| I sent that because he left me no other choice. | Я послал это, потому что он не оставил мне другого выбора. |
| I left the TV on, left the lights on. | Оставил телевизор включенным, и свет оставил. |
| I left some food vouchers and a few other bits to help you get by, until I find a more permanent solution for you. | Я оставил немного талонов на питание и другие мелочи, которые могут пригодиться, пока не найду более подходящее решение для тебя. |
| Or stayed you from suicide when your sister left you alone with him? | Или оставил тебя при попытке самоубийства, когда сестра бросила вас вдвоём? |
| He has left you here without a structured timetable. | Он оставил вас здесь без расписания занятий! |
| Ideally, when the patient covers their right eye, the examiner covers their left eye, and vice versa. | Конечно, когда пациент закрывает правый глаз, эксперт проверяет его левый глаз, и наоборот. |
| Apply pressure to the left thumb control. | Надави на левый рычаг. |
| Left full rudder, Quartermaster. | Левый руль полный, рулевой. |
| Karl Schaefer, Left wing, | Карл Шефер. Левый крайний. |
| Left flank, keep moving. | Левый фланг, продолжать движение. |
| From Trinidad and Tobago in the south to the Bahamas in the north, hardly any State has been left untouched. | На всей его площади - от Тринидада и Тобаго на юге до Багамских Островов на севере - вряд ли найдется хотя бы одно государство, которое осталось бы нетронутым. |
| Now there are so few of us left, Father Behan thinks the house and land could be put to better use. | Нас так мало осталось здесь, и отец Бехан считает, что и домом и землей можно распорядиться лучше. |
| Police and emergency workers in Manchester... are still combing through what is left of this block of flats. | Полиция и спасатели... до сих пор прочесывают то, что осталось от этого жилого дома. |
| There's enough left to knockout an elephant. | Так еще осталось на слона. |
| There's nothing of me left. | Ничего не осталось от меня. |
| She left the children with his sister. | Она оставила детей с его сестрой. |
| Think she left it for us? | Думаешь, что она оставила его для нас? |
| So you left a note and ran? | Поэтому ты оставила записку и сбежала? |
| She again left it open! | Она снова оставила её открытой! |
| Grace left us a "Dear John." | Грейс оставила нам прощальную записку. |
| Bartender on duty said he left without incident. | Дежурный бармен сказал, что он ушел без скандала. |
| Said he had to take care of something, so he left. | Сказал, у него какие-то дела, и ушел. |
| How did your mum cope when he left? | Как твоя мама справлялась, когда он ушел? |
| You left in such a hurry you almost ran! | Ты ушел так быстро, что почти бежал! |
| It'll be like he came and left | Был мужик и ушел. |
| Childish left the group in 2001. | Чайлдиш покинул группу в 2001 году. |
| He left the University after being discovered by producers Scooter Braun, Scott Borchetta, and Dr. Luke. | Покинул университет после того, как был обнаружен такими популярными продюсерами, как Скутер Браун и Dr. Luke. |
| He had left Yemen with his own passport and legally obtained visa, which would not have been possible had he had actually been wanted by the Political Security Organization or been under surveillance. | Он покинул Йемен со своим собственным паспортом и действительной визой, что было бы невозможно, если бы он был объявлен в розыск органами госбезопасности или находился под их наблюдением. |
| He left in 2010 due to personal reasons, but in 2012 he stated he was interested in rejoining the club. | Он покинул клуб в 2010 году из-за причин личного характера, хотя в 2012 году он заявил, что хотел бы вернуться в команду. |
| The ship left port in Egypt. | Корабль покинул порт в Египте. |
| The aftermath of the First World War left the sprouting Hungarian movie industry in ruins. | Последствия Первой мировой войны оставили венгерскую кинопромышленность в руинах. |
| Or if you'd just left me alone, | Или если бы вы оставили меня в покое, |
| 'Less than four years of wind, rain and sun 'has left a drab, colourless, dead city in its wake. | Меньше, чем 4 года дождя, ветра и солнца оставили за собой тусклый бесцветный мертвый город. |
| At the same time, it has left Japan's long sought transcendence of its war guilt and quasi-pariah status incomplete. | В то же время, такие отношения оставили незавершенными долгие поиски трансцендентального чувства вины Японии в войне и статус полу-изгоя. |
| At Voinjama, in Lofa County, the Mandingo and Lorma ethnic groups are contesting ownership of land and other property which returning Mandingos claim they left behind when they fled during the war. | В Воинджаме в графстве Лофа этнические группы мандинго и лорма оспаривают право собственности на землю и другое имущество, поскольку возвращающиеся мандинго утверждают, что они ушли с этой земли и оставили свое имущество, когда покидали этот район во время войны. |
| That bar on the left is about one micron. | Та риска слева равна одному микрону. |
| Representatives will indicate the five candidates for whom they wish to vote by placing crosses to the left of their names on the ballot papers. | Представители должны поставить в бюллетенях крестики слева от фамилий пяти кандидатов, за которых они хотели бы отдать свои голоса. |
| We signed up because we believe in the idea and we believe in the people to our left and to our right. | Мы поступили, потому что верим в идею и верим в людей справа и слева. |
| Front row, second seat on your left. | Второй слева в первом ряду. |
| To start your search, just select a country and a city from the form on the left, an arrival date, the number of nights you wish to stay and click on the 'search' button. | Чтобы начать поиск, выбирите страну, город, дату приезда и количество ночевок в формуляре слева, затем нажмите "Поиск". |
| She left Kamala's dinner Wearing extremely short dress... | Она ушла с ужина годовщины Камалы одетая в очень короткое платье... |
| If she left, there is no proof. | Если она ушла, доказательств нет. |
| You see, we checked with immigration on the way over and they don't have any record of her leaving the island the year she left you. | Видите ли, по пути мы сверились с иммиграционной службой, и у них нет никаких записей об её отъезде с острова в тот год, что она ушла от вас. |
| When the five arrive at the dock, they find that they are late and the boat that is supposed to take them to Isla del Morte has already left. | Когда пятеро прибывают на причал, они обнаруживают, что опоздали, и лодка, которая должна доставить их на остров, уже ушла. |
| Or maybe she just left. | Или она сама ушла. |
| Where did you go after you left Ms. Kono's apartment? | Куда вы пошли после того, как покинули ее квартиру? |
| In order to initiate the rehabilitation process, an effort will need to be made by the authorities to encourage displaced populations to return to the towns and villages they have left before serious efforts are made to restore public services. | Для того чтобы начать процесс восстановления, властям необходимо будет приложить усилия и убедить перемещенных лиц возвратиться в города и деревни, которые они покинули, прежде чем будут предприняты серьезные усилия по восстановлению коммунальных служб. |
| Desertions from quartering areas continue, with over 5,628 having left as at 25 June. | По-прежнему наблюдаются случаи дезертирства из районов расквартирования, причем по состоянию на 25 июня их покинули 5628 человек. |
| They overcame the forces loyal to Tiridates, installed their own candidate, Tigranes VI, on the Armenian throne, and left the country. | Им удалось разбить силы, лояльные Трдату, возвести на армянский престол римского ставленника, Тиграна VI, после чего они покинули страну. |
| Following the end of hostilities, 525 officers and men of the battalion left Cape Town in the SS Carisbrook Castle in September 1902, arriving at Southampton early the following month. | По окончании войны 525 человек личного состава батальона покинули Кейптаун на судне «Кэрисбрук Касл» (англ. Carisbrook Castle) в сентябре 1902 года и прибыли в начале октября в Саутгемптон. |
| Now, we take the second left and then the first left or right. | Теперь второй поворот налево, потом первый налево или направо. |
| But read it right to left, and every other letter. | Но справа налево и через одну букву. |
| Dieffenbachstreet, Dieffenbachstreet, right or left? | Диффенбах-штрассе, Диффенбах-штрассе, направо или налево? |
| Move, move left. | Идем, идем налево. |
| The right flank I place on the left. | Правое крыло я переставлю налево. |
| You didn't tell Mimsy Dad left. | Ты даже не сказала Мимси, что папа уехал. |
| I left, Minna and the kids woke up, it was summer holiday. | Я уехал, Минна и дети проснулись - были летние каникулы. |
| When Rizal left for Europe on May 3, 1882, Rivera was 16 years of age. | Когда в 1882 Рисаль уехал в Европу Ривере было 16. |
| After earning his doctoral degree, Fetter accepted an instructorship at Cornell, but quickly left after being offered a position as a professor at Indiana University. | После приобретения докторской степени Феттер приняли как преподавателя в Корнеллский университет, но он быстро уехал оттуда, так как ему предложили должность профессора в университете Индианы. |
| Who has no life of her own ever since her boyfriend left, and like many a boss before her, assumes nobody else has one either. | У которой нет личной жизни, с тех пор, как уехал ее парень, и, как многие боссы до нее, она пологает, что у других ее тоже нет! |
| It could be left to the Drafting Committee to clarify any remaining ambiguities. | Разъяснение любых сохраняющихся неясностей можно было оставить Редакционному комитету. |
| Look, man, we could do this for another, I don't know, whatever you got left... | Послушай мужик, мы можем оставить и на другой раз, я не знаю, что там еще у тебя... |
| One would have left it to the negotiations proper to find out which course of action would turn out to be more plausible in terms of objective necessities and requirements. | Собственно за переговорами можно было бы оставить выяснение на тот счет, какой курс действий оказался бы более правдоподобным с точки зрения объективных надобностей и потребностей. |
| After discussion, it was agreed that the draft Convention should not contain any provision in respect of formal validity and that that matter should be left to the law outside the draft Convention. Article 10. Contractual limitations on assignments | После обсуждения было решено, что проект конвенции не должен содержать какого бы то ни было положения, касающиеся формальной действительности, и что этот вопрос следует оставить для решения на основе норм права, применимых за пределами сферы действия проекта конвенции. |
| Left college to take a position with the mayor's office? | Оставить колледж ради работы в офисе мэра? |
| Nothing left to do but bag bodies | И все, что нам остается - это упаковывать тела в мешки, |
| It was expected to close in 2013, but an opportunity for a follow-up in further years was left open. | Предполагается, что она будет завершена в 2013 году, но возможность продолжения деятельности в последующие годы остается открытой. |
| The system's work and membership is regulated by a recently published presidential decree. All that is left for it to become fully operative is to finalize the election of members and its rules of procedure. | Недавно опубликован президентский декрет, регламентирующий ее функционирование и членский состав, после чего остается лишь выбрать ее членов и принять ее регламент, чтобы система могла начать свою работу. |
| And that left Luke. | И остается только Люк. |
| They'll have the little summaries at the end of every talk and you are now left with the conclusion that's presented to you. | У них будет краткое резюме в конце каждого обсуждения, и у Вас остается умозаключение, которое было вам подсказано. |
| Till my knee went left when I went right. | Пока моё колено не двинулось влево, когда я сам двигался вправо. |
| Well, see, she appears larger from the left than on the right. | Видите, кажется, что она несколько смещена влево. |
| It can now go both left and right and up and down. | Теперь и вправо и влево и вверх, и вниз |
| Why is it going off left again? | Почему опять смещается влево? |
| The Tulcea Channel bifurcates after about 15 km, left into the Sulina Arm and right into the Saint George Arm (see map below, which provides features and locations referred to in the text). | Тульчинский канал раздваивается ниже примерно через 15 км влево на Сулинский рукав и вправо на рукав Св. Георгия (см. приведенную ниже карту, на которой указаны объекты и географические названия, упомянутые в тексте). |
| Once I saw in an old war movie how this soldier, the last one left in his foxhole, tried to call for help. | Когда-то видел старый фильм про войну, где один солдат, последний, оставшийся в окопе, пытается звать на помощь. |
| It was, like, the last hero left and I never played it before. | Это был последний оставшийся герой, и я за него никогда ещё не играл. |
| Just for the record, mate, the only reason you're here is 'cause you're the last lawyer left in this town. | К твоему сведению, друг мой, единственная причина, по которой ты здесь - это то, что ты последний адвокат, оставшийся в этом городе. |
| In a world of inhumane reality it is the only humane sanctuary left. | В нашей безжалостной реальности, это единственный оставшийся храм человечности. |
| That was the only choice left to them in order to avoid mass deportation and massacre following their peaceful, legal and just quest for self-determination. | Это был единственный оставшийся у людей выбор, позволявший им избежать массовой депортации и расправ после того, как они мирно заявили о своем законном и справедливом стремлении к самоопределению. |
| You're not the one counting the days left on your sentence. | Не ты считаешь остаток дней до конца срока. |
| But you and I are actually committing to spend the rest of our lives, potentially the very few days we have left, tied down to another person. | Но мы с тобой на самом деле готовы провести остаток наших жизней, возможно всего лишь несколько дней, привязанными к другому человеку. |
| It'd help us if it could be established that she left of her own volition and you spent the rest of the night at home. | Было бы здорово, если бы мы установили, что она покинула ваш дом самостоятельно, и что вы остаток ночи провели дома. |
| Any balance left after the completion of the current year of the project, will be used towards financing of the TIRExB and the TIR secretariat in the following years. | Любой остаток, имеющийся в наличии после завершения текущего года реализации проекта, будет использоваться с целью финансирования ИСМДП и секретариата МДП в последующих годах. |
| I will not spend the years that I have left as a science experiment! | Я не проведу остаток своей жизни в качестве подопытного кролика! |
| Those that do will be left behind as the rest of the world streaks ahead. | Те же, кто это делает, останутся позади по мере того, как весь остальной мир устремится вперед. |
| Henry left a small garrison in the town and on Monday 8 October set out with the rest of his army to go to Calais. | Генрих оставил небольшой гарнизон в городе и в понедельник 8 октября отправился с остальной частью армии на Кале. |
| On 29 April 2015, Flying Scotsman's boiler left the National Railway Museum to be reunited with the rest of the locomotive at Riley & Son in Bury. | 29 апреля 2015 года котёл Flying Scotsman также покинул Национальный железнодорожный музей, чтобы воссоединиться с остальной частью локомотива в мастерской Riley & Son. |
| On the fifth day, Caxias entered in the city with the rest of the army and 13 days later left his command. | Через пять дней в город с остальной армией прибыл фельдмаршал Кашиас; ещё через тринадцать дней он оставил командование. |
| In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month. | Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца. |
| The left side looked to me as, whom it is a forum, or the like. | Левая сторона смотрела на меня как, которых она является форумом, и тому подобное. |
| Assignment could not be executed as the left side must represent a field or property. | Назначение не выполнено, так как левая сторона должна представлять поле или свойство. |
| Tacked off, left side! | В сторону, левая сторона! |
| The left translate of a right Haar measure is a right Haar measure. | Левая сторона - нечётная; правая - чётная. |
| I will take the left side, but only because your left side is far worse, and I want what's best for the show. | Я обниму с левой стороны, но только из-за того, что ее левая сторона намного хуже, и я хочу сделать шоу лучшим. |