| I took my gown and left him to his task. | Я накинул мантию и оставил его делать своё дело. |
| I can hardly remember him, though, because he left me with his girlfriend who brought me up on the reservation. | Я его даже не помню, он оставил меня у своей подружки, которая вырастила меня в резервации. |
| Your father left the family when you were very young, | Твой отец оставил семью, когда ты была ребенком. |
| We have no idea where the real ones are or how much he even left these guys. | Мы понятия не имеем, где находится настоящее, или сколько он даже оставил парням. |
| We have no idea where the real ones are or how much he even left these guys. | Мы понятия не имеем, где находится настоящее, или сколько он даже оставил парням. |
| The withdrawal of the Volunteer Army to the south exposed the left flank of the Don Army. | Отход Добровольческой армии на юг открыл левый фланг Донской армии. |
| My left ring finger means he's daubing, | Левый безымянный - он крапит карту, |
| Left hook and he's down! | Левый хук - и он падает! |
| Northumberland's men guarded the left flank; he had approximately 4,000 men, many of them mounted. | Люди Нортумберленда охраняли левый фланг; он имел приблизительно 4000 солдат. |
| For the left-hand drive vehicles, "left" shall be read as "right". | В случае транспортных средств, оборудованных для эксплуатации в условиях левостороннего движения, слово "левый" означает "правый". |
| There's not much left to do, Only a few details. | Уже немного осталось, всего пара деталей... |
| I suspect we don't have much time left. | Полагаю, что у нас осталось мало времени. |
| I've got to save whatever dignity I've got left. | Я должен сохранить остатки достоинства, что у меня осталось. |
| There's two rounds left. | Здесь осталось два патрона. |
| Only two courses left. | Всего два предмета осталось. |
| I made it out of that strange lava Meatlug left in my shop. | Я сделал его из странной лавы, которую Мяснуша оставила в моей мастерской. |
| I left Mom and Becky a message. | Я оставила маме и Бекки сообщение. |
| My mom left us when we were kids. | Мама нас оставила, когда мы были детьми. |
| I collected the evening post on my way up, and I left the letters for Mrs. Grant on the sitting-room table. | По дороге я забрала вечернюю почту и оставила письма для миссис Грант на столе в гостиной. |
| She must have hated me because all she left me in her will was a string of debts. | Должно быть, она ненавидела меня, так как по завещанию она оставила мне только кучу долгов. |
| After you left, I borrowed money from Linderman. | После того, как ты ушел я взяла деньги в долг у Линдермана. |
| When I left, he split as well. | Потом, когда я ушел, он тоже отделился. |
| He abandoned me when he left home for his "Walking". | Он бросил меня, когда ушел из дома на свои "прогулки". |
| But he left, and he took the paintings to spite me. | Но он ушел и забрал с собой картины, чтобы задеть меня. |
| Ever since Peter left our house hasn't been destroyed by shenanigans on a weekly basis. | С тех пор как Питер ушел наш дом не подвергается разрушениям от еженедельных выходок. |
| After leaving the agency, Kyumin left the group. | После ухода из агентства Кюмин покинул группу. |
| D.C. Metro interviewed him, and he claims he left the room at 9:15 and didn't notice anyone in the hallway. | Полиция Вашингтона опросила его, он утверждает, что покинул комнату в 9.15 и никого не заметил в холле. |
| The Chinese embassy in Washington had initially granted visas to the three but revoked them shortly before President Clinton left Washington en route to Beijing. | Китайское посольство в Вашингтоне до поездки дало визы, но отменило их незадолго до того, как Президент Клинтон покинул США на самолете в направлении Китая. |
| No, Poirot he left the dining car at 10 o'clock. | Пуаро покинул вагон-ресторан в 10. |
| In 1922, Millar left Coats and signed with the Fall River Marksmen, but the team released him in January 1923, after he played only six games. | В 1922 году Миллар покинул «Потакет Рейнджерс» и подписал контракт с «Фолл-Ривер Марксмен», но команда уволила его в январе 1923 года, после того как он сыграл всего шесть матчей. |
| By missing that opportunity you have left your king vulnerable. | Упустив эту возможность, Вы оставили своего короля беззащитным. |
| Other cultures left behind palaces or pyramids. | Другие культуры оставили после себя дворцы и пирамиды. |
| Well, actually, you left the door to the roof wedged open. | Вы оставили дверь на крышу открытой. |
| There is still time before it is destroyed by that bomb that has been left behind. | Есть еще время, прежде чем он будет уничтожен бомбой, которую мы оставили. |
| We husbanded our resources very carefully, Sister Ursula, and left Hope Clinic in a much better state than it was when we arrived. | Мы расходовали наши ресурсы крайне аккуратно, сестра Урсула, и оставили клинику Хоуп в гораздо лучшем состоянии, чем то, в котором мы её застали. |
| The beers to the right of the door, soft drinks to the left. | Пиво справа от двери, безалкогольные напитки слева. |
| On the solstices sunlight illuminates the edges of megaliths to the left and right of this doorway. | Во время солнцестояния солнечный свет освещает края мегалитов слева и справа от портала. |
| Use the toggle on the left... to switch between missiles, cannons and mag pulse. | Тумблер слева, чтобы переключаться... между ракетами, пушками и магнитным импульсом. |
| But honestly, when you said that now, my arm just got numb on the left side. | Но честное слово, как только ты это сказала, у меня слева тут же рука онемела. |
| No, I think we're off to the right. Or... off to the left. | Нет, думаю, мы начинаемся справа, или... слева. |
| But... sh-she left after 20 minutes. | Но... она ушла через 20 минут. |
| And Lieutenant Cooper at her workplace, which we called, but where the receptionist told us she left for lunch 25 minutes ago. | И лейтенант Купер - на работе, куда мы звонили, но администратор сказала, что она ушла на ланч 25 минут назад. |
| That song has left me | Эта песня ушла от меня. |
| When Ivanova left, everywhere I turned, somebody had an opinion on that one. | Когда Иванова ушла, каждый говорил что хотел. |
| In 1978, the 15-year-old Turner left home to pursue a modeling career with the Wilhelmina Modeling Agency in New York City. | В 1978 году в возрасте 15 лет, Тёрнер ушла из дома чтобы начать карьеру модели в модельном агентстве Вильгельмины. |
| They left New York City and returned to Spain on 7 December. | Супруги покинули Нью-Йорк и вернулись в Испанию 7 декабря. |
| There are said to be over 2 million people who have left their home villages for other regions where they feel more secure. | По поступающим сообщениям, более 2 млн. человек покинули свои родные места и перебрались в другие районы, где они чувствуют себя в большей безопасности. |
| Vocational courses are organized for girls and women who were left out of the formal educational system to allow them to gain skills and knowledge in various vocational fields. | Курсы профессиональной подготовки организуются для девочек и женщин, которые покинули систему формального образования, с тем чтобы позволить им приобрести навыки и знания в различных профессиональных областях. |
| The Committee recalled its Views on previous cases where it held that the authors had left Czechoslovakia because of their political opinions and had sought refuge from political persecution in other countries, where they eventually established permanent residence and obtained a new nationality. | Комитет сослался на свои соображения по рассмотренным ранее делам, в которых он указывал, что авторы покинули Чехословакию по своим политическим убеждениям и просили убежища от политических преследований в других странах, где они в конечном итоге поселились на постоянной основе и обрели новое гражданство. |
| In 1941, followers of John Frum rid themselves of their money in a frenzy of spending, left the missionary churches, schools, villages and plantations, and moved inland to participate in traditional feasts, dances and rituals. | В 1941 году последователи Джона Фрума избавились от всех своих денег, покинули миссионерские церкви, школы, деревни и плантации и переселились во внутренние районы острова Танна. |
| Second left again, then there's marshals. | Потом опять налево, а там дружинники подскажут. |
| All he does is "Left, right, straight on" and they fiddle about with it. | Я думаю, все что ему надо было сделать: "Налево, направо, прямо" и дальше они просто игрались с этим. |
| It goes from right to left in the frame. | Проходит справа налево в кадре. |
| Down the stairs to the left. | Вниз по лестнице, налево. |
| The thing that makes the rudder go left or right... according to the mechanic, one of its parts was bent. | Штука, позволяющая рычагу поворачивать налево или направо... согласно техническому отчету, имела отклонение. |
| That's strange, he left here at 6. | Странно. Он уехал отсюда в шесть. |
| Sorry I left so suddenly - | Извини, я так неожиданно уехал, я просто... |
| He left home for Spain. | Он уехал к себе в Испанию. |
| You had left three weeks before. | Ты уехал три недели назад. |
| I went to Birmingham with low expectations and left disappointed. | я поехал в Ѕирмингем, не ожида€ ничего хорошего, но всЄ равно уехал разочарованным. |
| The view was expressed that the issue of damages should be left to domestic law. | Была выражена точка зрения о том, что вопрос об убытках следует оставить на урегулирование на основании внутреннего законодательства. |
| I'm hoping this will give me some insight as to why someone wanted it left unguarded that night. | Я надеюсь, что это даст мне некоторое представление о том, почему кто-то захотел оставить его без присмотра в ту ночь. |
| The choice of samples is somewhat arbitrary as temperature distribution can vary with vehicle design and even from one journey to another, and has to be left to the inspector=s discretion. | Выбор образцов представляет собой довольно произвольный процесс, поскольку распределение температуры может изменяться в зависимости от конструкции транспортного средства и даже от одной перевозки к другой, и его следует оставить на усмотрение инспектора. |
| The compound effect of these trends will be a major factor amplifying the risk and complexity of humanitarian crises in the future and has the potential to further overwhelm the capacity of the international humanitarian system to respond if left unaddressed. | Совокупные последствия этих тенденций станут одним из основных факторов усиления риска и усложнения гуманитарных кризисов в будущем и могут еще больше увеличить и без того чрезмерную нагрузку на международную гуманитарную систему в плане ее способности реагировать на кризисы, если эту проблему оставить без внимания. |
| It is unclear whether he ordered the entire corps or instructed Slocum to leave one brigade behind, but the latter is what Slocum did, and Greene's brigade was left with the sole responsibility for defending Culp's Hill. | Не очень понятно - послал ли он весь корпус или велел оставить одну бригаду, однако в результате бригада Грина была оставлена для защиты Калпс-Хилла. |
| He's escalating, and we're left to play catch up. | Ему все мало, а нам остается играть с ним в кошки-мышки. |
| You see, the left hand stays, and the right hand plays the chord. | Понимаешь, левая рука остается неподвижной, а правой подбираешь аккорд. |
| The report of the Secretary-General on the implementation of that resolution (A/48/296) left no doubt that representation of developing countries was indeed very low and that hardly a third of them had representation at the meetings of all three working groups. | Доклад Генерального секретаря об осуществлении этой резолюции (А/48/296) не оставляет никаких сомнений, что представительство развивающихся стран действительно остается на очень низком уровне и что едва ли треть из них присутствовала на заседаниях всех трех рабочих групп. |
| And do you know who's left? | А знаешь, кто остается? |
| When something's left in the glass, it's like a knife in my heart. | Мне нож вострый в сердце, когда остается. |
| The swing to the left, to social-democratic welfare states, occurred all over Western Europe. | Сдвиг влево, для всеобщего благосостояния социал-демократических государств, произошел по всей Западной Европе. |
| So imagine he tells you to move the top truck left. | Представьте, что он велит вам переставить верхний грузовик влево. |
| Bring it in a quarter of an inch on the left. | Подвинем на четверть дюйма влево. |
| The telescoping stand can be displaced to the right and to the left, by means of an actuator, along guides positioned on the automobile body. | Телескопическая стойка выполнена с возможностью перемещения вправо и влево, посредством привода по направляющим расположенным на кузове автомобиля. |
| Turn the wheel hard over left. | Штурвал влево до отказа. |
| I'm the only one left that knows what went down. | Я единственный оставшийся, кто знает, что произошло. |
| The only option left was a coalition comprised of old oppositions, which, given the absence of a respected institutional framework, will make a return to stability slow, difficult, and perilous. | Единственный оставшийся вариант состоял в создании коалиции из старой оппозиции, которая, учитывая отсутствие уважаемых институциональных рамок, сделала бы возврат к стабильности медленным, трудным и опасным. |
| It was a Georgian or a rebel or anyone but the only friend you have left in the world. | Это был житель Джорджии или повстанец, или кто-либо еще, но не единственный оставшийся в этом мире друг. |
| Nuclear is the only option we have left. | Ядерная бомба единственный оставшийся вариант. |
| Hermione, he's the only family I've got left. | Гёрмиона, он - ёдинствённый оставшийся из моих родствёнников. |
| If anything, it was a soul patch, and it may have just been something left over from lunch. | Если что, это была эспаньолка. А может, это был остаток от ланча. |
| Under the named conditions, you must deposit 35,019.37 currency units today, if you want to receive 500 currency units per month for 48 months and have 20,000 currency units left over at the end. | При описанных выше условиях на текущий момент необходимо вложить 35019,37 денежных единиц, чтобы ежемесячные выплаты составляли 500 денежных единиц в течение 48 месяцев, а остаток на конец периода был равен 20000 денежных единиц. |
| Estimated left over budget and programme support 2004 US$ 325,942 | Остаток бюджета и средств по вспомогательному |
| The Pandavas handed over the kingdom to their grandson Parikshit, and left for the forest to spend their last days. | Пандавы передали своё царство своему внуку Парикшиту и отправились в лес с намерением провести там остаток своих дней. |
| My poor Amara, all those years trapped in stone clearly left her unhinged, so look, if she doesn't want to spend another moment on this earth, then I'm more than happy to put her out of her misery | Моя бедная Амара, Все эти годы в ловушке в камне очевидно выбили её из колеи, так что, если она не хочет тратить мгновения на этой земле, тогда я более чем счастлив помочь ей с ее несчастьем и провести остаток вечности в загробной жизни с ней, |
| To him or to you or to anyone left behind. | По отношению к нему, к тебе и остальной его семье. |
| As there were no losses left to be resolved in category "D", the goodwill and key money claims were not considered. | В остальной части претензии была отклонена Группой, поскольку эти потери были рассмотрены и компенсированы по категории "С". |
| As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
| While Bissau and the rest of the country appear to be calm, the environment remains tense and volatile, and a significant number of people have left Bissau for the interior of the country. | Хотя на первый взгляд в Бисау и на остальной территории страны положение остается спокойным, ситуация по-прежнему напряженная и неустойчивая, и значительное число людей покидают Бисау, направляясь во внутренние районы страны. |
| On the fifth day, Caxias entered in the city with the rest of the army and 13 days later left his command. | Через пять дней в город с остальной армией прибыл фельдмаршал Кашиас; ещё через тринадцать дней он оставил командование. |
| I think my whole left side is beginning to get numb. | Мне кажется, что левая сторона у меня начинает неметь. |
| Since some of the stalls were empty, the trade activities were concentrated in the right part of the rows, the rest was sold for lodging (the left side of Chekhov street, No 107-119). | Поскольку некоторые из рядов были пусты, торговая деятельность была сосредоточена в правой части рядов, остальные помещения сдавались под жильё (левая сторона улицы Чехова, Nº 107-119). |
| Tacked off, left side! | В сторону, левая сторона! |
| The left side is for rinsing. | Левая сторона для ополаскивания. |
| Historically, the left was female, the right was male. | Левая сторона - женская, а правая - мужская. |