| I've left some stuff in my class... | Я оставил некоторые вещи в моем классе... |
| You left me alone with 200 kids. | Ты оставил меня одну с 200 детьми. |
| Your father left the family when you were very young, | Твой отец оставил семью, когда ты была ребенком. |
| Or stayed you from suicide when your sister left you alone with him? | Или оставил тебя при попытке самоубийства, когда сестра бросила вас вдвоём? |
| Your father left the family when you were very young, | Твой отец оставил семью, когда ты была ребенком. |
| At Heart, he was developed into more of a defensive player, a left back or left winger, as opposed to the striker position he played at Victory. | В «Харт» он был наигран как более оборонительный игрок, левый защитник или левый вингер, в отличие от позиции нападающего, на которой он играл в «Виктори». |
| We must find a way to turn the Dominion's left flank. | Мы должны найти способ опрокинуть левый фланг Доминиона. |
| Line for crossing: left bank - right bank. | Очередь на переправу: берег левый - берег правый. |
| In Figure 1, the vehicle has entered a left curve that is extreme for the speed it is travelling. | На рис. 1 транспортное средство вошло в левый поворот, который оказался экстремальным для той скорости, с которой оно движется. |
| With his left eye, he painted this, but in the right eye that was missing the lens that same garden looked very different, swathed in a bluey-white wash. | Он рисовал это, полагаясь на левый глаз, но для правого глаза, в котором отсутствовал хрусталик, тот же самый сад выглядел совершенно иначе, словно окутанный в синевато-белое. |
| I've got 17 local stores left to contact about sales records. | Осталось ещё связаться с 17 магазинами насчёт записей продаж. |
| Leaving aside all what remains, a left over, immense and menacing... | Оставляя в стороне все, что осталось, пережитки, необъятные и угрожающие... |
| His son's the only thing left in his life that matters. | Его сын - единственное что у него осталось. |
| The 1885 Berlin Treaty and the 1910 Brussels Convention had left on Congolese territory many persons originating from the Kingdom of Rwanda, both Tutsi and Hutu. | В соответствии с Берлинским договором 1885 года и Брюссельской конвенцией 1910 года на территории Конго осталось проживать значительное количество выходцев из Королевства Руанда, как тутси, так и хуту. |
| What's left of it. | От того, что от тебя осталось. |
| But I left him with you. | Но я оставила его с тобой. |
| So you left a note and ran? | Поэтому ты оставила записку и сбежала? |
| Ellie says she is very sorry and she hopes you enjoyed the 2008 Caymus reserved cabernet that she left open for you. | Элли просит прощения и надеется, что вам понравился каберне савиньон урожая 2008 года, которое она оставила открытым. |
| If I turn myself in, I'll always be the woman who left the girl to die. | Если я сдамся, то я так и останусь женщиной, которая оставила девочку умирать. |
| She left it in the bathroom. | Она оставила его в туалете. |
| I left and never looked back. | Я ушел и никогда не оглядывался. |
| At the same time, Charles left the hospital. | В то же самое время, Шарль ушел из больницы. |
| After you left, I just sat down in front of my typewriter and it just poured out. | После того, как ты ушел, я села перед печатной машинкой и меня просто прорвало. |
| Guy that desperate just left? | И парень доведенный до такого отчаяния просто ушел? |
| You didn't go back after the first time you left? | Ты не ушел оттуда сразу? |
| I think any man would've left the ring that fast. | Ц Ќе думаю, что в ином случае он бы покинул ринг так быстро. |
| He left Masonry on March 19, 1938, fearing the anti-Masonic policy of the Polish government. | 19 марта 1938 года покинул масонство, опасаясь антимасонской политики польского правительства. |
| After the end of the season, Yesayan again left the club. | После окончания сезона Есаян вновь покинул клуб. |
| In July 2011, Simon left his FIA role to join Propulsion Universelle et Recuperation d'Energie (PURE), a new F1 engine supplier which aimed to enter the sport in 2014. | В июле 2011 года Симон покинул свой пост в FIA, чтобы присоединиться к компании PURE (Propulsion Universelle et Récuperation d'Énergie), которая намеревалась в 2014 году стать новым поставщиком двигателей для Формулы-1. |
| When he had been elected Director-General eight years previously, he had been faced with an extremely challenging situation: the Organization had been in financial disarray and a number of Member States had already left the Organization while others had been on the point of leaving. | Когда восемь лет назад его избрали Гене-ральным директором, положение Организации было крайне тяжелым: финансы ЮНИДО были совершенно расстроены, ряд государств уже покинул ее, а другие государства подумывали об этом. |
| Must have left the horse and cart somewhere. | Плюнули на кобылу и оставили ее торчать с телегой. |
| They say they left him with the crew. | Они говорят, что оставили его с командой. |
| From the conquest to the present, historic events, often tragic, have left deep traces in ethnic, social and economic relations concerning property and land use. | Со времен Конкисты до наших дней исторические события, во многих случаях имевшие трагический характер, оставили глубокие следы в этнических, социальных и экономических отношениях, затрагивающих вопросы собственности и использования земельных ресурсов. |
| And if he was under pressure - there was no alcohol in his room when we left, Virginia. | В его комнате не было алкоголя, когда мы его оставили, Вирджиния. |
| They left brass everywhere. | Они везде оставили зацепки. |
| And we will crush me because we drive on the left. | И мы разобьемся в аварии, потому что там руль слева. |
| I really do not know in which direction but it blows on my left side. | Я не знаю, что это за направление но он дует слева от меня. |
| The screen is split vertically; player one on the left and player two on the right. | Экран разделяется вертикально - первый игрок слева, второй игрок справа. |
| The left part of the sky has to be more corrected but in general the right part is OK. | Например, на колокольне: слева шума нет (стрелка 1), а справа есть небольшой шум (стрелка 2). |
| Dillahunt appeared in such films as The Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford, No Country for Old Men, The Road, Winter's Bone, The Last House On The Left, TalhotBlonde, and the indie horror film, Burning Bright. | В число его киноработ входит участие в фильмах - «Как трусливый Роберт Форд убил Джесси Джеймса», «Старикам тут не место», «Дорога», «Последний дом слева» и инди-фильм ужасов, «Во власти тигра». |
| She left, ten minutes ago. | И ушла. 10 минут назад. |
| But if you left me, I would never recover. | Но если бы ты от меня ушла, я бы никогда не пришла в себя. |
| If she left, there is no proof. | Если она ушла, доказательств нет. |
| She left before you got there, so she didn't want to hear it. | Она ушла ещё до тебя, так что она не хотела тебя видеть. |
| so I called 911, and I left. | позвонила 911 и ушла. |
| But they left the apartment in a hurry. | Но они покинули квартиру в большой спешке. |
| Most of the people granted such permits left Sweden as soon as the case was closed. | Большинство людей, которым были выданы разрешения такого рода, покинули Швецию, как только дело было закрыто. |
| During the events of 1993 in Burundi, many people left their collines of origin to find refuge in a more secure location. | Во время событий, происходивших в Бурунди в 1993 году, многие люди покинули свои родные коллины в поисках убежища в более безопасных местах. |
| The shortfall was due in part to the recent downsizing exercise, when many women at the P-3 through P-5 level left the organization. | Этот недостаток частично обусловлен недавним сокращением штатов, в результате которого большое число женщин на должностях классов С-3-С-5 покинули организацию. |
| More recently, in a study of 777 homeless parents (the majority of whom were mothers) in ten cities in the United States, 22 per cent said they had left their last place of residence because of domestic violence. | Как показал проведенный совсем недавно опрос 777 бездомных родителей (в большинстве своем - матери) в 10 городах Соединенных Штатов Америки, 22% таких лиц покинули свое последнее местожительство по причине насилия в семье. |
| Juliet-Mike-21, turn left, heading 115. | Джульет Майк 2-1, поверните налево в направлении 1-5. |
| Drive 1. 6 miles, then make a left towards Henry Hudson Parkway. | Через 2,5 мили поверните налево на аллею Генри Хадсона. |
| Right, left, ahead, behind, Paris is the sea! | Посмотри направо, налево, вперёд, назад. |
| Yes, just go left. | Да, просто налево. |
| You go about 15 miles past the gas station on Elm, then you turn right on Tompkin Street, you keep going right until you pass the rail road tracks, and then you turn left and go for about six miles. | Нужно ехать миль 15 мимо заправки потом сворачиваешь направо на Томпкинс стрит едешь дальше и проезжаешь вдоль устья речки потом поворачиваешь налево и едешь миль этак шесть и там будет стоять красный амбар, проезжаешь его... |
| Facilities for experimental research in chemistry were practically non-existent in Berlin at the time, and therefore Landolt left for Heidelberg for a newly founded institute of Robert Bunsen. | В то время возможностей для экспериментальных исследований в области химии в Берлине практически не было, и поэтому Ландольт уехал в Гейдельберг в недавно основанный институт Роберта Бунзена. |
| He's left the school grounds on personal business. | Он уехал по личному делу. |
| Mr. Bergstrom left. | М-р Бергстром уехал сегодня. |
| He left without any explanation. | Он уехал без каких-либо объяснений. |
| After studying drama and theatre in Maidstone and Sevenoaks, he left to work abroad, starting in Kenya and working for six months before moving to London. | После изучения актёрского мастерства в школах Мейдстона и Севенокса, он уехал работать за границу, начиная с Кении, и путешествовал полгода до того, как осесть в Лондоне. |
| I couldn't have left your mum on her own, Belle. | Белл, я не мог оставить твою маму со всем этим. |
| It was said that setting a specific page limit might not be appropriate for each case and that it would be best left to the arbitral tribunal's discretion. | Было указано, что установление конкретного ограничения количества страниц будет, возможно, уместным не для всех случаев и что этот вопрос было бы лучше оставить на решение по усмотрению третейского суда. |
| See, if you were a client, you could have left your key at the desk... and we would have attended to that. | Видите, если бы вы были клиентом, вы могли бы оставить ключ на приемной стойке, и мы бы об этом позаботились. |
| Mr. Wallace said that, if the text was genuinely ambiguous, it should be corrected; otherwise it should be left unchanged. | Г-н Уоллес говорит, что, если текст действительно двусмыслен, он его следует исправить; в противном случае его нужно оставить без изменений. |
| In recent years pressure has mounted in favour of the American model, arguing that market acceptance should be left to the market. | В последние годы все активнее звучат голоса сторонников американской модели, которые утверждают, что функцию по выдаче допуска на рынок следует оставить за рынком. |
| But there is not a moment to waste, there is very little time left. | Но нельзя терять ни минуты, остается уже очень мало времени. |
| Although there are very few days left to the end of the 1994 session, Japan continues to hope that we shall see negotiations on cut-off, based on a mandate reflecting the content of the United Nations General Assembly consensus resolution, begin at once. | Хотя до конца сессии 1994 года остается очень немного дней, Япония все же продолжает надеяться на начало переговоров по прекращению производства расщепляющихся материалов на основе мандата, отражающего содержание консенсусной резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| The novel is divided into two parts: the first half in Nebraska, where Claude Wheeler struggles to find his life's purpose and is left disappointed, and the second in France, where his pursuit of purpose is vindicated. | Роман делится на две части: первая половина - в Небраске, где Клод Уилер пытается найти цель своей жизни и остается разочарованным, вторая - во Франции, где его поиск цели оправдывается. |
| While the suggested compromise continued to grant priority to the criterion of the nature of the contract, it left the contracting parties free to clarify the situation through a bilateral agreement or through a general declaration or a specific notification. | Хотя в рамках предлагаемого компромисса приоритет по-прежнему остается за критерием характера контракта, он дает договаривающимся сторонам свободу в том, что касается прояснения ситуации посредством двустороннего соглашения или посредством общего заявления или специального уведомления. |
| The territory of the island of Culebra was still contaminated although the United States armed forces had left the island as long as 30 years previously. | Остается загрязненной территория острова Кулебра, хотя американские ВМС ушли с этого острова еще 30 лет назад. |
| Like up and down, left and right. | Вверх и вниз, влево и вправо. |
| Two and three, go left and right. | Камеры 2 и 3, передвиньтесь влево и вправо. |
| Go left, fight right. | Ну, влево... вправо-вправо. |
| 717, turn left zero-one-zero, maintain 3,000 until established on approach. | 717, поверните влево на ноль-один-ноль, оставайтесь на 3000 м до прибытия. |
| All right, you're a little left. | Ушел влево, компенсируй. |
| It's like a teenager left alone with the Internet. | Это как подросток оставшийся наедине с интернетом. |
| Once I saw in an old war movie how this soldier, the last one left in his foxhole, tried to call for help. | Когда-то видел старый фильм про войну, где один солдат, последний, оставшийся в окопе, пытается звать на помощь. |
| You're the last one left. | Вы последний, оставшийся в живых. |
| That was the only choice left to them in order to avoid mass deportation and massacre following their peaceful, legal and just quest for self-determination. | Это был единственный оставшийся у людей выбор, позволявший им избежать массовой депортации и расправ после того, как они мирно заявили о своем законном и справедливом стремлении к самоопределению. |
| Am I the only sane person left on this planet? | Я единственный оставшийся разумный человек на этой планете? |
| Left over budget 2003 and interest income 2003 US$ 151,768 | Остаток бюджета и средств по вспомогательному |
| You're not the one counting the days left on your sentence. | Не ты считаешь остаток дней до конца срока. |
| While driving through the forest, their truck hits caltrops left in the ground by eco-terrorists, forcing them to walk the rest of the way. | Во время поездки по лесу их автомобиль напарывается на шипы, оставленные на земле экотеррористами, заставляя их остаток пути пройти пешком. |
| My poor Amara, all those years trapped in stone clearly left her unhinged, so look, if she doesn't want to spend another moment on this earth, then I'm more than happy to put her out of her misery | Моя бедная Амара, Все эти годы в ловушке в камне очевидно выбили её из колеи, так что, если она не хочет тратить мгновения на этой земле, тогда я более чем счастлив помочь ей с ее несчастьем и провести остаток вечности в загробной жизни с ней, |
| I will not spend the years that I have left as a science experiment! | Я не проведу остаток своей жизни в качестве подопытного кролика! |
| To him or to you or to anyone left behind. | По отношению к нему, к тебе и остальной его семье. |
| Those that do will be left behind as the rest of the world streaks ahead. | Те же, кто это делает, останутся позади по мере того, как весь остальной мир устремится вперед. |
| Miss Fisher left in a hurry, but I kept it safe for her, with the rest of the antiquities collection. | Мисс Фишер ушла в спешке, но я сохранил его для неё с остальной частью античной коллекции. |
| Eurylochus formed the left wing of his army, directly facing Demosthenes, with the Ambraciots and Mantineans forming the rest of the line. | Еврилох образовали левое крыло своей армии, прямо напротив Демосфен, с Ambraciots и Mantineans формирования остальной части линии. |
| Donnelly's brigade was placed in a crescent on the left to cover the Front Royal and Millwood roads with the rest of the artillery. | Бригада Доннелли стояла слева дугой со всей остальной артиллерией - она прикрывала фронтрояльскую и миллвудскую дороги. |
| I think the left side of my face is handsome. | Мне кажется, левая сторона моего лица - привлекательна. |
| The skull, of which the left side is severely damaged, is very elongated and flat. | Череп, левая сторона которого сильно повреждена, сильно вытянутый и плоский. |
| The Committee was informed by a medical doctor of the case of a man who had had a stroke and whose left side was becoming paralysed. | В Комитет поступило сообщение врача о случае, когда у одного мужчины был инсульт и левая сторона оказалась парализованной. |
| The left side of her body appears dead and decayed, though it appears alive and beautifully healthy while she wears her cloak. | Левая сторона её тела кажется мёртвой и гнилой, хотя кажется живой и красиво здоровой, когда она надевает свой плащ. |
| Historically, the left was female, the right was male. | Левая сторона - женская, а правая - мужская. |