be reunited with the rest of the locomotive at Riley & Son in Bury. | 29 апреля 2015 года котёл Flying Scotsman также покинул Национальный железнодорожный музей, чтобы воссоединиться с остальной частью локомотива в мастерской Riley & Son. |
| As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
| In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month. | Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца. |
| Historically, the left was female, the right was male. | На протяжении истории левая сторона считалась женской, а правая - мужской. |
| My head, the left side hurts so much, it's burning. | Голова, левая сторона так болит, жжёт просто. |
| This is where Mr. Powers will be sitting during the shoot, and he doesn't prefer the left side of his face... | Вот здесь мистер Пауэрс будет сидеть во время съемки, и ему не нравится левая сторона его лица. |
| How's your left side? | Как твоя левая сторона? |
| I will take the left side, but only because your left side is far worse, and I want what's best for the show. | Я обниму с левой стороны, но только из-за того, что ее левая сторона намного хуже, и я хочу сделать шоу лучшим. |