| I've left plenty of liquid for the lab to analyze. | Я оставил немного для лабораторного анализа. |
| It's on the kitchen table where you left it! | Там, где ты его оставил - на кухонном столе! |
| Which is where you left your phone, right? | Ведь там ты оставил свой телефон? |
| Pink travel bag, I left it on your desk. | И розовую сумочку, я оставил его на твоем столе |
| He has left you here without a structured timetable. | Он оставил вас здесь без расписания занятий! |
| The champ throws a left that hits Carpentier in the face. | Чемпион выбрасывает левый и попадает сопернику в лицо. |
| Machine guns move out to the left and right flank. | ѕулемЄтчики идут на левый и правый фланги. |
| Double check everything left on the scene. | Вам следует проверить левый сектор. |
| As I began the left turn, | Когда я начал левый поворот, |
| Left full rudder, Quartermaster. | Левый руль полный, рулевой. |
| There's not a single person left on the planet who will rember me. | На этой планете не осталось ни одного человека, который бы помнил меня. |
| As a man with little time left to him, I welcome your straightness. | Как человек у которого осталось мало времени, я рад вашей прямолинейности. |
| When she'd finished, the cameraman Bendtsen and I began taking objects away one by one, until only four or five were left. | Когда она закончила, оператор Бендтсен и я начали убирать предметы, один за другим, пока не осталось всего четыре или пять. |
| But... all I have left to bet with is the shirt. | Но... все, что у меня осталось для ставки - это рубашка. |
| How much water have you got left? | Сколько у тебя осталось воды? |
| You left this on the counter last night. | Ты оставила их вчера на столе. |
| I thought I must've left it here. | Я подумала, что возможно оставила его здесь. |
| I left a note for my mum. | Я оставила маме записку. |
| You left dishes in the sink. | Ты оставила тарелки в раковине! |
| I left something on. | Я кое-что оставила включённым. |
| My brother left a year ago after a fight with my father. | Мой брат ушел год назад, после драки с отцом. |
| And did you see him when he left last night? | Вы видели, когда он ушел вчера вечером? |
| I remember the first time I met her, I caught her picking cowslips in Goldstone Spinney, and I left feeling that I was the one trespassing. | Помню, первый раз я встретил ее, поймав за сбором первоцветов в Авантюриновой роще, и ушел с чувством, что это я нарушил границу. |
| My mom was so embarrassed when he left her, that she pretended that they were still together for a long time afterward. | Моя мама была так подавлена(разбита) когда он ушел от нее что она притворялась что они все еще вместе еще долгое долгое время |
| Left Special Forces two weeks after his C.O. | Две недели спустя, после того как он ушел из спецназа. |
| I left here alive and well and they didn't even leave her tail. | Я покинул её живой и здоровой, а они не оставили даже хвоста. |
| After the encounter with the policeman, Raevsky left Moscow. | После встречи с участковым Раевский покинул Москву. |
| Daniel was perfectly fine when he left my house this morning. | Дэниель был совершенно в порядке, когда покинул утром мой дом. |
| Shortly after the release of Uncivilization, Leo Curley left the band to focus on writing his own music. | Вскоре после релиза Uncivilization Лео Керли покинул группу, решив заняться написанием собственной музыки. |
| He says in his letter, not half an hour before he left Bath, you gave him positive encouragement. | Он пишет в письме, что, незадолго до того, как он покинул Бат, ты дала ему больше, чем надежду. |
| And, besides, it's the fact that you lost all your money... and you went to jail... you left to girl... ditched your car... All, to bring this to me? Makes it far more valuable. | К тому же, вы потеряли все: деньги, сели в тюрьму, оставили девушку, бросили машину, что делает посылку более ценной. |
| The doctors left it there. | Врачи оставили ее там. |
| You left a lipstick there. | Вы оставили там губную помаду. |
| Because she and the Tanukhids had left Aleppo to use the desert as their base, the Romans were left without a standing target upon which to inflict retribution. | Так как она и её танукиды оставили Алеппо и использовали пустыню в качестве своей базы, римляне остались без постоянной цели для нанесения ударов возмездия. |
| Left the kids and husbands at home. | Оставили дома мужей с детьми. |
| And on his left, my sisters: Mary Catherine, Judith Ann, Theresa Marie. | А слева от него мои сёстры: Мэри Кэтрин, Джудит Энн, Тереза Мари. |
| He's the one on the left. | Тот, который слева - офицер Пол. |
| To always display a leading zero with fractional numbers, use 0 as a placeholder for the first digit to the left of the decimal separator. | Чтобы всегда показывать начальный ноль с дробными числами, используйте 0 как местозаполнитель для первой цифры слева от десятичного разделителя. |
| Is camera left my left or my right? | Слева - это слева от меня или слева от камеры? |
| Scrolls text from left to right. | Прокручивает текст слева направо. |
| My date, maryjo klumsky, left the senior dance with another guy. | Моя девушка, Мэриджо Кламски, ушла с танцев с другим парнем. |
| To be fair, there've been more unsolved cases ever since Dr. Brennan left. | Если честно, у нас много нераскрытых дел с тех пор, как ушла доктор Бреннан. |
| How about when your mom left? | Помнишь, когда ушла твоя мама? |
| I left him a picture and came! | Я оставила ему фото и ушла! |
| After giving birth the girl shall have the right of admission to the same school within twelve months of the date on which she left school irrespective of her age. | После рождения ребенка девушка имеет право на прием в ту же школу в течение 12 месяцев с даты, когда она ушла из школы, независимо от ее возраста. |
| That was right after we left the airfield. | Он звонил кому-то после того, как мы покинули аэродром. |
| According to the internally displaced persons, these incidents are the main reason why they left their villages. | Согласно внутренне перемещенным лицам, эти инциденты являются основной причиной, по которой они покинули свои селения. |
| 1816 - Domestic servants in European households left the port of Calcutta to take up labouring work in Sydney. | 1816 - В роли домашней прислуги, в европейских семьях покинули порт Калькутты, и в качестве рабочей силы в Сидней. |
| Since January 2003 over 41,000 internally displaced persons have left camps in the south and west of the country. | С января 2003 года около 41000 перемещенных внутри страны лиц покинули лагеря на юге и западе страны. |
| When it comes to the question of elections, it has been very important for us to underline that the cut-off day - that means, the date when people have left Kosovo - for the possibility of voting should be set at 1 January 1998. | Касаясь вопроса о выборах, я хотел бы отметить, что нам было очень важно подчеркнуть, что в качестве контрольной даты - то есть даты, когда люди покинули Косово, - с точки зрения установления права на участие в выборах определен срок 1 января 1998 года. |
| At the top of this road, turn left on the crossroads and we are on the left. | В начале этой дороги на перекрестке поверните налево, и мы будем находиться слева. |
| SATNAV: At the next junction, turn left. | На следующей перекрестке, поверните налево. |
| So you go right, then straight, then right again, then left to reach all the way to the top. | Вы идёте направо, потом прямо, потом снова направо, затем налево, чтобы дойти до вершины. |
| Your left or my left? - What? | Налево относительно тебя или меня? |
| Right or left, Katia? | Направо или налево, Катя? |
| I left so suddenly without much of an explanation. | Уехал так внезапно, не вдаваясь в объяснения. |
| You grilled anything since I left? | Ты пользовалась грилем, после того как я уехал? |
| The point is, I'd never have left Texas without you... and we'd both be dead if it wasn't for your forklift driving licence. | Короче, я к тому, что без тебя, я бы никогда не уехал из Техаса и мы оба были бы уже мертвы, если бы не твои водительские на грузовик. |
| The vice president left an hour ago. | Вице-президент уехал час назад. |
| I left that business when I left the land of violence and stupidity. | Я завязал с поэзией, как уехал из проклятои страны насилия и идиотизма. |
| You could have left me there, in jail. | Ты мог оставить меня там, в тюрьме. |
| That dark side, if left unattended, may give rise to misunderstanding and mistrust among different cultures. | Этот негативный аспект, если оставить его без внимания, может привести к непониманию и недоверию между культурами. |
| "Sometimes the fantasy is better left alive." | Иногда образ лучше оставить в покое . |
| The week after the crash he sent a dispatch to London blaming the UN's "complete failure to understand the conditions in Central Africa" for the disaster, adding that these were "better left to Europeans with experience of that part of the world". | Через неделю после аварии он послал в Лондон депешу, в которой объяснил катастрофу тем, что ООН проявила «полное непонимание условий в Центральной Африке», и добавил, что задачу разбираться в них «лучше оставить за европейцами, на опыте познавшими эту часть мира». |
| Apparently, the driver left one of the vehicles running when he went inside on a home delivery, and when he emerged, the truck and its cargo were gone. | Видимо, кто-то из водителей решил оставить ключи в машине, пока сам относил доставку, а когда вернулся, потерял и грузовик, и груз. |
| Thanks to current law and legal practice, no child either may be or is left without means of subsistence, or without care and custody. | Ни один ребенок, согласно действующему закону и правоприменительной практике, не может быть и не остается без необходимых средств для существования, а также опеки и попечительства. |
| Roughly half of all proven reserves of offshore natural gas is being left in the ground, mainly for lack of transportation infrastructure or because the gas is of less than pipeline quality. | Примерно половина всех обнаруженных запасов природного газа в морских месторождениях остается под землей, главным образом ввиду отсутствия инфраструктуры транспорта или из-за того, что качество газа не позволяет перекачивать его через трубопроводы. |
| It is left to each department and division however to determine the specific part-time posts it will offer. | Однако право определять, какие именно вакансии существуют на условиях неполного рабочего дня, остается за департаментами и подразделениями. |
| Dracula's ring is left on the glyph of the sign of Aquarius on the Zodiac wheel. | Перстень с руки Дракулы остается в круге на водном знаке зодиака который, возможно, символизирует его окончательное перерождение. |
| But we have left it on the table, and Secretary-designate Powell addressed it yesterday in very open terms at his hearing. | Но это предложение остается в силе, и назначенный госсекретарь Пауэлл вчера очень ясно говорил об этом во время слушаний в конгрессе по вопросу об утверждении его назначения. |
| And pivot 210 degrees to the left. | И повернуться вокруг своей оси влево на двести десять градусов. |
| If you stand on tiptoe and lean to the left, you can just spot the Eiffel Tower. | Если встанешь на цыпочки и посмотришь влево, то увидишь шпиль Эйфелевой башни. |
| Here's where we turn left. | Здесь мы должны повернуть влево. |
| Helmsman, left 180. | Хелмсман, на 180 влево |
| After crossing the Emmitsburg Road, his brigade was hit by flanking fire from two Vermont regiments, driving it to the left and disrupting the cohesion of the assault. | Когда они перешли Эммитсбергскую дорогу, бригада попала под фланговый огонь двух вермонтских полков и была вынуждена сместиться влево, что немного нарушило единство атаки. |
| You are the last priest left here now, Padre. | Вы последний священник оставшийся сейчас, падре. |
| The only course left is for Japan's one hundred million people to sacrifice their lives by charging the enemy to make them lose the will to fight. | Единственный оставшийся путь для ста миллионов японцев - пожертвовать своими жизнями в борьбе с врагом и сделать всё, чтобы подорвать его боевой дух». |
| I've had annual MRls since that time, so over the course of the last eight years, annual MRls have confirmed, all that's left of the tumor is scar tissue | С тех пор каждый год я делаю МРТ, и за последние 8 лет каждый год на снимках виден только шрам, оставшийся от опухоли. |
| The one left standing will be the one who returns for you. | Оставшийся в живых вернется за тобой. |
| That was the only choice left to them in order to avoid mass deportation and massacre following their peaceful, legal and just quest for self-determination. | Это был единственный оставшийся у людей выбор, позволявший им избежать массовой депортации и расправ после того, как они мирно заявили о своем законном и справедливом стремлении к самоопределению. |
| All I ask for is to live a free man and to be left alone with my daughter and granddaughter | Все, о чем я прошу - сохранить мне жизнь... и свободу, ...чтобы я мог провести остаток своих дней с дочерью и внучкой. |
| Shawne Williams had surgery in February to remove bone fragments from his left foot and missed the remainder of the season. | Шоуни Уильямс перенес операцию февраля для удаления костных фрагментов из его левой ноги и пропустил остаток сезона. |
| On February 8 Keith Bogans fractured his left ankle and tore his deltoid ligament in a game against the Detroit Pistons and missed the remainder of the season. | 8 февраля Кит Боганс сломал левую лодыжку и порвал дельтовидную связку в игре против Детройт Пистонс и пропустил остаток сезона. |
| It'd help us if it could be established that she left of her own volition and you spent the rest of the night at home. | Было бы здорово, если бы мы установили, что она покинула ваш дом самостоятельно, и что вы остаток ночи провели дома. |
| Since, however, $2.4 million of the general-purpose fund balance is attributable to programme support costs, this left only $5.4 million at the start of 2008 to cover annual budgetary requirements of $10 million. | Однако поскольку 2,4 млн. долл. США из этой суммы предназначены для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ, свободный остаток на начало 2008 года составлял лишь 5,4 млн. долл. США при годовых бюджетных потребностях в размере 10 млн. долларов США. |
| To him or to you or to anyone left behind. | По отношению к нему, к тебе и остальной его семье. |
| After the initial sessions, the band left to record the rest of the album in Reykjavík, Iceland, away from the Britpop scene. | После первых сессий, группа остановила запись остальной части диска в Рейкьявике, Исландия, в стороне от брит-поп сцены. |
| On the fifth day, Caxias entered in the city with the rest of the army and 13 days later left his command. | Через пять дней в город с остальной армией прибыл фельдмаршал Кашиас; ещё через тринадцать дней он оставил командование. |
| We would prefer if you left this particular change up to the webmasters, because you may not be aware that your translation is broken when checked out of CVS afresh, which could break the building process of the rest of our web site. | Мы предпочли бы, чтобы вы оставили это изменение нашим шёЬ-мастерам, потому что при следующем извлечении копии из CVS вы не сможете узнать, что ваши файлы некорректны, в то время как это может заблокировать сборку всей остальной части нашего web-сайта. |
| Those who sought to criticize Indonesia had to understand the history and geography of the region, the natural proximity of East Timor to the rest of Indonesia and in particular the power vacuum which was left when the Portuguese abruptly abandoned their former colony. | Те, кто критикует Индонезию, должны учитывать историю и географию этого региона, природную близость Восточного Тимора к остальной части Индонезии и, в особенности, обстановку безвластия, возникшую после внезапного ухода португальцев из их бывшей колонии. |
| Let's just size each other up here, and left side of the list... | Давайте померим друг друга вот так, и левая сторона списка... |
| The left side has no idea what the right side is up to. | Левая сторона даже не подозревает, что теперь происходит с правой. |
| Since some of the stalls were empty, the trade activities were concentrated in the right part of the rows, the rest was sold for lodging (the left side of Chekhov street, No 107-119). | Поскольку некоторые из рядов были пусты, торговая деятельность была сосредоточена в правой части рядов, остальные помещения сдавались под жильё (левая сторона улицы Чехова, Nº 107-119). |
| Left or right spirits of people. | Правая и левая сторона души. |
| This despite the court's having heard that one prisoner's left side had mortified from lying on the wet floor, and that a rat had eaten the nose, ear, cheek and left eye of another. | Это вошло в противоречие с показаниями заслушанными судом, согласно которым, левая сторона тела одного из заключённых омертвела, потому что ему приходилось спать на сыром полу, и что другому заключённому крысы обгрызли нос, ухо, щёку и левый глаз. |