| Can you believe someone just left him on my doorstep? | Представляешь, кто-то оставил его на моем пороге. |
| Which is where you left your phone, right? | Ведь там ты оставил свой телефон? |
| We had, I think, a good talk the other day, ...but you left something... | По-моему, мы славно на днях поговорили, ...но ты кое-что оставил... |
| He has left you here without a structured timetable. | Он оставил вас здесь без расписания занятий! |
| Or stayed you from suicide when your sister left you alone with him? | Или оставил тебя при попытке самоубийства, когда сестра бросила вас вдвоём? |
| So I reached for my Swiss Army knife, I opened the blade, just in the knick of time I should say, and I plunged it into his left eyeball. | Я достал свой складной нож, вынул лезвие, должен сказать, еле успел, и вонзил его ему в левый глаз. |
| Whitney, will you take Sara's rings, please, and place it on her left ring finger? | Уитни, возьми кольцо Сары и надень его на её левый безымянный палец, пожалуйста |
| 40, four left. | Через воду - 40, 4 левый. |
| I'm convinced that a large force of the enemy is now concentrated at Port Royal, its left resting on Fredericksburg, which we hope to turn. | Я уверен, что значительный силы противника сконцентрированы у Порт-Рояль, его левый фланг находится у Фредериксберга, и именно его я собираюсь обойти. |
| Left jab, right uppercut! | Левый прямой, правый в челюсть. |
| Perhaps it's what's left of the missing bones. | Наверняка это то, что осталось от исчезнувших костей. |
| That's all that was left after they dispatched the Tomahawk missiles. | Это все, что от него осталось после того, как они запустили снаряды Томогавка. |
| Listen to me, young man, I may not have much time left. | Послушай меня, юноша, у меня осталось мало времени. |
| Is-Is it possible that she could still have some gas left in her lungs? | Во... Возможно, в легких осталось еще немного газа? |
| Anything left of the laptop? | От лаптопа что-нибудь осталось? |
| She was just helping me to erase a message that I left on his answering machine. | Она просто помогала мне стереть сообщение, которое я оставила на его автоответчике. |
| Grandma had probably left them there. | Бабушка, вероятно, оставила их там. |
| The war resulted in considerable destruction of infrastructure, equipment and socio-economic and administrative systems, and it left in a state of dire poverty more than 900,000 displaced persons, whose property went up in smoke. | Война уничтожила значительную инфраструктуру, оборудование и социально-экономическую и административную системы, она оставила в состоянии ужасающей нищеты более 900000 перемещенных лиц, имущество которых погибло в огне пожарищ. |
| I left my key in there. | Я оставила свой ключ. |
| I left my purse in the bar. | Я оставила сумочку в баре. |
| He just left two minutes ago with his son. | Он ушел вместе с сыном пару минут назад. |
| I'd left by the time Wellspring shut down. | Я ушел к тому времени, как Уэллспринг прикрыли. |
| One night it got so bad, I left. | Однажды ночью всё пошло так плохо, что я ушел. |
| The practice has been... adrift, Dell, since you left. | Практика брошена на произвол судьбы с тех пор как ты ушел, Делл. |
| I hope this time he left for good. | Теперь, я надеюсь, он навсегда ушел? |
| He was released before his trial and left the country, first to Germany, then to Ireland. | Латиф был освобождён до суда и покинул страну, переехав сначала в Германию, затем в Ирландию. |
| Before I left Venice, I swore to your mother I'd return in a few years, my ship filled with treasure. | До того, как я покинул Венецию, я поклялся твой матери, что вернусь через несколько лет на судне полным сокровищ. |
| In 2007, right after the tsunami, a ship left Marseilles for Thailand. | В 2007 году, сразу после цунами, корабль покинул Марсель в Таиланде |
| Welcoming the continued assistance provided to the Territory by States members of the Caribbean Community, in particular Antigua and Barbuda, which has offered safe refuge and access to educational and health facilities, as well as employment for thousands who have left the Territory, | приветствуя помощь, которую продолжают оказывать территории государства - члены Карибского сообщества, в частности Антигуа и Барбуда, которая предоставила тысячам тех, кто покинул территорию, убежище и доступ к образованию и медицинским услугам, а также рабочие места, |
| In court the author testified that at the end of September 2000, he left the colony-settlement where he served the sentence under the first judgement without authorization, came to Minsk and resumed his activities as a real-estate agent. | В суде автор сообщения дал показания о том, что в конце сентября 2000 года он самовольно покинул исправительную колонию, в которой он отбывал наказание по приговору в соответствии с первым судебным решением, и по прибытии в Минск возобновил свою деятельность в качестве агента по продаже недвижимости. |
| They threw us away, left us on some doorstep like a piece of trash. | Они нас выбросили, оставили под дверью, как какой-то мусор. |
| Tony and Bobby wait until dawn to look for Paulie and Chris, who have left the van and continue to struggle some distance away. | В дневное время, Тони и Бобби ищут Поли и Кристофера, которые оставили вагон и продолжают искать путь. |
| We have left open the choice of information to appear in the table (UN No., classification code, labels). | Мы оставили открытым вопрос о выборе информации, которая должна содержаться в этой таблице (номер ООН, классификационный код, знаки). |
| I'm sorry, Chad, but dealing with the attack of her daughter and coordinating our withdrawal from your planet has left her little time for anything else. | Мне жаль, Чед, но рассмотрение вопроса о нападении на ее дочь и планирование нашего отлета с вашей планеты оставили ей немного времени на что-либо еще. |
| These previously funded initiatives as proposed by the Secretary-General (see A/58/756) represented urgent initial measures, but they have left gaps in compliance with the headquarters minimum operating security standards. | Эти ранее профинансированные инициативы, предложенные Генеральным секретарем (см. А/58/756), представляют собой экстренные первоначальные меры, которые, тем не менее, оставили после себя пробелы в соблюдении требований МОСБШК. |
| Repeat the same operation on the other left hand layers to create their right hand equivalent. | Повторите ту же операцию над другими слоями слева, чтобы создать им правосторонний эквивалент. |
| Hold short Four a left. | Остановитесь у 4 ВПП слева. |
| This color is used for the marks, line numbers and folding marker borders in the left side of the editor view when they are displayed. | Определяет окраску всех панелей, находящихся слева от текстового поля (если они отображаются). |
| Thomas Lynch, Jr. Seated at the table on the left: 4. | Томас Линч-старший Сидящий за столом слева: 4. |
| The infantry was divided in three columns, commanded by Colonel José Superí on the left, captain Ignacio Warnes at the center, and Captain Carlos Forest on the right, plus a section of Dragoons, supported the cavalry. | Пехота была разделена на три колонны, под командованием полковника Хосе Супери слева, капитана Игнасио Варнеса в центре, и капитана Карлоса Фореста справа, плюс отряд драгун. |
| We asked your daughter, but she left. | Мы просили об этом вашу дочь, но она ушла. |
| The Labor Party had moved to the left in opposition and was now anti-imperialist and pacifist, and more markedly socialist. | Лейбористская партия ушла в левую оппозицию, став антиимпериалистической, пацифистской, и более социалистической. |
| Just like Vicki, who I haven't heard from since she left. | Также как у Вики, от которой я ничего не слышал, с тех пор как она ушла. |
| I think she left. | Кажется, она уже ушла. |
| A few months later she left. | Через пару месяцев она ушла. |
| The first contingents left RAF Brize Norton this morning. | Первые контингенты покинули базу ВВС Брайз Нортон этим утром. |
| More recently, in a study of 777 homeless parents (the majority of whom were mothers) in ten cities in the United States, 22 per cent said they had left their last place of residence because of domestic violence. | Как показал проведенный совсем недавно опрос 777 бездомных родителей (в большинстве своем - матери) в 10 городах Соединенных Штатов Америки, 22% таких лиц покинули свое последнее местожительство по причине насилия в семье. |
| The resolution was based upon Decree 223/1974, which provided that the State would gain ownership over buildings that belonged to persons who had left the country or had stayed abroad without permission. | Это Постановление было принято на основании Указа 223/1974, который предусматривал переход в собственность государства строений, принадлежавших лицам, которые покинули страну или проживали за рубежом без разрешения. |
| 2.3 On 25 December 2001, E.N.K. and his wife and daughter illegally left Azerbaijan. On 2 January 2002, they arrived in Sweden and applied for asylum. | 2.3 25 декабря 2001 года Э.Н.К., его жена и дочь тайно покинули Азербайджан. 2 января 2002 года они прибыли в Швецию и обратились с ходатайством о предоставлении убежища. |
| 'Teleport trajectory indicates the Blathereen have left 'Earth's immediate vicinity.' | Траектория телепорта свидетельствует, что Блаверины покинули ближайшие окрестности Земли. |
| When he turns left, battleships, destroyers, subs, they all turn left with him. | Он поворачивает налево, линкоры, эсминцы, подводные лодки, все поворачивают налево вместе с ним. |
| Dr Gordon's office is to the left and down the hall. | Кабинет доктора Гордона прямо по коридору и налево. |
| I often think about stepping on the gas and turning left to crash into some truck. | Я часто думаю о том, чтобы надавить на газ и повернуть налево, чтобы врезаться в какой-нибудь грузовик. |
| Go to the left... down the crewmen's passage. | Затем идите налево в отсек для матросов. |
| On the left, then right. | Налево, потом направо. |
| Not for some weeks after you left. | Не прошло и нескольких недель после того, как ты уехал. |
| Sir, is it true Langlois and the principal left together? | Месье, а это правда, что Лангуа уехал в город? Да. |
| The last time you said that, you left for 10 years, Michael. | В последний раз, когда ты так Говорил, ты уехал на 10 лет. |
| He left with the father of Elsa. | Он уехал с отцом Эльзы. |
| It went on for months... then one day he left me. | Но через несколько месяцев он меня бросил и уехал. |
| Prime Minister Meles Zenawi was of the view that if Rwanda and Zaire were left alone there would be no war. | По мнению премьер-министра Мелеса Зенауи, если Руанду и Заир оставить вдвоем, то войны не будет. |
| The Court of Appeal considered that the evidence concerning termination was confusing and that the question was better left to the arbitrator in Finland. | Апелляционный суд пришел к мнению, что доказательства прекращения договора были противоречивыми и что вопрос было бы предпочтительнее оставить на усмотрение финского арбитра. |
| Because this cannot just be left up to the health care leaders. | Ведь нельзя оставить решение этой проблемы только людям в белых халатах. |
| However, Milan is soon conscripted into the army and Kenan is left behind in the village. | Однако, Милана вскоре призывают в армию, и он вынужден оставить Кенана. |
| It is suggested that the two varieties should be left in group C, otherwise there would be a risk, depending on developments during the season, of having an over-ripe product which has spent too long on the tree to gain more "colour"; | Предлагается оставить эти два сорта в группе С, поскольку в противном случае в зависимости от сезона плоды, провисев слишком долгое время на дереве для приобретения более значительной "окраски", могут оказаться переспелыми. |
| The borderline between the two is not clear, and the decision is left to individual Special Representatives of the Secretary-General. | Четкого разграничения между двумя вариантами нет, и принятие такого решения остается за Специальным представителем Генерального секретаря. |
| Thus, since 1975, more than 100,000 Assyro-Chaldeans have left the country and only 10,000 remain. | Так, с 1975 года страну покинули более 100000 ассиро-халдеев, и их остается теперь не более 10000. |
| It had adopted the later version on the understanding that it would be left to the secured creditor who made the registration to decide whether to enter its own name or the name of a representative. | Она приняла последний вариант при том понимании, что за обеспеченным кредитором, который осуществляет регистрацию, остается право принятия решения в отношении того, вносить собственное имя или имя представителя. |
| There's nothing left. | Ничего другого не остается. |
| Because food can be left unattended in solar-cookers, the people who use them have more time to spend on microenterprises, education, rest and health. | При использовании таких плит остается время на занятия микропредпринимательством, учебу, отдых и поддержание своего здоровья. |
| The top of the chair can't possibly be tilted to the left. | Верх кресла не может быть сдвинут влево. |
| Inside this board are narrow tunnels through which tiny balls will fall down randomly, going right or left, or left, etc. | Доска состоит из узких туннелей, в которые случайным образом падают шарики, отскакивая то вправо, то влево и так далее. |
| They turn down and to the left. | Они смотрят вниз и влево. |
| It's pulling left hard, sir! | Сильно ведет влево, сэр! |
| In the upper left you can notice the Grandhotel Pupp. | Обратите внимание на находящийся влево вверху Grandhotelu Pupp (Гранд-отель Пупп). |
| I just know you're the last witness we have left, and we do not want to lose you. | Просто вы последний оставшийся свидетель, не хотелось бы и вас еще потерять. |
| As a consequence, the left out 1% at the national level will not necessarily consist of the smallest units only. | Вследствие этого оставшийся 1% хозяйств на национальном уровне не всегда будет включать лишь самые мелкие учетные единицы. |
| In our view, General Assembly resolution 52/36 concerning an international convention or even a protocol that could be annexed to the NPT would fill the loophole left in this Treaty when it was adopted in 1968. | На наш взгляд, восполнить пробел, оставшийся в ДНЯО при его принятии в 1968 году, позволила бы резолюция 52/36 Генеральной Ассамблеи относительно международной конвенции, а то и протокола, который можно было бы приложить к ДНЯО. |
| Situated in the Central European region, Slovenia has been striving to overcome, and to assist in processes to overcome, the precarious security vacuum left after the profound changes that took place in Europe at the end of the 1980s and in the 1990s. | Расположенная в Центральной Европе, Словения пытается преодолеть и помочь другим преодолеть опасный вакуум безопасности, оставшийся после глубоких изменений, которые произошли в Европе в конце 80-х годов и в 90-е годы. |
| In a world of inhumane reality it is the only humane sanctuary left. | В нашей безжалостной реальности, это единственный оставшийся храм человечности. |
| But she deserves the chance to live what's left of her life on her own terms. | Но она заслуживает шанс прожить остаток своей жизни на собственных условиях. |
| One point left on your license. | Остаток на лицензии: единица. |
| It'd help us if it could be established that she left of her own volition and you spent the rest of the night at home. | Было бы здорово, если бы мы установили, что она покинула ваш дом самостоятельно, и что вы остаток ночи провели дома. |
| The residue of air left after burning, in fact a mixture of nitrogen and carbon dioxide, was sometimes referred to as phlogisticated air, having taken up all of the phlogiston. | Остаток воздуха, оставленного после горения, фактически являющийся смесью азота и углекислого газа, иногда упоминался как «phlogisticated air» (флогистированный воздух). |
| The Pandavas handed over the kingdom to their grandson Parikshit, and left for the forest to spend their last days. | Пандавы передали своё царство своему внуку Парикшиту и отправились в лес с намерением провести там остаток своих дней. |
| To him or to you or to anyone left behind. | По отношению к нему, к тебе и остальной его семье. |
| Henry left a small garrison in the town and on Monday 8 October set out with the rest of his army to go to Calais. | Генрих оставил небольшой гарнизон в городе и в понедельник 8 октября отправился с остальной частью армии на Кале. |
| On 29 April 2015, Flying Scotsman's boiler left the National Railway Museum to be reunited with the rest of the locomotive at Riley & Son in Bury. | 29 апреля 2015 года котёл Flying Scotsman также покинул Национальный железнодорожный музей, чтобы воссоединиться с остальной частью локомотива в мастерской Riley & Son. |
| We would prefer if you left this particular change up to the webmasters, because you may not be aware that your translation is broken when checked out of CVS afresh, which could break the building process of the rest of our web site. | Мы предпочли бы, чтобы вы оставили это изменение нашим шёЬ-мастерам, потому что при следующем извлечении копии из CVS вы не сможете узнать, что ваши файлы некорректны, в то время как это может заблокировать сборку всей остальной части нашего web-сайта. |
| In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month. | Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца. |
| The left side has no idea what the right side is up to. | Левая сторона даже не подозревает, что теперь происходит с правой. |
| I think the left side of my face is handsome. | Мне кажется, левая сторона моего лица - привлекательна. |
| I get there and the left side is about six inches wider than the right. | Я прихожу туда и левая сторона на шесть дюймов шире, чем правая. |
| The left side is for rinsing. | Левая сторона для ополаскивания. |
| I will take the left side, but only because your left side is far worse, and I want what's best for the show. | Я обниму с левой стороны, но только из-за того, что ее левая сторона намного хуже, и я хочу сделать шоу лучшим. |