| I hear he went up to London, left his little bride all alone. | Спасибо. Я слышал, он уехал в Лондон? Оставил свою женушку совсем одну. |
| This may be nothing, but one of the Amish boys just told me that Solomon had a friend named Daniel Moses who left the fold. | Может и ничего, но мальчишки амишей мне сказали что у Соломона был друг по имени Дэниел Мозес, который оставил ферму. |
| We had, I think, a good talk the other day, ...but you left something... | По-моему, мы славно на днях поговорили, ...но ты кое-что оставил... |
| Pink travel bag, I left it on your desk. | И розовую сумочку, я оставил его на твоем столе |
| Anything else you left off telling me? | Что еще ты оставил мне рассказывать? |
| Then, within seconds, the left engine failed and the pilots began preparing for a single-engine landing. | Несколько секунд спустя левый двигатель отключился, и пилоты начали готовиться к посадке на одном двигателе. |
| Your Union has been advised, The data relate that the left engine continued setting himself on during flight. | Ваш союз был поставлен в известность, данные относятся, что левый двигатель продолжал установка на себя во время полета. |
| Dr. Warner, your autopsy report concluded that William Lewis, who was right-handed, was shot in his left temple. | Доктор Уорнер, в вашем отчете говорится, что Уильям Льюис был правшой и был застрелен в левый висок. |
| You forgot your left indicator. | Ты не включил левый поворотник. |
| No, that left tunnel! | Нет, в левый! |
| So we had three cows left in Britain who were not mad. | Итак, в Британии осталось всего три не бешеные коровы. |
| I hope that you will be able in the little time left this year to regain that sense of energy and purpose. | И я надеюсь, что за то малое время, что осталось в этом году, вы окажетесь в состоянии возродить это ощущение энергичности и целеустремленности. |
| In 2006, it urged organizations to work towards achieving the Goals and lifting women out of the cycle of poverty and deprivation, pointing out that there were only 10 years left for the Goals to be achieved. | В 2006 году это издание призвало организации работать для достижения Целей и высвободить женщин из порочного круга нищеты и лишений, отмечая, что для достижения Целей осталось только 10 лет. |
| Only 30 days left. | Осталось только 30 дней. |
| There's two rounds left. | Здесь осталось два патрона. |
| Don't tell me you left her there. | Не говори мне, что оставила ее там. |
| My mom left me at the playground while she ran to the store. | Мама оставила меня на детской площадке и побежала в магазин. |
| And the shells you left on Rosalie were dirty. | И ракушки, которые ты оставила на теле Розали, они были грязными. |
| Two months later, she went to Cape May and left her clothes on the beach, walked into the ocean, and was never seen again. | Два месяца спустя, она поехала в Кейп - Мей, оставила одежду на пляже, вошла в океан и большее ее никто не видел. |
| She'd left a message for the police, telling them that when you got back from jail, you were all crazy. | Она оставила сообщение для полиции, сказав им, что когда тебя выпустили из тюряги, ты прямо спятил. |
| Just after you left, Chieko came desperate. | После того, как ты ушел, Тиэко пришла в отчаяние. |
| My dad left when we were in grade school. | Мой отец ушел от нас, когда мы учились в начальной школе. |
| When Bob left Penelope, he moved into the Thompson hotel with Hannah. | Когда Боб ушел от Пенелопы, он переехал в Томсон-отель вместе с Ханной. |
| You left without letting me know, as usual. | Ушел, не попрощавшись, как всегда. |
| You started it, but then you left. | Ты начал, но потом ушел |
| Medea left her distant country Jason left her here | Медея покинула свою далёкую страну, а Ясон покинул здесь Медею. |
| He is alone, and from the time stamp, he left the club before anyone called 911. | Он одинок и с проблемами, он покинул клуб, прежде чем позвонили в 911. |
| The film was a not a commercial success and Ingram left the film business, returning to Los Angeles to work as a sculptor and writer. | Фильм не принес коммерческого успеха и Ингрэм покинул кино-бизнес и вернулся в Лос-Анджелес, где работал скульптором и писателем. |
| "In fact, it was on the very day he left Baker Street,"that the case which was to be my last began to unfold. | На самом деле, именно в тот самый день, когда он покинул Бейкер-стрит, начало разворачиваться дело, которому суждено было стать моим последним. |
| In protest, Hjort resigned, both from the negotiations and also as Director of Fisheries, and left Norway for some years. | В знак протеста Йорт подал в отставку, отойдя как от переговоров, так и сняв с себя должность директора по рыболовству, и на несколько лет покинул Норвегию. |
| Okay, so, Jennifer Ravich was killed and left on the steps of St. Martin's, and you were left there for adoption. | Ладно, Дженнифер Равич была убита и оставлена на ступенях церкви Святого Мартина, и тебя там оставили для усыновления. |
| You've left me no choice, Councilor. | Вы не оставили мне выбора, канцлер. |
| They haven't left a clue which is a really big clue because if they're this good at anything. | Они не оставили улик, что уже является большой уликой, потому что если они хороши во всем... |
| Is there any real you left? | Есть ли реальная вы оставили? |
| Where there are constituencies that feel left out of the process there is fertile ground for those committed to violent opposition to find sustenance. | Там, где есть группы населения, которые считают, что их оставили за бортом процесса, возникает благодатная почва для упрочения позиций тех, кто привержен насильственным методам борьбы за средства к существованию. |
| Elevated white count over 18,000 with a left shift. | Увеличение количества белых кровяных телец до 18 тысяч слева. |
| And the cardiac PET scan shown on the lower left, | И результат кардиологического ПЭТ-сканирования слева внизу. |
| It's Whirlwind in the lane, and coming up on the left is Quadruped, followed by Dog O'War and Fido. | Ураган опережает, слева к нему приближается Четвероногий, за которым несутся Боец и Монета. |
| Once finished with Von Blut, head back the way you came, and back to where you left off in 5C. | Теперь идите в дверь слева а затем бегите коридором, пока не упрётесь в дверь, ломайте её и заходите в котельную. Офицер где-то наверху, уничтожайте его и снова возвращатесь в Infiltration and Execution. |
| The one on the left is Jazz and the one on the right is Swing, but you know what? | Слева действительно Jazz, а справа Swing. Хотя, как вы догадываетесь, это довольно бесполезная схема категоризации. |
| I left early, and - and he was shot - on the football field a few hours later. | Я ушла рано, а его застрелили несколько часов спустя на футбольном поле. |
| Just like Vicki, who I haven't heard from since she left. | Также как у Вики, от которой я ничего не слышал, с тех пор как она ушла. |
| Raul's wife left, leaving him with five children. | А жена Рауля ушла, оставив ему пятерых детей. |
| So... your wife left. | Так... ваша жена ушла. |
| Until I left home and saw how terrible things can really get. | До тех пор, пока я не ушла из дома и поняла, как ужасно может быть по-настоящему. |
| Everyone is said to have left town afterwards... | Или, может, он сказал, что они покинули город? ... |
| The Committee has put focus on those children who "left school without certificates, enabling them to acquire competencies and skills in order to enhance their work opportunities". | Комитет уделяет особое внимание тем детям, которые покинули «школу без аттестата, чтобы дать им возможность приобрести знания и навыки для расширения возможностей» трудоустройства. |
| But we just left there. | Но мы только что покинули ее. |
| All flag-of-convenience vessels left the Nose and Tail of the Grand Bank in mid-1994; a small number moved to the Flemish Cap (NAFO Division 3M) in the NAFO Regulatory Area. | В середине 1994 года все суда, плавающие под "удобным" флагом, покинули акваторию Большой Нью-фаундлендской банки; небольшое их число переместилось к Флемиш-Кап (подразделение НАФО 3М) регламентационного района НАФО. |
| I'd been left behind by the best of them. | Меня покинули лучшие из них. |
| Two blocks, then a left... | Два квартала, потом один квартал налево. |
| If people say right, he goes left. | Ему говорят - направо, а он идёт налево. |
| Down the hall to your left. | Прямо по коридору и налево. Спасибо. |
| All right, you two sweep left, you two stay center. Lisbon, you're with me. | Так, вы идете налево, вы остаетесь в центре, |
| It's just up here on the left. | Теперь тут поверни налево. |
| You asked me this morning why I hadn't left yet. | Ты утром спрашивала, почему я ещё не уехал. |
| I don't know who the man who drove you here left as soon as you stabilized. | Я не знаю, кто это, но тот, кто привёз вас, уехал, когда ваше состояние стабилизировалось. |
| By then Martelli had left. | К этому времени Мартелли уже уехал. |
| If he's left France, there's no hope. | Если он уже уехал из Аранции - ищи ветра в поле. |
| The song "Asignatura Pendiente" from Almas del Silencio (2003) was inspired by the first time Martin left Puerto Rico to tour with Menudo. | Песня «Asignatura Pendiente» с альбома Almas del Silencio (2003) была основана на воспоминаниях Мартина о том, как он уехал из Пуэрто в тур с группой «Menudo». |
| Check for anything she may have left behind. | Проверьте все, что она могла оставить. |
| Going after criminals is usually best left to the police. | Охоту на преступников лучше оставить полиции. |
| And I know you were out there doing what we all decided a long time ago would be best left behind. | И занимались тем, что мы давно решили оставить в прошлом для нашего же блага. |
| Well, he'd planned to leave all of his books to you but since they've been burned now... this is all there is left | Вообще, он планировал оставить тебе все свои книги и журналы, но поскольку они были сожжены... теперь это - все, что осталось. |
| You could've left a note. | Могла бы оставить записку. |
| This is often left to the discretion of judges. | Как правило, решение этого вопроса остается на усмотрение судей. |
| Ethnic violence was often left unchecked and pre-emptive action was rare. | Этническое насилие зачастую остается неконтролируемым явлением, а упреждающие меры осуществляются крайне редко. |
| The question of compensation, which is referred to under article 27 (b), is left unprejudiced in the articles on State responsibility because it is not covered. | Вопрос о компенсации, о котором говорится в статье 27(b), остается незатронутым в статьях об ответственности государств, поскольку он не рассматривается. |
| The protection of domestic partnerships becomes critical when the partnership ends and the one partner, usually the woman, is left destitute with no automatic remedy available. | Бытовые партнерства нуждаются в особой охране, когда партнерство прекращается и один из партнеров, как правило, женщина, остается без средств к существованию и автоматически не охватывается действием средств правовой защиты. |
| The more time a woman has to spend on household work, the less time is left for income generating work, and the situation might eventually reach the breaking point for poor urban woman heads of household. | Чем больше времени приходится тратить женщине на домашнюю работу, тем меньше его остается у нее для оплачиваемой работы, что в конечном счете может поставить малообеспеченную городскую женщину - главу домохозяйства в критическое положение. |
| You see, these days, every young man leans a bit to the left. | Видите-ли, в настоящее время каждый молодой человек немного клонится влево. |
| Step inside the event chamber, close the exit port behind you, and turn the latch to the left. | Войдите в камеру, закройте за собой порт, и поверните ручку влево. |
| One slip... one tiny step off the straight and narrow to the left or to the right... | Один промах... один крошечный шажок в сторону, вправо или влево... |
| Right... and left. | Вправо... и влево. |
| On the exterior, the most obvious differences are that the magazine housing was now almost vertical, although still canted slightly to the left and forward. | Внешне наиболее очевидные различия заключаются в том, что магазин теперь крепился почти вертикально, так как он был слегка наклонен влево и вперед. |
| I'm the only one left that knows what went down. | Я единственный оставшийся, кто знает, что произошло. |
| Situated in the Central European region, Slovenia has been striving to overcome, and to assist in processes to overcome, the precarious security vacuum left after the profound changes that took place in Europe at the end of the 1980s and in the 1990s. | Расположенная в Центральной Европе, Словения пытается преодолеть и помочь другим преодолеть опасный вакуум безопасности, оставшийся после глубоких изменений, которые произошли в Европе в конце 80-х годов и в 90-е годы. |
| In a world of inhumane reality it is the only humane sanctuary left. | В нашей безжалостной реальности, это единственный оставшийся храм человечности. |
| This definition, generally accepted by the international community, fills the gap left by international human rights treaties in which no specific definition of access to justice can be found. | Это определение, которое является общепризнанным в международном сообществе, восполняет пробел, оставшийся после заключения международных договоров по правам человека, в которых не содержится конкретного определения доступа к правосудию. |
| He further asserts that after he left the doctor's cabinet, he returned home for the remainder of the day. | Далее он утверждает, что после посещения врача он возвратился домой и находился там весь оставшийся день. |
| But she deserves the chance to live what's left of her life on her own terms. | Но она заслуживает шанс прожить остаток своей жизни на собственных условиях. |
| I should like to devote what's left of my evening to Spanish. | Мне бы хотелось посвятить остаток вечера испанскому языку. |
| All I ask for is to live a free man and to be left alone with my daughter and granddaughter | Все, о чем я прошу - сохранить мне жизнь... и свободу, ...чтобы я мог провести остаток своих дней с дочерью и внучкой. |
| Left over budget 2003 and interest income 2003 US$ 151,768 | Остаток бюджета и средств по вспомогательному |
| Well, I suppose, if the talons which lacerated her left some mutagenic residue, I could... | Ну, я думаю, если когти, которые поранили ее оставили некий мутагенный остаток, я мог бы... |
| Those that do will be left behind as the rest of the world streaks ahead. | Те же, кто это делает, останутся позади по мере того, как весь остальной мир устремится вперед. |
| In the rest of the continent, the other left - the one deemed reliable by Wall Street and London bankers - will not join Chavez's postures, but neither will it join a crusade to unseat him. | На остальной части континента левые - которых Уолл-стрит и лондонские банкиры считают надежными - не присоединятся к демаршам Чавеса, но не будут они и участвовать в кампании по его смещению. |
| On the fifth day, Caxias entered in the city with the rest of the army and 13 days later left his command. | Через пять дней в город с остальной армией прибыл фельдмаршал Кашиас; ещё через тринадцать дней он оставил командование. |
| We would prefer if you left this particular change up to the webmasters, because you may not be aware that your translation is broken when checked out of CVS afresh, which could break the building process of the rest of our web site. | Мы предпочли бы, чтобы вы оставили это изменение нашим шёЬ-мастерам, потому что при следующем извлечении копии из CVS вы не сможете узнать, что ваши файлы некорректны, в то время как это может заблокировать сборку всей остальной части нашего web-сайта. |
| Those who sought to criticize Indonesia had to understand the history and geography of the region, the natural proximity of East Timor to the rest of Indonesia and in particular the power vacuum which was left when the Portuguese abruptly abandoned their former colony. | Те, кто критикует Индонезию, должны учитывать историю и географию этого региона, природную близость Восточного Тимора к остальной части Индонезии и, в особенности, обстановку безвластия, возникшую после внезапного ухода португальцев из их бывшей колонии. |
| Basel's current logo is a shield, the left half red and the right half blue. | Логотип ФК «Базель» представляет собой щит, левая сторона которого красная, а правая - синяя. |
| Every Saturday at the Palace of Ukraine (left side) at 12.30 will be open street roda of our group! | Каждую субботу возле Дворца Украины (левая сторона) в 12.30 будет проходить открытая уличная рода группы! |
| And it's learning that the right side of its visual field is under red illumination; the left side of its visual field is under green illumination. | Он узнаёт, что правая сторона его поля зрения освещена красным, а левая сторона его поля зрения освещена зеленым. |
| Around to the right. Okay, Linda, you cover the left side, Robert, the right. | Так, Линда, на тебе левая сторона, на Роберте - правая. |
| The faster of the two is usually placed on the right side of the defensive line (quarterback's left) because that is a right-handed quarterback's blind side. | Самый быстрый из двух дифенсив эндов обычно становится на правую сторону линии защиты (соответственно, по левую сторону линии нападения), так как именно левая сторона является слепой зоной у квотербека-правши. |