| Whatever thread you left behind, however small... the one that threatens everything you are. | Найду ниточку, которую ты оставил, даже самую крошечную, но такую невероятно опасную. |
| We don't know what kind of instructions he left in case something happens to him. | Мы не знаем, какие инструкции он кому оставил на случай, если он исчезнет. |
| Anything else you left off telling me? | Что еще ты оставил мне рассказывать? |
| I left some food vouchers and a few other bits to help you get by, until I find a more permanent solution for you. | Я оставил немного талонов на питание и другие мелочи, которые могут пригодиться, пока не найду более подходящее решение для тебя. |
| He left me and the boys and this house to go and live in that squalid little hovel with her. | Он оставил меня, мальчиков, этот дом, чтобы жить с ней в этой убогой лачуге. |
| Left pocket, left jacket pocket. | В левом кармане, в куртке левый карман. |
| In the left bar for each year shows the revised estimates of 'by-product' emissions for the respective years. | На диаграмме 2 левый столбец за каждый год обозначает пересмотренную оценку выбросов в виде "побочных продуктов" в соответствующие годы. |
| If normal vision is 20/20, the vision in Braden's right eye was about 20/400. His left eye barely picked up any light. | Если зрение здорового человека составляет 20/20, то зрение Бредена в правом глазу составляло 20/400, а левый глаз едва улавливал свет. |
| Six left, one-two right, 100. | Нужно держатся левее левый шесть. один-два правый, 100 |
| Manchester United inside left Sandy Turnbull had been struggling with a knee injury in recent times, but, on the morning of the match, he convinced his manager, Ernest Mangnall, that he could play. | Перед матчем левый инсайд «Манчестер Юнайтед» Сэнди Тернбулл испытывал проблемы с коленом, но утром перед самой игрой смог убедить главного тренера Эрнеста Мангнэлла, что он может выступать. |
| Perhaps you have no sentiment left for me. | У тебя не осталось чувств ко мне? |
| I'm sorry, sir, the kitchen has no food left. | Мне очень жаль, сэр, но еды на кухне не осталось. |
| Be nothing left of it. | От него уже ничего не осталось бы. |
| How much water have you got left? | Сколько у тебя осталось воды? |
| There's nothing left for me. | Мне ничего не осталось. |
| And the minute she left me twisting up on that hill with that ring... | И в ту же минутку, когда она оставила меня стоять на холме с тем кольцом... |
| The accident left Kronos in an immaterial state, so a new leader had to be chosen. | Авария оставила Кроноса в нематериальном состоянии, поэтому нужно было выбрать нового лидера. |
| I left a report here for you last night. | Я оставила здесь рапорт прошлым вечером. |
| She left her bag in the room. | Оставила сумку в номере. Что? |
| The war in Kosovo, the fourth in a row in the former Yugoslavia, has left in its wake a comparable trail of tragedies. | Война в Косово, которая стала четвертым подряд вооруженным конфликтом на территории бывшей Югославии, оставила после себя сопоставимые трагические результаты. |
| He left for the office after breakfast. | Он ушел в офис после завтрака. |
| I slipped in, got cleaned up and left. | Я проскользнул внутрь, помылся и ушел. |
| The alimony payment left me broke. | Я теперь даже из дома ушел. |
| Well, my wife and I had an argument and I went a little overboard and left. | Ну, мы с женой поссорились, я немного хватил через край и ушел. |
| How come he didn't say hello before he left? | Он вышел. 114 Он ушел, не захотев поздороваться со мною? |
| In February 2000, the Governor, Robert Harris, left Anguilla and was replaced by Peter Johnston. | В феврале 2000 года губернатор Роберт Харрис покинул Ангилью, и его место занял Питер Джонстон. |
| The majority of those who left Kuwait in the first wave of departures did so with minimal outside assistance. | Большинство из тех, кто покинул Кувейт с первой волной выехавших, получило лишь минимальную помощь из внешних источников. |
| Tao later confirmed he had left SM and, after failed negotiations, he filed an official lawsuit against the company on August 24 for the termination of his exclusive contract. | Позже Тао подтвердил, что покинул компанию после неудачных переговоров, и подал иск против агентства, чтобы расторгнуть свой контракт. |
| Guilt by association continued, with parents asked to pay substantial fines of 50,000 Nafka (ERN) for each family member who has left the country, although the parents often have no knowledge of their children's plans. | Продолжается практика возложения вины на родственников, при этом от родителей требуют уплаты значительных штрафов в размере 50000 эритрейских накф за каждого члена семьи, который покинул страну, несмотря на то, что зачастую родители не знают о планах их детей. |
| In his fourth term as Dinamo coach, Blažević won the Croatian Championship in 2003, but left again same year after clashing with his long-time friend, Dinamo's vice president Zdravko Mamić. | В этот период руководства загребским клубом Блажевич выиграл чемпионат Хорватии 2003 года, но в том же году снова покинул команду, после конфликта с давним другом, вице-президентом «Динамо» Здравко Мамичем. |
| You made destro and then you left those kids alone with him. | Вы сотворили Дестро и потом вы оставили этих детей наедине с ним. |
| The Centauri occupation left it barren, almost dead. | Центавриане оставили после себя бесплодную, почти мертвую планету. |
| We've left the External Foreign Domain called Exchange as this ties in with the Exchange Recipient policy. | Мы оставили внешний чужой домен под названием Exchange, поскольку это отлично вписывается в политику получателя Exchange. |
| So they said, "Well, you've left this machine which talks only in English, so we had to learn English." | Они ответили: "Ну, вы же оставили нам эту штуковину, а на ней только английский, так что нам пришлось выучить его". |
| The Roman Auxiliary has left the wall. | Римские дополнительные части оставили стену. |
| First floor on the left, fourth from the end. | Первый этаж слева, четвёртое с конца. |
| To the left are Erik of Pommern's arms. | Слева - руки Эрика из Поммерна. |
| I'm in the yellow building, green shutters, left of the clock tower. | Я в жёлтом здании с зелёными ставнями, слева от башни с часами. |
| We launched the first American satellite, and that's the one you see on the left in there. | Мы запустили первый американский спутник, вот он слева, как вы видите. |
| The 27th Infantry on the left and the 35th Infantry on the right, astride the roads between Chinju and Masan, held their positions and could not advance until the situation in front of the 24th Infantry improved. | 27-й пехотный полк слева и 25-й пехотный полк справа по сторонам дорог между Чинджу и Масаном удерживали свои позиции и не могли идти в наступление, пока не улучшится положение на фронте 24-го пехотного полка. |
| She left work when she married. | После вступления в брак она ушла с работы. |
| She left here in quite a fragile state, though. | Она ушла в очень расстроенных чувствах. |
| Her dad just said she left an abusive husband. | Её отец сказал, что она ушла, от оскорбляющего её мужа |
| Next morning, I left early for work. | Следующим утром я рано ушла на работу. |
| Sabine left in a bad mood. | Сабина ушла в обиде на меня |
| When the last convicts had left Captivity, she was handed back to the Navy Department, who put her up for sale. | Когда последние осужденные покинули «Каптивити», он был передан обратно в военно-морское ведомство, которое выставило его на продажу. |
| There are medical facilities inside the affected areas, however, all qualified personnel have left due to the earlier fighting and have not returned due to the existing dangers. | В затронутых районах имеются свои медицинские учреждения, однако все квалифицированные сотрудники покинули их в связи с прошлыми боевыми действиями и не вернулись из-за существующих опасностей. |
| The Inhumans were eventually freed from the "negative zone" barrier, and left the Great Refuge along with the Royal Family to visit the outside world. | Нелюди были в конечном счёте освобождены от отрицательного барьера и покинули Убежище, чтобы посетить внешний мир. |
| Shiela in particular tells Spyro how when the dragons left the realm, the world's magic began to dry up. | Шейла рассказывает Спайро, что когда драконы покинули царство, волшебство также ушло из него. |
| At 3:50 pm the prisoners left H7, and the driver and a prison orderly were taken back to the lorry, and the driver's foot tied to the clutch. | В 15:50 заключённые покинули блок Н7, водителя и тюремного старшину посадили в грузовик. |
| And then it's left... at the dead badger. | Вот тут налево... мимо дохлого енота. |
| What do you mean, "left left"? | Что значит "налево налево"? |
| If you turn left, the road will take you deeper into the woods and you may never be seen again. | Если Вы повернете налево, дорога уведет Вас в лес, и Вас никто больше не увидит. |
| First left, first right. | Сперва налево, потом направо. |
| People are stealing bodies left and right. | Тела похищают направо и налево. |
| He left me with his favorite book and moved to Osaka. | Он оставил мне свою любимую книгу и уехал в Осаку. |
| People will know that I've left with this guy. | Все узнают, что я уехал с этим парнем. |
| About two months ago, he left for the day. | Около двух месяцев назад он уехал на целый день сказал, что у него какие-то дела |
| You know, if you hadn't left Mexico, you'd be dead. | Ты знаешь, что если бы ты не уехал, уже был бы мертв. |
| Mr. Bergstrom left. | М-р Бергстром уехал сегодня. |
| The CHAIRMAN suggested that paragraph 2 should be left as it was and that a reference should be made in the section "Principal subjects of concern" requesting further information about the economic, social and cultural rights of minorities other than the Serbs. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает оставить пункт 2 в его нынешней редакции и сделать соответствующую ссылку в разделе "Основные вопросы, вызывающие озабоченность" с просьбой представить дополнительную информацию об экономических, социальных и культурных правах других меньшинств, помимо сербов. |
| The C.O. ordered the bioman left behind to die. | Командир приказал оставить биочеловека умирать. |
| Ammunition and explosives controls cannot be the sole remedy, but left unaddressed, they could represent a serious flaw and a missed opportunity. | Меры контроля над боеприпасами и взрывчатыми веществами не могут быть единственным средством, но в то же время, если эту проблему оставить без внимания, то это может явиться серьезной ошибкой и упущенной возможностью. |
| Because banks service their depositors on a first-come-first-served basis, those who wait risk being left empty-handed, because the bank may be forced to liquidate its long term-assets at a loss and run out of resources. | А поскольку банковское обслуживание клиентов происходит в порядке поступления требований, промедление может оставить зазевавшегося вкладчика с пустыми руками, так как банк может оказаться вынужденным ликвидировать свои долгосрочные активы, потеряв при этом деньги и истощив свои ресурсы. |
| Nature should have that same kind of mechanical steady state, which would fit in with this balance of nature idea, that if you left nature alone, it would run like a perfectly-oiled piston engine. | Природа тоже должна находиться в механически устойчивом состоянии, которое сходился с идеей о природном равновесии, что если оставить природу в покое, она будет работать как идеально отлаженный механизм. |
| The existing customary law is left untouched.", p. 22). | Действующее обычное право остается нетронутым", стр. 23). |
| Under these circumstances one is left to wonder what the intentions of the Panel really are. | С учетом этого остается только поинтересоваться, какими же были подлинные намерения Группы. |
| But so far, while thousands of Rwandans were expropriated from the land that they have farmed in their families for generations, no alternative job opportunities have emerged, which left a growing number of citizens without income in the rural areas. | Однако до сих пор, тогда как у тысяч руандийцев была экспроприирована земля, которую они обрабатывали всей семей на протяжении нескольких поколений, возможности альтернативной работы не появились, в результате чего растущее число граждан в сельской местности остается без доходов. |
| Eleanor Roosevelt, whose dedication to social justice and human rights remains an example for all Americans, would celebrate the gains for human rights that have been achieved, but she would also remind us of the great work we have left to do. | Элеонора Рузвельт, чья приверженность социальной справедливости и правам человека остается примером для всех американцев, сегодня праздновала бы успехи, достигнутые в области прав человека, но она также напомнила бы нам о той большой работе, которая нам еще предстоит. |
| Delegations highlighted the potential of an environmental disaster from an attack on a ship, particularly if a ship carrying hazardous cargo was left steaming with no one in command in a high-traffic area and/or a narrow waterway. | Делегации особо отметили потенциальную экологическую опасность нападений на суда, особенно в тех случаях, когда судно, перевозившее опасный груз, остается на ходу в неуправляемом состоянии в районе интенсивного движения и/или в морской узости. |
| This is distribution as seen in Germany - very different, it's shifted to the left. | Это распределение наблюдалось в Германии - оно совершенно другое, смещено влево. |
| First, locate the panel with the diamond pattern and slide the center portion one millimeter to the left. | Сначала найди панель с узором из ромбов и сдвинь центральную часть на один миллиметр влево. |
| A bit to the left, good. | Немного влево, хорошо. |
| The head is twisted to the left. | Теперь его голова наклонена влево. |
| Bend at left, 7 o'clock. | Уходи влево на 7 часов. |
| Mr. Santos is the only person left alive who can answer that. | Мистер Сантос - единственный оставшийся в живых, кто сможет ответить на этот вопрос. |
| But you're welcome to any gas I got left. | Но я отдам весь оставшийся бензин. |
| I've had annual MRls since that time, so over the course of the last eight years, annual MRls have confirmed, all that's left of the tumor is scar tissue | С тех пор каждый год я делаю МРТ, и за последние 8 лет каждый год на снимках виден только шрам, оставшийся от опухоли. |
| "My left footloose." | "Оставшийся мне танец". |
| Am I the only sane person left on this planet? | Я единственный оставшийся разумный человек на этой планете? |
| But she deserves the chance to live what's left of her life on her own terms. | Но она заслуживает шанс прожить остаток своей жизни на собственных условиях. |
| "reality is what is left once everything else ends". | "Действительность - то, что осталось, и таков остаток". |
| Any balance left after the completion of the current year of the project, will be used towards financing of the TIRExB and the TIR secretariat in the following years. | Любой остаток, имеющийся в наличии после завершения текущего года реализации проекта, будет использоваться с целью финансирования ИСМДП и секретариата МДП в последующих годах. |
| For the adults, your future is yours to live as you see please for however many days are left. | Что касается взрослых, то вы можете провести остаток своих дней, как вам угодно. |
| I've decided to dedicate the life I have left to this child. | Я решила посвятить ему остаток жизни! |
| Those that do will be left behind as the rest of the world streaks ahead. | Те же, кто это делает, останутся позади по мере того, как весь остальной мир устремится вперед. |
| After the initial sessions, the band left to record the rest of the album in Reykjavík, Iceland, away from the Britpop scene. | После первых сессий, группа остановила запись остальной части диска в Рейкьявике, Исландия, в стороне от брит-поп сцены. |
| As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
| Participants in the Dja Biosphere Reserve expressed concerns about the absence of local transport and accessible roads that effectively left the community isolated from the rest of the country. | Участники семинара в биосферном заповеднике Джа выразили озабоченность в связи с отсутствием местного транспорта и доступных дорог, что фактически изолирует общину от остальной части страны. |
| On the fifth day, Caxias entered in the city with the rest of the army and 13 days later left his command. | Через пять дней в город с остальной армией прибыл фельдмаршал Кашиас; ещё через тринадцать дней он оставил командование. |
| Let's just size each other up here, and left side of the list... | Давайте померим друг друга вот так, и левая сторона списка... |
| He doesn't prefer the left side of his face when it's angled like this, so please think of a solution for that before he arrives. | Ему не нравится левая сторона лица, когда она повернута под углом, так что обдумайте, как с этим быть, до его прихода. |
| [Slurred] I've lost all feeling in the left side of my body. | у меня занемела вся левая сторона тела. Да. |
| On a general ledger, debits are recorded on the left side and credits on the right side for each account. | Фактически же под дебетом понималась левая сторона любого счёта, а под кредитом - его правая сторона. |
| Left side of your body feel OK? | Левая сторона тела в порядке? |