| Glad I left the heat on. | Я рад, что оставил отопление. |
| My favourite uncle in the world just left me this. | Ж: Мой любимый дядюшка оставил мне это. |
| Anything else you left off telling me? | Что еще ты оставил мне рассказывать? |
| This may be nothing, but one of the Amish boys just told me that Solomon had a friend named Daniel Moses who left the fold. | Может и ничего, но мальчишки амишей мне сказали что у Соломона был друг по имени Дэниел Мозес, который оставил ферму. |
| Pink travel bag, I left it on your desk. | И розовую сумочку, я оставил его на твоем столе |
| As the V corps moved forward slowly, Warren became concerned about the safety of his left flank. | Меж тем V-й корпус неторопливо продвигался вперёд и Уоррен стал беспокоиться за свой левый фланг. |
| As a result of the torture, he is said to have become deaf and almost lost his left eye. | В результате пыток он, как сообщается, оглох и практически потерял левый глаз. |
| Move on their left flank! | Переходим на левый фланг! |
| From November 10 to 14, 1941, the division relocated to the left flank of the army, south of the city of Volkhov. | С 10 по 14.11.1941 года дивизия передислоцировалась на левый фланг армии в район Халтурино, Веретье южнее города Волхов. |
| Take a look at this blunt force trauma to the left anterior aspect of the frontal bone and also near the coronal suture. | Взгляни на эту тупую травму, нанесенную в левый задний участок передней доли, и эту, близкую к венечному шву. |
| I've wasted the precious time you had left. | Я потратила то драгоценное время, которое у тебя осталось. |
| This is all I have left of him. | Это всё, что осталось от него. |
| Since I found this money, we got over $100 left after we pay the light bill and get your hair done. | Так как я нашел эти деньги, у нас осталось почти еще 100 баксов. после того, как мы заплатим за свет, и ты сделаешь новую прическу. |
| It further found that it was not probable that the complainant's passport had been confiscated, as the copy of the old passport showed that it didn't have any pages left and a renewal had become necessary. | Совет далее выяснил, что факт конфискации паспорта заявителя является маловероятным, поскольку при рассмотрении копии его старого паспорта становится очевидным, что в нем не осталось чистых страниц и заявителю необходимо было получить новый паспорт. |
| "She quickly covered the distance to the dog pen over what, now the buildings were gone, could scarcely be called a street," "and certainly not Elm Street as there wasn't a tree left on Dogville's little mountain ledge," | Она быстро преодолела расстояние до собачьего загона потому, что теперь, когда все дома сгорели, едва ли можно было назвать улицей, и уж тем более улицей Вязов, ведь на узкой горной площадке, на которой стоял Догвиль, не осталось ни одного дерева, |
| People make remarks, 'I can't believe she left her children.' | Люди высказывают: «Я не могу поверить, что она оставила своих детей». |
| I was reading, and I left my bag, and he so thoughtfully returned it to me. | Я читала и оставила свою сумочку, а он был так внимателен и вернул ее мне. |
| Look, surely she left a message or something? | Послушай, несомненно она оставила сообщение или что-нибудь еще? |
| But what you didn't know is she left a message about what she found on the mayor's desk. | Но вы не знали, что она оставила письмо о том, что узнала, на столе мэра. |
| Spanish architecture has left an imprint in the Philippines in the way many towns were designed around a central square or plaza mayor, but many of the buildings bearing its influence were demolished during World War II. | Испанская архитектура также оставила свой отпечаток на Филиппинах, многие города были спроектированы вокруг центральной площади или площади Пласа Майор, однако многие из зданий, построенных по испанским обычаям, были разрушены во время второй мировой войны. |
| No, not since he left here. | Нет, с тех пор, как он ушел. |
| Scott left with Deucalion, okay? | Скотт ушел с Девкалионом, понятно? |
| Why have you left your post? | Почему ты ушел со своего поста? |
| Are you mad that he came, or are you mad that he left? | Ты злишься, что он пришел, или ты злишься, что он ушел? |
| Your boy left here a while ago. | Ваш сын уже ушел. |
| The next day at 8 AM Radkevich left the room, telling the bellhop to wake her up in an hour. | На следующий день в 8 часов утра Радкевич покинул номер, сказав коридорному, чтобы тот разбудил его подругу через час. |
| Jeff Dellinger since he left the NSA, and occasionally you two talk on the phone? | Джеффом Деллингером с того момента, как он покинул АНБ, и время от времени разговаривали с ним по телефону? |
| In 1990 Petti left Symbolics for a start-up. | В 1990 Петти покинул Symbolics, чтобы создать свою собственную компанию. |
| De Gaulle cut short his visit and left the country. | Де Голль же спокойно договорил свою речь и покинул трибуну. |
| The aircraft left controlled airspace at 07:27, at which time the aerodrome flight information service (AFIS) at Srstokken had visual sight of the aircraft. | В 07:27 рейс 670 покинул контролируемую зону диспетчера подхода, аэродромная служба полётов (AFIS)) визуально наблюдала самолёт. |
| He's an ex-navy seal who is double-crossed and left for dead. | Он бывший "морской котик", которого обманули и оставили умирать. |
| You left some things in my classroom. | Вы оставили свои вещи у меня в классе. |
| If we're lucky, probably passed out at the dive bar where Cruella and I left him. | Если повезет, то уже напился вдрызг в забегаловке, где мы его оставили с Круэллой. |
| I've paid my debt to society, so all I ask is to be left alone. | Я отплатил свой долг обществу, так что я просто хочу чтобы меня оставили в покое. |
| Fifty years of communist misrule have left what was once the most advanced city in Asia a distant also-ran. | Пятьдесят лет коммунистического правления оставили когда-то самый передовой город Азии далеко позади других городов |
| This drum type machine can have bottles supply from the left or from the right. | Машина барабанного типа мо- жет иметь подвод бутылок слева или справа. |
| Up there, on the left in the cupboard. | Наверху, слева в шкафчике. |
| From left: For spring, sakura mochi, rice cakes wrapped in cherry leaves. | Слева направо: весеннее лакомство сакура моти, рисовые пирожные, обернутые вишневыми листьями. |
| The width and height of each picture (lines 3 and 4 respectively), the property float: left to be located one to the right of other text-indent to delete text that is inside the label and left margin to separate the menu a bit each other. | Ширина и высота каждого снимка (линии З и 4 соответственно), имущество плавать: слева находится один справа от других текстовых абзац удалить текст, который находится внутри тега и левому краю, чтобы отделить меню немного друг от друга. |
| Now, some of you will notice that the consequence is that the light coming through those middle nine on the right, or your left, is exactly the same as the light coming through the middle nine on your right. | Теперь некоторые, возможно, для себя отметили, что, следовательно, свет, проходящий через центральные окошки справа, простите, для вас это - слева, в точности такой же, как свет, проходящий через центральные окошки справа. |
| She left before I had the chance. | Нет. Она ушла перед тем, как у меня появился шанс. |
| It's been kind of quiet since Carol left. | С тех пор как ушла Кэрол там пустовато. |
| I told him that I had spoken to Dave but that he was fine when I left the room. | Я сказала ему, что разговаривала с Дейвом, но он был в порядке, когда я ушла. |
| She left without her shoes, her coat, or her phone? | Она ушла босиком, без пальто и телефона? |
| You left me in tears You are like the wind | Ты ушла от меня в слезах. |
| That was right after we left the airfield. | Он звонил кому-то после того, как мы покинули аэродром. |
| He also noted that the Armenian units and the civilian population left the district centre of Fizuli on the orders of the administrative head of the district, acting for purposes of provocation. | Он также отметил, что армейские подразделения и гражданское население покинули райцентр Физули по указанию главы администрации этого района, который руководствовался провокационными целями. |
| They left in a hurry. | Они покинули это место в джунглях. |
| Voscon noted that verification will be difficult as most of the logging companies indebted to FDA have closed down or left the country because of sanctions. | Фирма «Вискон» отметила, что проведение такой проверки будет затруднено, поскольку большинство лесозаготовительных компаний, задолжавших Управлению лесного хозяйства, закрылись или покинули страну по причине санкций. |
| The district court ruling was overturned in part on the basis that Fischer was discriminated against on the basis of religion when he reapplied for his position and was denied employment because he had left the FLDS church. | Постановление окружного суда было частично отменено на основании того, что Фишер был подвергнут дискриминации по религиозным признакам, когда он был восстановлен в должности и был вновь лишён работы, потому что он покинули ряды Фундаменталистской церкви Иисуса Христа святых последних дней. |
| I turn it left, right, shake it - nothing. | Я поворачиваю её налево, направо, встряхиваю - ничего. |
| He's great going left and right. | Отлично справился с поворотами налево и даже направо. |
| Left at the red light, left at the red light. | Налево перед красным светом, Налево перед красным светом. |
| Yes, you can, if you make a hard left. | Да, можешь, если свернёшь налево. |
| Take your next left onto Regauerstrasse, then four blocks later turn right on Alpenstrasse. | Поверни налево на Тургаэрштрассе, а через четыре квартала поверни направо на Альпен штрассе. |
| When the work was done, he left... because I told him... that our relationship had no future. | Когда работа была закончена, он уехал... потому что я сказала ему... что у наших отношений нет будущего. |
| It's been going on since he left. | С тех самых пор, как он уехал. |
| He had left home already. | Он тогда, наверное, уже уехал. |
| Took off this morning, left a note. | Уехал утром, оставив записку. |
| Naomi's actually chasing Austin, who just left to spend his birthday with his family. | Наоми преследует Остина, который только что уехал отмечать день рождения в кругу семьи. |
| Maybe I should have left him outside. | Может, мне следовало оставить его снаружи. |
| In view of the many practical difficulties involved, the matter might best be left to the Assembly of States Parties. | В силу многих практических трудностей, которые с этим связаны, этот вопрос, может быть, целесообразно оставить за Ассамблеей государств-участников. |
| Such participation should, as one governing body has already decided, best be left to the discretion of the concerned executive heads. | Вопрос об ее участии следует, как уже постановил руководящий орган одной из организаций, оставить на усмотрение соответствующих административных руководителей. |
| If left to its own devices, its message is in danger of being ignored by academic departments which pride themselves on their independence and may prefer to focus on their purely academic tasks. | Если оставить этот процесс без контроля, возможно, научные подразделения, которые гордятся своим независимым положением и стараются сосредоточиться на своих чисто научных задачах, могут проигнорировать такие кампании. |
| First, this issue should not politicize, as it has now become a legal matter that should be left to the discretion of the Scottish court convened in the Netherlands without interference from any parties. | Во-первых, не следует заниматься политизацией этого вопроса, поскольку сейчас он стал юридическим вопросом, который следует оставить на рассмотрении шотландского суда, заседания которого проходят в Нидерландах, без вмешательства каких-либо других сторон. |
| With only three weeks left before the transfer of authority from the African Union Mission in Sudan to UNAMID, the situation has become acute. | Сейчас, когда до передачи Миссией Африканского союза в Судане своих полномочий ЮНАМИД остается только три недели, ситуация становится острой. |
| If I imagine that she got pregnant by somebody else, she could have left with that other man, but she stays. | Если представить, что у нее ребенок от кого-то другого, она могла бы уйти с этим другим, но она остается здесь. |
| This does not mean, however, that there are no obstacles left to overcome, such as the evident weakness of the regulatory and supervisory authorities which still allows responsibilities to be avoided or evaded. | Это не означает, тем не менее, что не остается препятствий, которые нужно преодолеть: например, очевидно, что регулирующие и надзорные органы еще недостаточно сильны, и это позволяет некоторым уклоняться от исполнения своих обязанностей. |
| While the suggested compromise continued to grant priority to the criterion of the nature of the contract, it left the contracting parties free to clarify the situation through a bilateral agreement or through a general declaration or a specific notification. | Хотя в рамках предлагаемого компромисса приоритет по-прежнему остается за критерием характера контракта, он дает договаривающимся сторонам свободу в том, что касается прояснения ситуации посредством двустороннего соглашения или посредством общего заявления или специального уведомления. |
| I assure you, he intends pulling something from left field. | Значит, все, что нам остается - это посадить людей в машины и ждать. |
| Out, in, left, right, left. | Выгнулась, распрямилась, влево, вправо, влево. |
| And your left wrist, which you claim you sprained playing basketball, still hasn't healed because your loud tie is hanging ever so slightly to the left. | И твое левое запястье, которое, по твоим словам, ты вывихнул на баскетболе, до сих пор болит, потому что твой вызывающий галстук смещен чуть влево. |
| Two and three, go left and right. | Камеры 2 и 3, передвиньтесь влево и вправо. |
| and right, and left, that's it! | и вправо, и влево, вот так! |
| Press the cover's plastic securing tab in and to the left while prying the same end of the cover out from the outside. | Нажмите на лепесток крепления дверцы внутрь и влево, чтобы выдвинуть край крышки. |
| It's like a teenager left alone with the Internet. | Это как подросток оставшийся наедине с интернетом. |
| Once I saw in an old war movie how this soldier, the last one left in his foxhole, tried to call for help. | Когда-то видел старый фильм про войну, где один солдат, последний, оставшийся в окопе, пытается звать на помощь. |
| I just know you're the last witness we have left, and we do not want to lose you. | Просто вы последний оставшийся свидетель, не хотелось бы и вас еще потерять. |
| Once irradiated, the sample is left for a specific decay period, then placed into a detector, which will measure the nuclear decay according to either the emitted particles, or more commonly, the emitted gamma rays. | Оставшийся после облучения образец помещается в детектор, который измеряет дальнейший распад в соответствии либо с испускаем частиц, либо, более широко испускаемых гамма-лучей. |
| This definition, generally accepted by the international community, fills the gap left by international human rights treaties in which no specific definition of access to justice can be found. | Это определение, которое является общепризнанным в международном сообществе, восполняет пробел, оставшийся после заключения международных договоров по правам человека, в которых не содержится конкретного определения доступа к правосудию. |
| Given that this is the only lifetime you'll ever get to have... please don't waste what's left of it in the vast cavernous sinkhole... known as our system of jurisprudence. | Учитывая то, что у тебя есть только одна жизнь, пожалуйста, не трать её остаток на эту зловонную яму, более известную как система юриспруденции. |
| Then stop complaining about the time you have left and use it. | Тогда, хватит жаловаться на остаток времени и воспользуйся им. |
| On a personal note, Mr. President, let me wish you the best of whatever little holiday is left. | В личном плане позвольте мне, г-н Председатель, пожелать Вам наилучшим образом провести остаток праздников. |
| Sharpe would have shot out your left eye at a minute past six, and you'd have spent tomorrow looking at nothing with the other. | Шарп прострелил бы вам левый глаз в 6:01, и остаток дня вы бы пялились оставшимся в никуда. |
| Since, however, $2.4 million of the general-purpose fund balance is attributable to programme support costs, this left only $5.4 million at the start of 2008 to cover annual budgetary requirements of $10 million. | Однако поскольку 2,4 млн. долл. США из этой суммы предназначены для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ, свободный остаток на начало 2008 года составлял лишь 5,4 млн. долл. США при годовых бюджетных потребностях в размере 10 млн. долларов США. |
| Those that do will be left behind as the rest of the world streaks ahead. | Те же, кто это делает, останутся позади по мере того, как весь остальной мир устремится вперед. |
| Miss Fisher left in a hurry, but I kept it safe for her, with the rest of the antiquities collection. | Мисс Фишер ушла в спешке, но я сохранил его для неё с остальной частью античной коллекции. |
| As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
| Those who sought to criticize Indonesia had to understand the history and geography of the region, the natural proximity of East Timor to the rest of Indonesia and in particular the power vacuum which was left when the Portuguese abruptly abandoned their former colony. | Те, кто критикует Индонезию, должны учитывать историю и географию этого региона, природную близость Восточного Тимора к остальной части Индонезии и, в особенности, обстановку безвластия, возникшую после внезапного ухода португальцев из их бывшей колонии. |
| Donnelly's brigade was placed in a crescent on the left to cover the Front Royal and Millwood roads with the rest of the artillery. | Бригада Доннелли стояла слева дугой со всей остальной артиллерией - она прикрывала фронтрояльскую и миллвудскую дороги. |
| The left side of her body appears dead and decayed, though it appears alive and beautifully healthy while she wears her cloak. | Левая сторона её тела кажется мёртвой и гнилой, хотя кажется живой и красиво здоровой, когда она надевает свой плащ. |
| [Slurred] I've lost all feeling in the left side of my body. | у меня занемела вся левая сторона тела. Да. |
| Left side, lower rib cage. | Левая сторона, нижнее подреберье. |
| "Frame: left side" means any part of the frame which, when facing the direction of forward movement, lies on the left side of the longitudinal median plane of the vehicle | 2.13 "Рама: левая сторона" означает любую часть рамы, которая, если смотреть в направлении движения вперед, расположена с левой стороны от продольной средней плоскости транспортного средства. |
| It is called hypoplastic left heart syndrome when it affects the left side of the heart and hypoplastic right heart syndrome when it affects the right side of the heart. | Такие состояния называют синдром гипоплазии левых отделов сердца, когда поражается левая сторона сердца и синдром гипоплазии правых отделов сердца, когда поражается правая сторона сердца. |