| I know exactly where I left them. | Что, чувак? - Я точно знаю, где их оставил. |
| I left Isaak here outnumbered and expected to find only his body. | Я оставил Айзека здесь, с превосходящими силами И надеялся найти здесь только его тело. |
| Anything else you left off telling me? | Что еще ты оставил мне рассказывать? |
| And even with the hole my dad has left us in, you know, the business is worth something. | И даже с этой дырой, с которой нас оставил отец, знаешь, бизнес чего-то да стоит. |
| Your father left the family when you were very young, | Твой отец оставил семью, когда ты была ребенком. |
| Tell Rigsby to look in his left pocket. | Пусть Ригсби проверит свой левый карман. |
| Commander Armstrong's left boot hit the lunar surface at precisely 2:56 Coordinated Universal Time. | Левый ботинок офицера Армстронга коснулся поверхности Луны ровно в 2:56 по всемирному времени. |
| Significant swelling to his left eye. | Набух левый глаз, синяки на правом боку. |
| I got a pain on my left side and my leg throbs like a drum. | У меня болит левый бок, одна нога онемела и стала как деревяшка. |
| Okay. See, you're the ketchup, here at left tackle on the weak side. | Смотри, ты кетчуп, здесь, слева - левый такл, слабое место. |
| Roughly 500 residences were left without power in Walton County. | В округе Уолтон на некоторое время без электроснабжения осталось около 500 домов. |
| You are all I have left in this world, brother. | Ты все, что мне осталось в этом мире, брат. |
| I love it, there's not a lot of polite people left in this world, but you're, like, genuinely sweet. | Мне это нравится; не так много вежливых людей осталось в этом мире, но ты, типа, искренне милая. |
| There's nothing of me left. | Ничего не осталось от меня. |
| Only 30 days left. | Осталось только 30 дней. |
| I even left a message with jenny. | Я оставила Дженни сообщение для тебя. |
| I must have left them there when I ran out of confession. | Должно быть, я оставила их там, когда сбежала с исповеди. |
| but... Juliette left me a message. | Джулиетт оставила мне сообщение. |
| She left him on the doorstep. | Она оставила его на ступеньках. |
| Besides the floppy you left in the A-drive and the stack near the speakers, are you sure you never backed up elsewhere? | Кроме дискеты, которую ты оставила в приводе, и той кучи возле колонок, точно больше нигде нет резервных копий? |
| He was here earlier, but he left to do some work. | Он был здесь недавно, но ушел, чтобы доделать какую-то работу. |
| This is all a moot point because Johnny, he left. | Об этом бессмысленно спорить, потому что Джонни ушел. |
| I left her place around 7:00. | Я ушел от нее примерно в семь. |
| You left me here all alone. | Ушел, бросил меня. |
| Is that why you left? | Ты ушел из-за этого? |
| In his late years, Shaista Khan left Dhaka and returned to Delhi. | В последующие годы Шаиста-хан покинул Дакку и вернулся в Дели. |
| If anyone asks where I am, I've left the country. | Если кто-то спросит, то я покинул страну. |
| It was, but he only left the village once in his entire lifetime to go to the seaside. | Это был единственный раз за всю его жизнь, когда он покинул деревню, что бы побывать на берегу моря. |
| With the exception of the Director of the Electoral Component and his immediate staff, who remain on hand to assist the Constituent Assembly as required with advice about constitutional and related matters, the entire staff of the Electoral Component has now left Cambodia. | За исключением директора компонента выборов и работающих под его непосредственным руководством сотрудников, которые остаются на местах для оказания по мере необходимости помощи Учредительной ассамблее в виде консультативных услуг по конституционным и смежным вопросам, в настоящее время весь персонал компонента выборов покинул Камбоджу. |
| On the flight, however, of the Speaker and part of the Parliament to the army, and the advance of the latter to London, Holles, whose party and policy were now entirely defeated, left England on 22 August for Sainte-Mère-Église in Normandy. | После перехода спикера и части парламентариев на сторону армии и приближения её к окраинам Лондона Холлис чья партия и политика потерпели ныне полное поражение 22 августа покинул Англию и переехал в Сент-Мер-Эглис в Нормандии. |
| But we had left her in the spare room. | Ќо мы оставили ее в комнате. |
| Severe rains in June and July 2009 left 11,000 people homeless. | Например, сильные дожди в июне и июле 2009 года оставили без крова 11 тысяч человек. |
| I got left behind. | Меня оставили за бортом. |
| You left DJ for dead. | Вы оставили Диджей умирать. |
| Left it on your desk. | Вы оставили на своём столе. |
| First, looking at the one on the left. | Сначала посмотрим на ту, что слева. |
| To the left of the accounting display, are two buttons: Reset... and View Logs. | Слева от табло учета расположены две кнопки: Сброс и Просмотр логов. |
| To the left are Erik of Pommern's arms. | Слева - руки Эрика из Поммерна. |
| Do you see earth way out to the left at about 11:00? | Вы видите Землю слева примерно на 11 часов? |
| Four beige ones on the left one red and one white on the right | Четыре бежевых слева, одна красная и одна белая справа, сэр. |
| When I was in 10th grade, my friend Annie left - | Когда я была в 10 классе, моя подруга Энни ушла... |
| She left the program. | Она ушла из программы. |
| Look, I've left home. | Я ушла из дома. |
| You left early, and there was no kissing. | Ушла рано и без поцелуя. |
| Left or was fired? | Ушла сама, или ее уволили? |
| 'so they eventually gave up and left the Earth by their own means, 'shortly before the Vogons arrived. | В конечном счете, они сдались и покинули Землю своим собственным способом незадолго до прибытия вогонов. |
| One of these pilots, now returned to Eastern Europe, confirmed that he and his colleagues had left. | Один из этих пилотов, который возвратился в Восточную Европу, подтвердил, что он и его коллеги покинули гостиницу. |
| Without regret, we left the era of bipolar confrontation to enter, in 1991, a new, global, evolving world in which 185 States cooperate, make alliances with one another or compete in stable or, conversely, unstable combinations. | Без сожаления мы покинули эру биполярной конфронтации, с тем чтобы в 1991 году вступить в зарождающийся новый глобальный мир, в котором 185 государств сотрудничают, заключают друг с другом союзы или конкурируют в условиях стабильных или, наоборот, нестабильных комбинаций. |
| The delegation had also failed to mention the fact that several groups of independent election observers, including the European Union group, had left Peru in protest at the conditions in which the elections had been conducted. | Делегация также не отметила тот факт, что несколько групп независимых наблюдателей за проведением выборов, включая группу от Европейского союза, покинули Перу в знак протеста против условий, в которых проходили выборы. |
| Ever since we left your beautiful planet G' Quan Eth plants have been hard to find. | С тех самых пор, как мы покинули вашу прекрасную планету цветок Г'Кван Эт стало сложно найти. |
| Slight left and proceed around building. | Поверните налево и обойдите вокруг здания. |
| Some dude in a jacket and a baseball hat turns left, too. | Чувак в куртке и бейсбольной кепке тоже идет налево. |
| So, up the path to the two stumps, to the left, to the boulder. | Значит, прямо по дороге до двух пней, налево, до валуна. |
| On the right! -To the left! | Справа! -Налево! |
| End of the corridor, to the left. | Прямо, затем налево. |
| I had such hope for you when I heard you left for California. | А я так понадеялась на тебя, когда услышала, что ты уехал в Калифорнию. |
| Sasha, I thought you left? | Саша, я думала, ты уехал? |
| A box from you and he left. | Коробку от вы и он уехал. |
| If Dad's really the reason that you left, then why did you come back? | Если ты уехал из-за папы, то почему ты вернулся? |
| Jake left town a couple years ago. | Джейк уехал из города. |
| The determination of what is the most appropriate commercial solution may best be left to the market place. | Вопрос о том, какой из вариантов действий является наиболее уместным с коммерческой точки зрения, возможно, лучше всего оставить на разрешение с учетом условий рынка. |
| Such an assessment could not be left to a single party; all the States concerned should participate. | Такую оценку нельзя оставить на усмотрение одной стороны; участвовать в ней должны все заинтересованные государства. |
| The view was expressed, however, that the matter of assignment or subrogation should be left to applicable law. | В то же время была высказана точка зрения о том, что вопрос об уступке или суброгации следует оставить на разрешение на основании применимого права. |
| Is best left to the imagination. | лучше оставить в воображении. |
| The requirement of taking the necessary measures imposed upon the State by way of good governance does not entail its becoming involved in all the operational details of the hazardous activity, which are best left to the operator himself. | Установленное принципом благого управления обязательство государства принимать необходимые меры не означает, что государство должно вникать во все детали оперативной деятельности, сопряженной с риском причинения ущерба, которые желательно оставить на усмотрение самого оператора. |
| I have nothing left but to send you to reformatory school. | Мне ничего больше не остается, кроме как послать тебя в исправительную школу. |
| Again, developing countries often find themselves unprepared and hard hit, and thus left with no choice but to redirect available minimal resources for reconstruction. | И вновь развивающиеся страны зачастую оказываются не готовы к ним и тяжело от них страдают, и поэтому у них не остается иного выбора, кроме как перенаправлять имеющиеся скудные ресурсы на восстановление. |
| The concern is that the United Nations might be left behind in this process, as its basic structure has remained essentially unchanged since 1945, while the Organization's membership has grown from 51 at the time to 192 Member States today. | Тревожит то, что Организация Объединенных Наций может остаться в стороне от этого процесса, поскольку ее главная структура фактически остается неизменной с 1945 года, а за этот период число государств - членов Организации увеличилось с 51 до 192. |
| You know Serena and I didn't send the video, and it certainly wasn't Louis, so who's left? | Ты знаешь, что мы с Сереной не отправляли то видео, и это точно не был Луи, кто же остается? |
| And then whas left is... | И тогда остается только... |
| If the bullet had hit you a centimeter to the left, you'd have never operated again. | Если бы пуля попала на сантиметр влево, ты никогда не смог бы работать снова. |
| To go back to the previous page use the Alt; Left Arrow shortcut, the Back button on the Toolbar, or the Menubar Go Back option. | Чтобы перейти к предыдущей странице, воспользуйтесь сочетанием клавиш Alt; Стрелка влево, кнопкой Назад на панели инструментов или пунктом меню Переход Назад. |
| Here's where we turn left. | Здесь мы должны повернуть влево. |
| Move your back foot to the left. | Сдвинь ногу чуть влево. |
| Korean team who summitted 9.5 saw some footsteps going from the first top to the left, to Nepal. | Корейская команда, которая поднялась на вершину 9 мая, видела какие-то следы, идущие от первой(?) вершины влево, в Непал. |
| That's the only chance you got left. | Это единственный способ, оставшийся у тебя. |
| You are the last priest left here now, Padre. | Вы последний священник оставшийся сейчас, падре. |
| It's the only piece left that I wrote by myself. | Это единственный оставшийся кусок, который я написала сама. |
| That progress was achieved notwithstanding problematic rates of staff attrition in the Office of the Prosecutor, which has left remaining staff to shoulder unsustainably heavy burdens. | Этот прогресс был достигнут, несмотря на проблематичные темпы убыли кадров в Канцелярии Обвинителя, в которой оставшийся персонал вынужден нести непомерно тяжелое бремя. |
| The only Time Lord left in existence. | Ты единственный оставшийся Повелитель Времени. |
| But she deserves the chance to live what's left of her life on her own terms. | Но она заслуживает шанс прожить остаток своей жизни на собственных условиях. |
| I've left the rest of the explosives in a safe hiding place. | Я оставил остаток взрывчатки в безопасном месте. |
| He left you to live with the pain, just like he felt you did to him. | Он оставил Вас доживать остаток дней с этой болью так же как, по его мнению, Вы поступили с ним. |
| It'd help us if it could be established that she left of her own volition and you spent the rest of the night at home. | Было бы здорово, если бы мы установили, что она покинула ваш дом самостоятельно, и что вы остаток ночи провели дома. |
| While driving through the forest, their truck hits caltrops left in the ground by eco-terrorists, forcing them to walk the rest of the way. | Во время поездки по лесу их автомобиль напарывается на шипы, оставленные на земле экотеррористами, заставляя их остаток пути пройти пешком. |
| To him or to you or to anyone left behind. | По отношению к нему, к тебе и остальной его семье. |
| Eurylochus formed the left wing of his army, directly facing Demosthenes, with the Ambraciots and Mantineans forming the rest of the line. | Еврилох образовали левое крыло своей армии, прямо напротив Демосфен, с Ambraciots и Mantineans формирования остальной части линии. |
| On 29 April 2015, Flying Scotsman's boiler left the National Railway Museum to be reunited with the rest of the locomotive at Riley & Son in Bury. | 29 апреля 2015 года котёл Flying Scotsman также покинул Национальный железнодорожный музей, чтобы воссоединиться с остальной частью локомотива в мастерской Riley & Son. |
| As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
| Donnelly's brigade was placed in a crescent on the left to cover the Front Royal and Millwood roads with the rest of the artillery. | Бригада Доннелли стояла слева дугой со всей остальной артиллерией - она прикрывала фронтрояльскую и миллвудскую дороги. |
| Historically, the left was female, the right was male. | На протяжении истории левая сторона считалась женской, а правая - мужской. |
| I thought your left side was your good side. | Я думала, твоя левая сторона была хорошая сторона. |
| The Committee was informed by a medical doctor of the case of a man who had had a stroke and whose left side was becoming paralysed. | В Комитет поступило сообщение врача о случае, когда у одного мужчины был инсульт и левая сторона оказалась парализованной. |
| Sir, left side, sir! | Сэр, левая сторона, сэр! |
| The right side of the staircases was used for going up to the second floor, while the left side was for coming down. | Правая сторона лестниц использовалась для подъема на второй этаж, в то время как левая сторона шла вниз. |