| Dad was sure that he left his glasses here last night. | Папа был уверен, что он оставил его очки здесь прошлой ночью. |
| You left me all alone, and I had to... | Ты оставил меня одну, и мне пришлось... |
| Someone left a message to meet them here, I don't know, I thought... | Кто-то оставил мне сообщение о встрече, не знаю, я подумал... |
| He has left you here without a structured timetable. | Он оставил вас здесь без расписания занятий! |
| It's on the kitchen table where you left it! | Там, где ты его оставил - на кухонном столе! |
| Then, within seconds, the left engine failed and the pilots began preparing for a single-engine landing. | Несколько секунд спустя левый двигатель отключился, и пилоты начали готовиться к посадке на одном двигателе. |
| I'm just the left tackle who happened to get her pregnant. | Она - нападающий, а я просто левый защитник, который сделал ей ребенка. |
| No, you cross left over right | Нет, перекрещиваем левый над правым... |
| In the swinging flashlight test, a light is alternately shone into the left and right eyes. | В тесте качающегося света (англ. swinging flashlight test), свет поочередно попадает в левый и правый глаз. |
| In this region, the designations jwado (left) for Imsil Pilbong and udo (right) for Iri are determined according to geomantic principles. | В этом регионе названия «чвадо» (левый) для имсиль пхильпон и «уто» (правый) для ири определены в соответствии с геомантическими принципами. |
| This is the last thing of my husband's I have left. | Это все, что у меня осталось от мужа. |
| We have half an hour left on this midterm, and I know you want to keep us in this 100-degree oven. | На этот экзамен у нас осталось полчаса, и я знаю, что ты не хочешь держать нас в этой духовке. |
| Left a few breadcrumbs to find our way home. | Осталось несколько хлебных крошек, чтобы найти дорогу домой. |
| Cash is no longer left. | Наличности больше не осталось. |
| There is not enough of us left. | Нас осталось слишком мало. |
| So I left the classroom, and I went to graduate school to become a psychologist. | Поэтому я оставила школу и отправилась в аспирантуру, чтобы стать психологом. |
| The Middle East has endured more than its share of wars, which have left scars on all people in the region, but particularly on children. | Ближний Восток испытал немалую долю тягот войны, которая оставила шрамы на теле всего региона, но особенно на детях. |
| If Landoil had intended to return or to try and realise the value of the assets, the only documents proving the title and ownership of these assets are unlikely to have been left at the project sites in 1989. | Если бы корпорация "Лэндойл" намеревалась вернуться и попытаться реализовать свои активы по их стоимости, то она вряд ли бы оставила в 1989 году на строительных площадках единственные документы, доказывающие ее права собственности на это имущество. |
| I left her, like, five messages. | Я оставила ей 5 сообщений. |
| I've left her to get acquainted with Zillah's brand of welcome. | Я оставила её познакомиться с Зилиным фирменным радушием. |
| No, I just said goodbye and left. | Нет, я попрощался и ушел. |
| And since you left with Eva, | С тех пор когда ты ушел с Евой, |
| In it he writes that if he had been paid by the hour, as a lawyer in one of the United States legal firms is, he would have left the United Nations a very rich man. | В этой книге он пишет, что, если бы в Организации Объединенных Наций ему платили зарплату на почасовой основе, как юристам в юридических фирмах Соединенных Штатов, то он ушел бы в отставку очень богатым человеком. |
| Joseph left with his father. | Жозеф ушел со своим отцом. |
| So I up and left. | Мне там устроили подлянку, так что я встал и ушел. |
| On 15 June, Richard left the city to meet Tyler and the rebels at Smithfield. | 15 июня Ричард покинул Тауэр, чтобы встретиться с повстанцами в Смитфилде. |
| 11 years ago, my father left Ellie and me. | 11 лет назад, мой отец покинул Элли и меня. |
| In one of his last articles, Wethey reassessed his previous estimations and accepted that El Greco left Crete in 1567. | В одной из своих последних статей Г.Уэтей пересмотрел свою предыдущую оценку и согласился, что Эль Греко покинул Крит в 1567 году. |
| Nevertheless, Czech citizenship was again conferred on him by the Ministry on 20 August 1992, apparently after a document was found showing that he had lost his citizenship in 1949, when he left the country. | Тем не менее 20 августа 1992 года министерство вновь предоставило ему чешское гражданство, по-видимому, после того, как был обнаружен документ, свидетельствующий об утрате им гражданства в 1949 году, когда он покинул страну. |
| In January 2009, he came to an agreement with Paul Simpson, the Shrewsbury Town boss, on the remainder of his contract and consequently left the club as he attempted to move back down south as his family failed to settle in the area. | В январе 2009 года он заключил соглашение с Полом Симпсоном, боссом «Шрусбери», на оставшуюся часть своего контракта, но, вскоре, покинул клуб, поскольку его семья не смогла поселиться в этом районе. |
| So you removed anything that might identify her and left her there. | Значит, вы забрали всё, что помогло бы опознать её, и оставили тело там. |
| I just wish we... hadn't left him here with all that money on his own. | Жаль, что мы оставили его одного со всеми этими деньгами. |
| In 1973, Mason and Schwartz left the company, and Hagelstein was named President, a position he would hold until his retirement at the end of 1999. | В 1973 году Мэйсон и Шварц оставили компанию и Хагелстайн стал её директором - пост, на котором он оставался до 1999 года. |
| Activists stated that in the villages of Yamun, Ya'bad, Tubas, Jabba and Kabatiya, soldiers broke open the entrance doors and left chaos and destruction behind them. | Согласно утверждениям активистов, в деревнях Ямун, Ябад, Тубас, Джаба и Кабатия солдаты взломали входные двери и оставили после себя беспорядок и разрушения. |
| Beethoven and Mozart left excellent examples of what their improvisations were like, in the sets of variations and the sonatas which they published, and in their written out cadenzas (which illustrate what their improvisations would have sounded like). | Бетховен и Моцарт оставили после себя прекрасные примеры того, насколько их импровизации были похожи - во множествах вариаций и сонат, которые они опубликовали, что также было заметно и в выписанных каденциях (это иллюстрируют то, что их импровизации звучали бы как одинаково). |
| The fire's two flights up on the left. | Огонь - слева, двумя пролетами выше. |
| Down the hall, to your left. | Зал внизу, слева от вас. |
| Would you get more over on the left side? | Не хочешь добавить побольше слева? |
| Guys, Alex always plays on the left side. | Алекс всегда играет слева. |
| "Air Force One," this is "Liberty 2-4" approaching on your left side. | Борт 01, это Либерти-24, приближаемся слева. |
| I'm so sorry I left, Jimmy, but I promise, I never left you. | Прости, что я ушла, Джимми, но клянусь, я никогда не переставала быть твоей. |
| Then she left. Casey stayed until just before closing. | Затем она ушла, а Кейси оставался вплоть до закрытия. |
| What, you left home when you were only 15. | А что, ты ушла из дома, когда тебе было всего 15. |
| I don't want caroline to know that i left. | Я не хочу, чтобы Кэролайн знала, куда я ушла. |
| She left the kid and took off. | Оставила мне ребёнка и ушла. |
| All four subsequently left the country and participated in the opening of the round-table negotiations in Addis Ababa. | Все четверо впоследствии покинули страну и приняли участие в открытии переговоров за круглым столом в Аддис-Абебе. |
| So tell me, how long after we left did you run down to the bursar's office to check on your grades? | Так, скажи мне, через сколько минут после того, как мы покинули твою комнату сегодня, ты спустилась к офису, чтобы проверить свои оценки? |
| There, they set up two tents and after one hour they removed the tents and left the area. | В этом районе они разбили две палатки и через час свернули палатки и покинули этот район. |
| Five years after the birth of the Seed parents left Alinco and moved to the village Sulin (Donbass). | Через пять лет после рождения Семёна родители покинули Елионку и переехали в посёлок Сулин (Донбасс). |
| However Bracher, his family and other founders left the colony soon afterwards as they became increasingly frustrated with the other residents' idleness. | Однако сам Сэмьюэль Бракер со своей семьей, и другие основатели вскоре покинули колонию, так как были разочарованы пассивностью и бездельем со стороны других поселенцев. |
| Straight ahead, then left. | Прямо вперёд, потом налево. |
| We have to turn left here. | Здесь мы должны повернуть налево. |
| Take a left on 22nd. | Сверни налево на 22-ую. |
| Anyway, I'd just past the left turn to Glympton, and there she was, waiting at the bus stop. | В общем, как только я повернул налево к Глимптону, я увидел её, стоявшей на автобусной остановке. |
| "Mowgli struck right and left and the wolves ran howling with the sparks burning their fur." | Маугли раздавал удары направо и налево по кругу, а волки разбегались с воем, унося на своей шкуре горящие искры. |
| However, he didn't complete the inspection and left for Tashkent. | Однако, не завершив проверку и без предупреждения, он уехал обратно в Ташкент. |
| I thought you left with Neal last night. | Я думала, ты уехал с Нилом вчера. |
| Did you know he left Chicago under a cloud? | Вы знаете, что он уехал из Чикаго, находясь в тяжелом положении? |
| The regulatory commission has already left... | Совет директоров уже уехал... |
| Aged 18 he left for Paris, studying at the Sorbonne, before moving on to the University of Göttingen. | После уехал в Париж, когда ему исполнилось восемнадцать лет, недолго обучался в Сорбонне, а закончил образование в Гёттингенском университете. |
| If not, the text could be left as it stood. | В противном случае текст можно оставить в нынешнем виде. |
| It should be left to the court's discretion for good reason to decide whether or not to admit any given item of evidence. | Решение вопроса на базе достаточных оснований о приемлемости или неприемлемости того или иного доказательства следует оставить на усмотрение суда. |
| I can subtract two men from two horses and have two horses left for myself, if you like it better that way. | Я могу отнять от двух лошадей двух людей и оставить лошадей себе, если такой вариант тебе нравится больше. |
| Some delegations stated that it should be left to the Committee to determine the question of justiciability on the basis of concrete cases, rather than to exclude a priori certain provisions. | Некоторые делегации заявили, что следует не исключать в априорном порядке определенные положения, а оставить вопрос о возможности рассмотрения в судебном порядке на усмотрение Комитета с учетом обстоятельств конкретных ситуаций. |
| The view was also expressed that, until matters on the allocation of orbital positions and frequency bands were discussed at the 1997 World Radiocommunication Conference and the 1998 World Telecommunication Development Conference, those matters should be left to ITU. | Было также высказано мнение о том, что до тех пор, пока вопросы о распределении орбитальных позиций и частот не будут обсуждены на Всемирной конференции по радиосвязи 1997 года и на Всемирной конференции по развитию телесвязи 1998 года, их решение следует оставить на усмотрение МСЭ. |
| It is not known whether he left an immediate heir. | Остается неизвестным, было ли письмо отправлено адресату. |
| The gulf between the beneficiaries and those left out in the process of globalization is growing. | Увеличивается разрыв между теми, кто извлекает выгоды из процесса глобализации, и теми, кто остается в стороне от него. |
| Through international trade and investment, incomes and consumption in one country are linked to the ecological footprints left in the country of production. | Благодаря международной торговле и инвестициям доходы и потребление в одной стране связаны с экологическим «следом», который остается в стране производства. |
| The question of compensation, which is referred to under article 27 (b), is left unprejudiced in the articles on State responsibility because it is not covered. | Вопрос о компенсации, о котором говорится в статье 27(b), остается незатронутым в статьях об ответственности государств, поскольку он не рассматривается. |
| Thinking is all I got left. | Только это мне и остается. |
| Basic interrogation fact... people, when they're remembering, look up to the left, and when they're inventing, look up to the right... and guess where you looked? | Основы техники допроса - люди, когда что-то вспоминают, то смотрят вверх и влево, а когда выдумывают, то вверх и вправо. Угадай, куда смотрела ты? |
| A hair to the left, please. | На волосок влево, пожалуйста. |
| On the upper left you can notice the Municipal Theatre. | Влево вверху Вы можете увидеть Městského divadla (Городской театр). |
| At around 11 p.m., the men and boys in that house were told that they were going to be released, and that they should all walk west towards Jabaliyah, without turning left or right, on threat of being shot. | Примерно в 23 часа находившимся в доме мужчинам и мальчикам сообщили, что их вскоре отпустят и что все они должны идти на запад по направлению к Джабалии, не сворачивая ни влево, ни вправо под угрозой расстрела на месте. |
| Left (90 degrees) | Влево (90 градусов) |
| The Commission should take that view into account in order to fill the lacuna left in draft article 19 on circumstances precluding wrongfulness. | Комиссии следует принять во внимание это мнение, с тем чтобы заполнить пробел, оставшийся в проекте статьи 19, об обстоятельствах, исключающих противоправность. |
| I would ask you to be careful of that because it is the only one left in the world... now. | У нас есть еще одна, и... я хотел бы попросить быть с ней поосторожнее потому что это единственный оставшийся в мире экземпляр... теперь. |
| The only option left was a coalition comprised of old oppositions, which, given the absence of a respected institutional framework, will make a return to stability slow, difficult, and perilous. | Единственный оставшийся вариант состоял в создании коалиции из старой оппозиции, которая, учитывая отсутствие уважаемых институциональных рамок, сделала бы возврат к стабильности медленным, трудным и опасным. |
| "My left footloose." | "Оставшийся мне танец". |
| At its 1st meeting, on 26 February, the Commission elected Balázs Csuday as Vice-Chairperson to complete the term of office left vacant by the resignation of Szilvia Szabo. | На своем 1-м заседании 26 февраля Комиссия в связи с уходом в отставку Сильвии Сабо избрала заместителем Председателя на оставшийся срок ее полномочий Балажа Цудая. |
| All I want is to salvage what's left of Christmas Eve and go to the parade with my son. | Я хочу одного - спасти остаток рождественского вечера и поехать с сыном на парад. |
| Anglo, please hypnotize me for what's left of the trip. | Англо, погрузи меня в гипнотический сон на весь остаток путешествия. |
| Sharpe would have shot out your left eye at a minute past six, and you'd have spent tomorrow looking at nothing with the other. | Шарп прострелил бы вам левый глаз в 6:01, и остаток дня вы бы пялились оставшимся в никуда. |
| The next day the French army did not renew its assault and what was left of Bagration's detachment joined Kutuzov's army. | На другой день Французы не возобновляли нападение, и остаток Багратионова отряда присоединился к Кутузову. |
| The table shows that 90 per cent of the budget was used at the end of the year but with prior year adjustments this left a carry forward to 2003 of US$ 197,010. | Из таблицы видно, что 90% бюджетных средств были использованы на конец года, но с поправками на средства за предыдущий год сохранился остаток в сумме 197010 долл. США, переходящий на 2003 год. |
| As there were no losses left to be resolved in category "D", the goodwill and key money claims were not considered. | В остальной части претензии была отклонена Группой, поскольку эти потери были рассмотрены и компенсированы по категории "С". |
| Henry left a small garrison in the town and on Monday 8 October set out with the rest of his army to go to Calais. | Генрих оставил небольшой гарнизон в городе и в понедельник 8 октября отправился с остальной частью армии на Кале. |
| Participants in the Dja Biosphere Reserve expressed concerns about the absence of local transport and accessible roads that effectively left the community isolated from the rest of the country. | Участники семинара в биосферном заповеднике Джа выразили озабоченность в связи с отсутствием местного транспорта и доступных дорог, что фактически изолирует общину от остальной части страны. |
| While Bissau and the rest of the country appear to be calm, the environment remains tense and volatile, and a significant number of people have left Bissau for the interior of the country. | Хотя на первый взгляд в Бисау и на остальной территории страны положение остается спокойным, ситуация по-прежнему напряженная и неустойчивая, и значительное число людей покидают Бисау, направляясь во внутренние районы страны. |
| Those who sought to criticize Indonesia had to understand the history and geography of the region, the natural proximity of East Timor to the rest of Indonesia and in particular the power vacuum which was left when the Portuguese abruptly abandoned their former colony. | Те, кто критикует Индонезию, должны учитывать историю и географию этого региона, природную близость Восточного Тимора к остальной части Индонезии и, в особенности, обстановку безвластия, возникшую после внезапного ухода португальцев из их бывшей колонии. |
| Sir, left side, sir! | Сэр, левая сторона, сэр! |
| Since some of the stalls were empty, the trade activities were concentrated in the right part of the rows, the rest was sold for lodging (the left side of Chekhov street, No 107-119). | Поскольку некоторые из рядов были пусты, торговая деятельность была сосредоточена в правой части рядов, остальные помещения сдавались под жильё (левая сторона улицы Чехова, Nº 107-119). |
| "Right side" respectively "left side" means the combined total of the lighting units intended to be installed to that side of the longitudinal median plane of the vehicle, relative to its forward motion; | 1.7 "правая сторона" и соответственно "левая сторона" означают общую совокупность световых модулей, предназначенных для установки с соответствующей стороны продольной средней плоскости транспортного средства по отношению к оси его перемещения; |
| How's your left side? | Как твоя левая сторона? |
| Tacked off, left side! | В сторону, левая сторона! |