| I've left your mom several messages and I haven't heard back. | Я оставил маме кучу сообщений, но она так и не перезвонила. |
| We have no idea where the real ones are or how much he even left these guys. | Мы понятия не имеем, где находится настоящее, или сколько он даже оставил парням. |
| We had, I think, a good talk the other day, ...but you left something... | По-моему, мы славно на днях поговорили, ...но ты кое-что оставил... |
| Anything else you left off telling me? | Что еще ты оставил мне рассказывать? |
| Which is where you left your phone, right? | Ведь там ты оставил свой телефон? |
| Great, now my left eye is twitching. | Отлично, теперь у меня левый глаз дергается. |
| The withdrawal of the Volunteer Army to the south exposed the left flank of the Don Army. | Отход Добровольческой армии на юг открыл левый фланг Донской армии. |
| The number three engine was engulfed in flames as the crew retracted the flaps and maneuvered the plane into a left turn back to the runway. | Двигатель Nº3 был охвачен огнём, экипаж убрал закрылки и выполнял левый поворот обратно на взлётную полосу. |
| And the left one over the right. | И левый поверх правого. |
| The left slider represents the color in the center of the element, the right slider - the edge color, with soft transitions between them. | Левый ползунок - это цвет в центре элемента, правый ползунок - это цвет линии на концах, а между ними - плавный переход. |
| There's no trace of Kim's mind manipulation left. | От манипуляций ума Ким не осталось и следа. |
| You know there's nothing left... | То, что у нас осталось - не спасти, |
| But we were deliberately thrust into a position in which we were left with no choice but to stop the transmittal of such a text, containing as it did a provision contrary to international law, a provision which we continue to view as coercive. | Но нас намеренно поставили в такое положение, когда у нас не осталось иного выхода, кроме как остановить прохождение такого текста, содержащего в себе положение, противоречащее международному праву, положение, которое мы по-прежнему рассматриваем как принудительное. |
| There is not enough of us left. | Нас осталось слишком мало. |
| Anything left of the laptop? | От лаптопа что-нибудь осталось? |
| Whether I left society, or it left me, I cannot say. | Не могу сказать покинуло ли меня общество или я оставила его. |
| She left Iris chained to the porch. | Она оставила Айрис прикованной к крыльцу. |
| I left you a present to remember me by | Я оставила тебе подарок на память. |
| And if Jenny were, you know, on good terms with her mother, I mean, she would've left Maddie with her. | Если бы Дженни хорошо ладила с матерью, то она оставила бы Медди с ней. |
| Hannah left it to me. | Ханна оставила его мне. |
| The man she loved left and took her life with him. | Человек, которого она любила, ушел и унес ее жизнь с собой. |
| Instead, he went straight back to his wife and left us. | Вместо этого, он побежал ушел обратно к своей жене, и оставил нас. |
| This is why I left the CIA. | Вот поэтому я ушел из ЦРУ. |
| Then why did you get so mad when I left? | Тогда почему ты так разозлился, когда я ушел? |
| Mike left at nine. | Майк ушел в 9. |
| The victim left the country and had to undergo surgery. | Пострадавший покинул страну, и ему пришлось сделать хирургическую операцию. |
| Exhausted... comma pierced by arrows the young man left the battlefield and took shelter in the forest. | Измученный... запятая пронзенный стрелами молодой человек покинул поле битвы... и нашел убежище в лесу. |
| Has Winn's ship left the station? | Дакс, корабль Винн уже покинул станцию? |
| Almost one year has passed now since former President Jean-Bertrand Aristide left Haiti, a country then in a state of turmoil and on the brink of civil war. | Прошел почти год с тех пор, как бывший президент Жан-Бертран Аристид покинул Гаити - страну, которая в ту пору находилась в состоянии кризиса и на грани гражданской войны. |
| Gulgeldy Annaniyazov had left the country in 1999, and lived in Norway where he had been granted refugee status. | Гулгельды Аннаниязов покинул страну в 1999 году и проживал в Норвегии, где получил статус беженца. |
| But they've already left a trail of slaughtered men, women and children. | Но они уже оставили свой след из убитых мужчин, женщин и детей. |
| That note was left at the phone box where Bea and Stella Lamb were taken. | Эту записку оставили в телефонной будке, Откуда похитили Би и Стеллу Ламб. |
| Also, you left the camera in the hotel. | Вы так же оставили в отеле фотоаппарат. |
| With everything I've learned... the work you've left behind... what I've done, what you've done. | Все, что я узнал... работы, которые вы оставили после себя... что я сделал, что вы сделали. |
| The people who lived here before left them. | Это оставили прежние жильцы. |
| The chart on the left lists only the songs that were released as B-sides on singles from Boys for Pele. | В таблице слева представлены только те песни, которые были выпущены в качестве би-сайдов на синглах из Boys for Pele. |
| The force on the left is never coming under the purview of the International Criminal Court. | Сила слева никогда не попадёт под юрисдикцию Международного криминального суда. |
| Can you tell me if the direction of writing is right to left or left to right? | Можете ли вы мне сказать, были ли они написаны справа налево или же слева направо? |
| Letty, I need you on the left side. | Летти, ты будешь слева. |
| There is a booking office for railway tickets (at the picture to the left) between the magnetoplane station and the subway station Longyang Road. | Между станцией магнитоплана и метро «Лунъян лу» (Longyang Road) есть касса по продаже билетов на железную дорогу (на фото слева). |
| No wonder the last girl left. | Неудивительно, что последняя ассистентка ушла. |
| Well, just after Ella left Yumi's studio, He made a series of phone calls To someone here at Modern Fashion. | Как только Элла ушла из студии Юми, он несколько раз звонил кому-то сюда, в "Современную моду". |
| She told me she wasn't coming to hawaii with me, Then she left. | Она сказала, что не полетит со мной на Гавайи, а потом ушла. |
| Tilly left the stage to applause. | Тилли ушла под аплодисменты. |
| In 1876 Austro-Bohemian Countess Bertha Kinsky became Alfred Nobel's secretary, but after only a brief stay she left him to marry her previous lover, Baron Arthur Gundaccar von Suttner. | В 1876 году Австро-Богемская фрайфрау, Берта Кински, стала секретарем Нобеля, но через короткое время она ушла от него, чтобы выйти за предыдущего любовника, барона Артура Гундаккар фон Зутнера. |
| Sir, you left your country for a better opportunity... and now, it's Ana's turn. | Вы покинули свою страну ради больших возможностей? Теперь черед Аны. |
| It was pointed out that 50 per cent of students who had qualified from the University of Witwatersrand had left the country after three years. | Было указано, что 50 процентов студентов - выпускников университета Витватерсранда покинули страну через три года после окончания учебы. |
| The passengers left the area at 0930 hours in the same vehicle. | Пассажиры покинули этот район в 09 ч. 30 м. на том же автомобиле. |
| Well, from where I sit, it feels like you left us and you're trying to justify it. | А по-моему, вы нас покинули, и так оправдываетесь. |
| According to the Comité national de pilotage du redéploiement de l'administration, which is responsible for the restoration of State administration, an estimated 23,000 civil servants left their posts in various parts of the country following the September 2002 crisis. | По данным Национального комитета по организации возвращения государственных служащих, который отвечает за восстановление государственного управления, после кризиса сентября 2002 года свои места службы покинули порядка 23000 гражданских служащих в различных районах страны. |
| Sorry, I meant right, not left. | Извини, я хотела сказать направо, а не налево. |
| Then taxiway alpha forks off to the left. | Там рулёжная дорожка А сворачивает налево. |
| When you get to the end of the hallway, turn left. | Когда дойдете до конца вестибюля, поворачивайте налево. |
| Right hand down to dive, left hand to rise. | Направо - для погружения, налево - на подъём. |
| And Tawny's hooves will trot as though on a pilgrimage and I shall look neither left nor right, but straight ahead and think of the candles and the Holy Virgin | И Тони будет рысью бежать все мое путешествие и я не буду смотреть ни налево, ни направо, только вперед и думать о свечках, и о святой Деве Марии. |
| Your husband left you immediately after the ceremony. | Вы говорили, что ваш муж уехал сразу после церемонии. |
| Keith Reyes left on Friday and hasn't been back. | Кит Рейес уехал в пятницу и не вернулся. |
| I think Peter's left New York. | Думаю, Питер уехал из Нью-Йорка. |
| You know, the day before he left on his business trip we came here together. | Знаешь, за день до того, как он уехал в командировку, мы вместе пришли сюда. |
| I wanted to wish Rachel a happy birthday before I left. | Я хотел поздравить ее с днем рождения, пока не уехал |
| It cannot be wished away or left to the developing countries to fight it. | Эти аспекты нельзя игнорировать или оставить развивающиеся страны бороться с ними в одиночку. |
| A suggestion was made that that question be left to interpretation by the courts. | Было предложено оставить вопрос о толковании на усмотрение судов. |
| I could explain to you what might happen if we left him here. | Я могла бы объяснить, что случится, если оставить его здесь |
| Ms. Chanet said that the sentence relating to institutions would be better left in paragraph 39, because that paragraph concerned the offence of lese-majesty and the criticism of institutions in general. | Г-жа Шане говорит, что предложение, касающееся институтов, лучше всего оставить в пункте 39, поскольку этот пункт касается преступлений, квалифицируемых как оскорбление государства, а также критики институтов вообще. |
| The actual timing of the session could be left open, if necessary, until consensus emerges on its agenda and programme. | Вопрос о фактических сроках проведения сессии можно было бы при необходимости оставить открытым до тех пор, пока не будет достигнут консенсус по ее повестке дня и программе. |
| In other words, home authorities are left to pick up the tab when things go wrong. | Другими словами, домашним властям остается платить по счетам, когда дела идут плохо. |
| I guess there's nothing left to do but go outside and play. | Кажется нам не остается ничего, кроме того, чтобы пойти на улицу и поиграть. |
| "We lost Sectionals, so what do we have left?" | Мы проиграли Отборочные, так что нам остается делать? |
| Negative effects are: lower job security, that affects staff morale; excessive administrative and cost-accounting reporting to be done; less time left for long-term planning. | К негативным сторонам этой системы относятся: меньшая степень защищенности работников, влияющая на их моральное состояние; чрезмерный объем административной и бухгалтерской отчетности, которую требуется представлять; и тот факт, что меньше времени остается на долгосрочное планирование. |
| There's nothing left. | Ничего другого не остается. |
| The two conflicting columns of heavy infantry, presumably once the center of the image, are now shifted to the left. | Две противоположные колонны тяжелой пехоты, ранее являвшиеся центром изображения, теперь смещены влево. |
| If she swings hard to her left, then her right hand would completely disengage from the building. | Если она прыгнет влево то ее правая рука полностью оторвется от здания. |
| Running left and right, dodging their shells - it all seems a little funny now. | Ѕегали вправо и влево, уклон€€сь от их снар€дов... еперь это звучит слегка забавно. |
| It looks to me like we're getting all the lightning on our back side right now, so is it possible to turn ten degrees to the left? | Для меня это выглядит так, словно прямо сейчас вся молния у нас за спиной, так что, вероятно, придется повернуться на десять градусов влево? |
| You made a left turn onto Slocum? | Вы свернули влево на Слокам? |
| I'm the only witness left alive. | Я единственный свидетель, оставшийся в живых. |
| It's the only piece left that I wrote by myself. | Это единственный оставшийся кусок, который я написала сама. |
| The only option left was a coalition comprised of old oppositions, which, given the absence of a respected institutional framework, will make a return to stability slow, difficult, and perilous. | Единственный оставшийся вариант состоял в создании коалиции из старой оппозиции, которая, учитывая отсутствие уважаемых институциональных рамок, сделала бы возврат к стабильности медленным, трудным и опасным. |
| The only matter left was whether a carrier that is under the obligation to deliver pursuant article 13, could refuse delivery if the consignee claiming delivery could not produce adequate identification. | Единственный вопрос, оставшийся нерешенным, заключается в том, может ли перевозчик, который несет обязательство сдать груз согласно статье 13, отказать в сдаче груза, если грузополучатель, требующий сдачи груза, не может предъявить надлежащее удостоверение. |
| Am I the only sane person left on this planet? | Я единственный оставшийся разумный человек на этой планете? |
| I should like to devote what's left of my evening to Spanish. | Мне бы хотелось посвятить остаток вечера испанскому языку. |
| Has to be some vestige of civility left, even in this corner of the world. | Должен ведь быть хоть какой-то остаток вежливости, даже в этом уголке мира. |
| "reality is what is left once everything else ends". | "Действительность - то, что осталось, и таков остаток". |
| But you and I are actually committing to spend the rest of our lives, potentially the very few days we have left, tied down to another person. | Но мы с тобой на самом деле готовы провести остаток наших жизней, возможно всего лишь несколько дней, привязанными к другому человеку. |
| UNOPS was of the view that UNFPA had wrongly applied $921,983 against the 2007 inter-fund balance of $1,524,315 instead of applying the amounts against the balance left over from 2006 and prior financial statements. | ЮНОПС указало, что его остаток средств по межфондовым операциям с ЮНФПА относится к деятельности по проектам за 2007 год. США вместо того, чтобы применить эти суммы к остаткам средств в финансовых ведомостях за 2006 год и предыдущие периоды. |
| Henry left a small garrison in the town and on Monday 8 October set out with the rest of his army to go to Calais. | Генрих оставил небольшой гарнизон в городе и в понедельник 8 октября отправился с остальной частью армии на Кале. |
| After the initial sessions, the band left to record the rest of the album in Reykjavík, Iceland, away from the Britpop scene. | После первых сессий, группа остановила запись остальной части диска в Рейкьявике, Исландия, в стороне от брит-поп сцены. |
| On 29 April 2015, Flying Scotsman's boiler left the National Railway Museum to be reunited with the rest of the locomotive at Riley & Son in Bury. | 29 апреля 2015 года котёл Flying Scotsman также покинул Национальный железнодорожный музей, чтобы воссоединиться с остальной частью локомотива в мастерской Riley & Son. |
| Participants in the Dja Biosphere Reserve expressed concerns about the absence of local transport and accessible roads that effectively left the community isolated from the rest of the country. | Участники семинара в биосферном заповеднике Джа выразили озабоченность в связи с отсутствием местного транспорта и доступных дорог, что фактически изолирует общину от остальной части страны. |
| Those who sought to criticize Indonesia had to understand the history and geography of the region, the natural proximity of East Timor to the rest of Indonesia and in particular the power vacuum which was left when the Portuguese abruptly abandoned their former colony. | Те, кто критикует Индонезию, должны учитывать историю и географию этого региона, природную близость Восточного Тимора к остальной части Индонезии и, в особенности, обстановку безвластия, возникшую после внезапного ухода португальцев из их бывшей колонии. |
| The skull, of which the left side is severely damaged, is very elongated and flat. | Череп, левая сторона которого сильно повреждена, сильно вытянутый и плоский. |
| Sir, left side, sir! | Сэр, левая сторона, сэр! |
| The code divides the load compartment into six separate sections: left side, right side, floor, roof, front wall and back wall. | Для кодового обозначения грузовое отделение разделено на шесть отдельных частей: левая сторона, правая сторона, пол, крыша, передняя стенка и задняя стенка. |
| Now, call me oversensitive, but I have a very developed feminine side - it's my left side - and I'm picking up that there's something very slightly bothering you. | Можешь назвать меня слишком чувствительным, но у меня весьма развита женская сторона - это моя левая сторона - и я чувствую, что тебя что-то немного тревожит. |
| Left side of your body feel OK? | Левая сторона тела в порядке? |