| Since alcohol is dangerous for the Minbari I left all that stuff back on Babylon 5. | Поскольку алкоголь опасен для Минбари я все оставил на Вавилон 5. |
| The Committee left to the discretion of national authorities the definition of what constituted personal effects which could be imported without its authorization. | Комитет оставил определение того, что представляет собой личное имущество, которое можно ввозить без его разрешения, на усмотрение местных властей. |
| I left some food vouchers and a few other bits to help you get by, until I find a more permanent solution for you. | Я оставил немного талонов на питание и другие мелочи, которые могут пригодиться, пока не найду более подходящее решение для тебя. |
| It's on the kitchen table where you left it! | Там, где ты его оставил - на кухонном столе! |
| We need to deal with this rat man situation because he... he left me, like, 15 messages yesterday. | Надо разобраться с этим человеком - крысой, потому что... он вчера оставил мне этак сообщений 15. |
| Listen. Their left defenseman is a very weak skater. | Слушай, их левый защитник плохо стоит на коньках. |
| Machine guns move out to the left and right flank. | ѕулемЄтчики идут на левый и правый фланги. |
| Good left hook, though. | Хороший левый хук, несмотря ни на что. |
| Then the champ unleashes a punishing right to the chestand a left uppercut to the jaw. | Чемпион выпускает карающий правый в грудную клетку и левый в челюсть. |
| He was sent to the interregional prison hospital for diagnosis of after-effects of methane poisoning, with vasomotor cephalalgia, chronic bronchitis, vegetative asthenic syndrome and loss of vision in the left eye. | Он был направлен в межобластную тюремную больницу для подтверждения диагноза: последствия отравления метаном2 с вазомоторной цефалгией, хронический бронхит, астеновегетативный синдром и снижение зрения на левый глаз. |
| Children... we've searched what is left of Gisborne Manor. | Дети... Мы обыскали то, что осталось от поместья Гисборн. |
| I have about six months to a year left. | У меня осталось шесть месяцев или примерно год. |
| You may not have long left in this world, but I don't intend to be your slave for another second. | Может, тебе в этом мире и недолго осталось, но я больше ни секунды не собираюсь быть твоей рабыней. |
| So finally, I decided that I only have three words left to say... and those three words are Mid Florida Tech, baby! | В конце концов, я решил, что осталось сказать всего З слова... и эти З слова - Мид Флорида Тек, детка! |
| No license plates left. | Номерных знаков не осталось. |
| I left it out too long. | Я оставила его без холода слишком надолго. |
| She'd left her clothes folded on the beach... as though she'd gone swimming. | Оставила одежду на берегу... как будто пошла купаться |
| After 450 years of colonialism, Portugal left the Territory in a deplorable and primitive state with no schools, roads or any form of communication with the outside world. | После 450 лет колониального господства Португалия оставила территорию в плачевном состоянии и на примитивном уровне развития: без школ, дорог и каких-либо средств связи с внешним миром. |
| Upon transferring this land to Panama in June and July, the United States Military left two land management offices with sufficient equipment to allow the Panamanians to continue to maintain the security of these areas. | При выводе американских войск из этих районов в июне-июле американская армия оставила два отдела по наблюдению за состоянием почв и их очистке, располагающих надлежащим оборудованием, позволяющим и впредь гарантировать панамцам безопасность. |
| "You've twisted my son's head, and on their account my wife's left me!" | "Вы задурили голову моему сыну, из-за Вас моя жена оставила меня..." |
| Whoever did this must've just left. | Кто бы его не убил, он, должно быть, только что ушел. |
| Medea, she slaughtered her two children in vengeance... when Jason left her for a younger wife. | Медея из мести убила двух своих детей, когда Ясон ушел от нее к молодой. |
| They say we kind of lost our way when he left. | Говорят, что мы уже не те после того как он ушел. |
| He left about 10 minutes ago, didn't say where for. | Ушел минут 10 назад, не сказал куда. А что? |
| My father left, he never | Мой отец ушел, он никогда |
| He left Nichia Corporation in 1999 and took a position as a professor of engineering at the University of California, Santa Barbara. | 1999 покинул корпорацию Nichia и получил должность профессора в Калифорнийского университета в Санта-Барбара. |
| I left Rio confident that we had an agreed Agenda that would save not only us but the whole world. | Я покинул Рио-де-Жанейро, будучи уверенным в том, что мы согласовали Повестку дня, которая избавит не только нас, но и весь мир от этой угрозы. |
| After he had received the necessary medical care, he left the building. | После получения необходимой медицинской помощи он покинул больницу. |
| His Government was therefore developing a special salary scale to attract those who had left the country and to retain existing staff. | Поэтому правительство Сьерра-Леоне разрабатывает специальную шкалу зарплаты для привлечения тех, кто покинул страну, и для удержания оставшихся работников. |
| In July 1984, he took over as manager of Northampton Town but left in April 1985 after suffering a heart attack. | В июле 1984 года он занял должность тренера «Нортгемптон Таун», но покинул пост в апреле 1985 года после перенесённого сердечного приступа. |
| You left a wide trail, but that's not your problem. | Вы оставили широкий след, но это не ваша проблема. |
| It was right there, where we left it. | Он был там, где мы его и оставили. |
| This is nice.Psychosexual politics have left the building. | Это мило. Психосексуальные политики оставили здание. |
| Mr. Rogers, Walt Disney, Nick Junior, and roughly half a million commercials have undoubtedly left their mark on me. | Мистер Роджерс, Уолт Дисней, Ник Джуниор а также, пол миллиона рекламных роликов, несомненно, оставили во мне свой след. |
| These previously funded initiatives as proposed by the Secretary-General (see A/58/756) represented urgent initial measures, but they have left gaps in compliance with the headquarters minimum operating security standards. | Эти ранее профинансированные инициативы, предложенные Генеральным секретарем (см. А/58/756), представляют собой экстренные первоначальные меры, которые, тем не менее, оставили после себя пробелы в соблюдении требований МОСБШК. |
| On the left here you see the bites by the Dutch malarial mosquito on this person. | Слева вы видите укусы голландского малярийного комара на волонтёре. |
| Travis, can you shift left? | САИД: Трэвис, можешь прикрыть слева? |
| Representatives are requested to place a cross to the left of the names of the candidates for whom they wish to vote, but for no more than the number of seats allocated to each region. | Просьба к представителям поставить крестик слева от фамилий кандидатов, за которых они желают голосовать, причем число помеченных кандидатур не должно превышать количество мест, отведенных для каждого региона. |
| By clicking in the menu on the left or on the green ticks existing in the table the user will have the opportunity to see its organizations web page which will include projects, proposals and initiatives as well as good practices implemented. | слева либо на зеленые галочки в таблице пользователь сможет просмотреть веб-страницу соответствующей организации, на которой будет размещено описание текущих проектов, предложений, инициатив и передовой практики. |
| Got hydrofoils coming in at speed from the left and the right. | Судна на водных крыльях, несутся слева и справа. |
| On the day she left, she must have done something. | В тот дёнь, когда она ушла, навёрноё, она что-то сдёлала. |
| When you left my house that night, I felt more energized than I had for years. | Когда ты ушла той ночью, я ощутил невиданный годы прилив сил. |
| Well, you know that's why I left him, back then. | Из-за этого я и ушла от него потом, а затем вернулась. |
| That my girlfriend left me and that I'm living on my friend's couch? | Что моя девушка ушла от меня, и что я живу у друзей? |
| She's left work. | Она ушла с работы. |
| The Ministry of Education does not provide programmes for students who have left school before the school leaving age. | 10.17 Министерство образования не предусматривает программ для учащихся, которые покинули школу, не достигнув возраста окончания школы. |
| They left Brighton together on Sunday night. | Они вместе покинули Брайтон в воскресенье ночью. |
| Once there was this village, that all of it's inhabitants had left. | Однажды была такая деревня, которую покинули все ее обитатели. |
| With respect to Mitrovica, some 1,600 people, mainly Kosovar Albanians, left the northern part of the city in mid-February following the unrest there. | Что касается Митровицы, то примерно 1600 человек, главным образом косоварских албанцев, покинули северную часть города в середине февраля после наблюдавшихся там беспорядков. |
| The resolution was based upon Decree 223/1974, which provided that the State would gain ownership over buildings that belonged to persons who had left the country or had stayed abroad without permission. | Это Постановление было принято на основании Указа 223/1974, который предусматривал переход в собственность государства строений, принадлежавших лицам, которые покинули страну или проживали за рубежом без разрешения. |
| Push hard, up the ladder... left in the companionway. | Толкнуть люк, вверх по лестнице... налево по трапу. |
| And now we're going to turn our head from left to right. | А сейчас поверните голову направо и налево. |
| 3.4.2.8.2 Forward and back, around curves to left and right; | 3.4.2.8.2 движение вперед и назад с поворотом налево и направо; |
| Okay, we're turning left. | Ладно, мы повернем налево. |
| Anyway, I'd just past the left turn to Glympton, and there she was, waiting at the bus stop. | В общем, как только я повернул налево к Глимптону, я увидел её, стоявшей на автобусной остановке. |
| When I left to school they were girls. | Когда я уехал в интернат, они были ещё совсем детьми. |
| The following morning, he left and I'm here, waiting for him. | На следующее утро он уехал... и я здесь, жду его. |
| I knew when Scotty left, he was bound to go, too. | Когда Скотти уехал, я знала, ему тоже придется уехать. |
| Daddy Jeka too left, But so and did not return. | Папа Джека тоже уехал, но так и не вернулся. |
| You know why he left? | Ты знаешь, почему он уехал? |
| I should have just left her there. | Я должна была просто оставить ее там. |
| You could have left the Maquis alone but you didn't do it. | Ты мог оставить маки в покое, но ты этого не сделал. |
| Moreover, it was pointed out that further improvements could be left to practice. | Кроме того, было подчеркнуто, что вопрос о дальнейшем улучшении этих положений можно оставить для решения на основании установившейся практики. |
| The Ministers recommended that it should be left to MLC and RCD to agree on which other portfolios the Vice-Presidents should hold. | Министры рекомендовали оставить на усмотрение Движения за освобождение Конго и Конголезского объединения за демократию вопрос о том, какие другие посты должны занимать вице-президенты. |
| Should have left him. | Нужно было его оставить. |
| If it were possible for the Secretariat to issue a revised schedule of meetings once the selection process for Working Group I has been completed so that we can see exactly how much time we have left for each issue, I would be grateful. | Я был бы очень признателен, если бы Секретариат переиздал пересмотренный график заседаний, как только будет завершен процесс выборов для рабочей группы, чтобы мы могли с точностью знать, сколько времени у нас остается на каждый вопрос. |
| The question of compensation, which is referred to under article 27 (b), is left unprejudiced in the articles on State responsibility because it is not covered. | Вопрос о компенсации, о котором говорится в статье 27(b), остается незатронутым в статьях об ответственности государств, поскольку он не рассматривается. |
| Precision and meticulousness are the foundations of our work; nothing is left to chance. | Точность и забота о деталях лежат в основе нашей работы. Ничто не остается без внимания. |
| So if TFE is rejected on the grounds that it includes exports, there is just one aggregate expenditure left, Total Domestic Expenditure. | Таким образом, если отказаться от использования показателя ОКР на том основании, что он учитывает экспортные цены, остается всего лишь один сводный показатель расходов - общие внутренние расходы. |
| Water calls to water, and the world is left exhausted and withered in its wake. | Вода взывает к воде, и в этом бдении мир остается изнуренным и парализованным. |
| Tell them to go left about a hundred yards. | Скажи! Скажи им, чтобы приняли на сто метров влево. |
| Abed could still turn his wheel left so that I would see him whoosh by out my window and I would remain whole. | Если бы Абед повернул руль влево так, что я бы только увидел его машину проносящейся мимо моего окна, я бы остался цел. |
| Do I do left or right? | Влево или вправо нажать? |
| Bring this in on the left. | Можете подвинуть его немного влево? |
| By the way, the dragon first looked to the left side, but then a label recommended me to change it and make it look to the right side, because spiritually seen looking right is more future-orientated, haha. | Кроме этого, в изначальном варианте дракон смотрел влево, но лейбл посоветовал мне разместить дракона смотрящим вправо - вперед, в будущее. А иероглифы слева действительно слово "nour" на арабском. |
| The only man left on the face of the Earth and he's married. | Последний мужчина, оставшийся на лице Земли, и тот женат. |
| Xavier, who is left powerless after Onslaught's defeat, is arrested for his part, leaving Scott and Jean as leaders and co-headmasters of the school. | Ксавье, оставшийся без сил после поражения Натиска, был арестован за своё участие, оставив Скотта и Джину как руководителей и со-директоров школы. |
| As he beds down for a much deserved rest, he contemplates the scar left over from the Caesarean section performed when he gave birth to his daughter, father, mother, and entire history. | Ложась в кровать на заслуженный отдых, он смотрит на шрам, оставшийся от кесарева сечения после рождения дочери, отца, матери, и всей истории. |
| Once irradiated, the sample is left for a specific decay period, then placed into a detector, which will measure the nuclear decay according to either the emitted particles, or more commonly, the emitted gamma rays. | Оставшийся после облучения образец помещается в детектор, который измеряет дальнейший распад в соответствии либо с испускаем частиц, либо, более широко испускаемых гамма-лучей. |
| A player or team is eliminated when no towns or heroes are left under their control, or they do not control a town for seven consecutive days. | Игрок, оставшийся с героями, но без городов, автоматически проигрывает через 7 дней. |
| But she deserves the chance to live what's left of her life on her own terms. | Но она заслуживает шанс прожить остаток своей жизни на собственных условиях. |
| You're not the one counting the days left on your sentence. | Не ты считаешь остаток дней до конца срока. |
| He left you to live with the pain, just like he felt you did to him. | Он оставил Вас доживать остаток дней с этой болью так же как, по его мнению, Вы поступили с ним. |
| But they're prepared for you to spend the rest of whatever life you have left in a cell, away from your wife and daughter. | Но они готовы, что ты проведёшь свой небольшой остаток жизни в тюрьме, вдали от жены и дочери. |
| I will not spend the years that I have left as a science experiment! | Я не проведу остаток своей жизни в качестве подопытного кролика! |
| To him or to you or to anyone left behind. | По отношению к нему, к тебе и остальной его семье. |
| As there were no losses left to be resolved in category "D", the goodwill and key money claims were not considered. | В остальной части претензии была отклонена Группой, поскольку эти потери были рассмотрены и компенсированы по категории "С". |
| Miss Fisher left in a hurry, but I kept it safe for her, with the rest of the antiquities collection. | Мисс Фишер ушла в спешке, но я сохранил его для неё с остальной частью античной коллекции. |
| Eurylochus formed the left wing of his army, directly facing Demosthenes, with the Ambraciots and Mantineans forming the rest of the line. | Еврилох образовали левое крыло своей армии, прямо напротив Демосфен, с Ambraciots и Mantineans формирования остальной части линии. |
| Participants in the Dja Biosphere Reserve expressed concerns about the absence of local transport and accessible roads that effectively left the community isolated from the rest of the country. | Участники семинара в биосферном заповеднике Джа выразили озабоченность в связи с отсутствием местного транспорта и доступных дорог, что фактически изолирует общину от остальной части страны. |
| I think the left side of my face is handsome. | Мне кажется, левая сторона моего лица - привлекательна. |
| Every Saturday at the Palace of Ukraine (left side) at 12.30 will be open street roda of our group! | Каждую субботу возле Дворца Украины (левая сторона) в 12.30 будет проходить открытая уличная рода группы! |
| The right side of the staircases was used for going up to the second floor, while the left side was for coming down. | Правая сторона лестниц использовалась для подъема на второй этаж, в то время как левая сторона шла вниз. |
| Tacked off, left side! | В сторону, левая сторона! |
| Left shoulder, against the pillar. | Левая сторона, у колонны. |