| I took you to the priest and left you there. | Я отнес тебя к священнику и оставил там. |
| A personal letter he left in his briefcase in Geneva. | Личное письмо, которое он оставил в своем кейсе в Женеве. |
| And since we were nearly family until you left my sister at the altar, I know I could count on you. | И поскольку мы были почти семьей, до тех пор, пока ты не оставил мою сестру у алтаря, я знаю, что могу рассчитывать на тебя. |
| I left some food vouchers and a few other bits to help you get by, until I find a more permanent solution for you. | Я оставил немного талонов на питание и другие мелочи, которые могут пригодиться, пока не найду более подходящее решение для тебя. |
| I left some food vouchers and a few other bits to help you get by, until I find a more permanent solution for you. | Я оставил немного талонов на питание и другие мелочи, которые могут пригодиться, пока не найду более подходящее решение для тебя. |
| Commander Armstrong's left boot hit the lunar surface at precisely 2:56 Coordinated Universal Time. | Левый ботинок офицера Армстронга коснулся поверхности Луны ровно в 2:56 по всемирному времени. |
| The fact that he was shot in the left temple... all consistent with your having shot him with your right hand. | Факт, что он был застрелен в левый висок... все говорит о том, что вы его застрелили своей правой рукой. |
| The term 'left and right banks' means the sides of the waterway seen from its source to the mouth | "Термин"левый и правый берега" означает стороны водного пути, если смотреть с истока реки в направлении ее устья". |
| I want you to roll over on your left side for the procedure. | Перевернитесь на левый бок для процедуры. |
| Now, Roy Price is not worried about getting on the left end of the curve, because I think you would have to have some serious brainpower to undercut "Toddlers and Tiaras." | Рой Прайс не боится попасть на левый край, потому что нужны серьёзные мыслительные способности, чтобы обойти «Коронованных деток». |
| I don't have one female friend left. | У меня не осталось ни одной подруги. |
| I have six weeks left to live next to you, before dying. | Мне осталось жить рядом с тобой еще 6 недель, а потом я умру. |
| There isn't a photon warhead left in here. | Здесь не осталось ни одной фотонной боеголовки. |
| Guys, we only have 18 minutes left. | Люди, у нас осталось 18 минут. |
| There's two rounds left. | Здесь осталось два патрона. |
| Well, I guess I kind of went out for a pack of smokes and never came back. I left you hanging up there. | Ну я же, типа, выскочила за куревом, да так и не вернулась. оставила тебя здесь висеть. |
| I left the kids with you out of desperation, but now I can't imagine having done it differently. | Я оставила детей с тобой от отчаяния, а теперь не представляю, что могло быть как-то иначе. |
| Since no proposals to reflect mixed sizes/varieties in the Standard had been received, the Specialized Section left the text of the Standard unchanged. | Поскольку никаких предложений по отражению смеси плодов по размеру/разновидностям в стандарте не было получено, Специализированная секция оставила текст стандарта без изменений. |
| The siege had strategic consequences - Albert's concentration on Amiens meant that the Spanish forces guarding the border with the Dutch Republic were left on their own, enabling Maurice of Orange to capture several cities in his celebrated campaign of 1597. | Осада имела стратегические последствия - концентрация Альбрехта на Амьене оставила без прикрытия испанские войска, охранявшие границу с Голландской республикой, что позволило Морицу Оранскому захватить несколько городов в своей знаменитой кампании 1597 года. |
| You left me all alone. | Ты оставила меня одну. |
| Caroline, she's the reason that I left. | Керолайн, она причина, по которой я ушел. |
| And then, like, 10 minutes later they asked me to leave, so I left. | И потом, типа через 10 минут, они попросили меня уйти, и я ушел. |
| We eventually had a daughter, and he left to go and make some money. | В конце концов у нас родилась дочь, он ушел, чтобы заработать денег. |
| Thayer, when you left, I... I... | Тайер, когда ты ушел, я... я... |
| Too bad you left. | Жаль, что ты ушел. |
| He left Trinidad and Tobago and settled in the United Kingdom. | Он покинул Тринидад и Тобаго и поселился в Соединенном Королевстве. |
| In 2011 Atrium Carceri left Cold Meat Industry and started the Dark Ambient label Cryo Chamber. | В 2011 году, Atrium Carceri покинул Cold Meat Industry и начал собственный дарк-эмбиент лейбл Cryo Chamber. |
| When Richard Nixon became as the United States President in January 1969, Boyd left the Transportation Department to become the president of the Illinois Central Railroad, a position he held from 1969 to 1972. | После вступления в должность президента Ричарда Никсона в январе 1969 года, Бойд покинул министерство транспорта и возглавил Центральную железную дорогу Иллинойса (занимал эту должность с 1969 по 1972 год). |
| Following the 1972 coup that brought Mathieu Kérékou to power, he left the country and held positions at international organizations such as the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. | После переворота 1972 года, когда к власти пришёл Матье Кереку, он покинул страну и занимал должности в таких международных организациях как Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк. |
| When I left my native land, my father was still alive. | Когда я покинул родину, отец был жив и проживал в западном районе Асуана. |
| Not too hard to track, considering the bloody trail you two have left. | Не сложно отследить, учитывая кровавый след, что вы оба оставили. |
| The aftermath of the First World War left many issues to be settled, including the exact position of national boundaries and which country particular regions would join. | Последствия Первой мировой войны оставили много вопросов, которые требовали урегулирования между государствами, в том числе точное положение национальных границ. |
| March 10, 1944 in the area Bashtanka personally led a reflection of two enemy attacks, during which the Germans left on the battlefield more than 60 corpses. | 10 марта 1944 года в районе Баштанка лично руководил отражением двух атак противника, в ходе которых немцы оставили на поле боя более 60 трупов. |
| The Builders left us this book. | Создатели оставили нам эту книгу. |
| We left the lovers of Navarre by cruel chance sep'rated, none to claim his heart, their labours lost, now will they find Love's Labours Won? | Мы оставили возлюбленных Наварры жестоким шансом разведенных, их пылкие сердца, теперь они постигнут, Плоды Усилий их Любви? |
| The column on the left side is used to set breakpoints in the program code. | Столбец слева служит для определения точек останова в программном коде. |
| You got to turn him to your left and come up with the uppercut. | Ты должен загнать его слева и подсадить на апперкот. |
| The video was from my left side. | Видео снято кем-то, кто был от меня слева. |
| They're faint on the left. | Слева - очень слабо. |
| Let's say you have Nancy again on the left, John on the right. | Нэнси опять слева, Джон - справа. Джон вспоминает: «Я должен отправить документ Нэнси!». |
| She left 4 years ago, like her ma. | Она ушла 4 года назад, как и ее мамка. |
| But I left as soon as it rang. | Но я ушла, как только он зазвонил. |
| She left long ago. | она уже давно ушла. |
| Well, she left here awhile ago. | Ушла она уже давно. |
| Soon after birth of Betty, Ariadna left Lazarus, taking both daughters with her. | Вскоре после рождения Бетти, Ариадна ушла от Лазарюса, забрав детей и навсегда вычеркнув его из своей жизни. |
| Engelman and his staff left in 1969 to return to The MITRE Corporation. | Энгельман и его команда покинули проект в 1969 и вернулись в MITRE Corporation. |
| The observers have long since left the country, however, and the reports that have filtered out suggest that in some parts of the country, Mugabe's opponents are now experiencing a reign of terror. | Наблюдатели уже давно покинули страну, и сообщения, которые просочились из некоторых частей страны, говорят о том, что оппоненты Мугабе сегодня подвергаются террору. |
| May I recall that these forces left Rwanda after committing the mother of all crimes against humanity, i.e., genocide, and took refuge in the Democratic Republic of the Congo, where they reorganized, retrained and rearmed and have been launching attacks on Rwanda? | Позвольте напомнить, что эти силы покинули Руанду, совершив самое тягчайшее из всех преступлений против человечности, т.е. геноцид, и нашли прибежище в Демократической Республике Конго, где они были переформированы, переобучены и перевооружены и стали совершать нападения на Руанду. |
| And at some point in the past, a sub-group of Africans left the African continent to go out and populate the rest of the world. | И когда-то в прошлом некоторые африканцы покинули свой континент, чтобы заселить остальные территории. |
| After the speech from the leader of this group, I.I. Skvortsov-Stepanov, the Bolsheviks left the session. | После выступления лидера фракции И. И. Скворцова-Степанова большевики покинули заседание Думы. |
| Veer left around the corner of the building, then proceed north. | На углу здания сверните налево идите на север. |
| But when a left-handed person makes the "t"-cross, it goes from right to left. | Но когда левша проводит эту черту, он двигается справа налево. |
| To the left are community facilities and shops which are not part of the station. | Направо и налево были палатки, которых я не заметил утром. |
| Maxi and Raban, go to the left. | Макси и Рабан, налево. |
| Left on apple valley. | На Яблочной долине налево. |
| Worried by these arrests, the complainant left for Kazakhstan. | Заявитель был встревожен этими арестами и уехал в Казахстан. |
| He took off on his motorbike, and then they left a few minutes later. | Он уехал на своем мотоцикле и через пару минут убрались остальные. |
| I heard he'd left France | Я слышал, он уехал из Франции. |
| Well, he just left? | То есть он взял и уехал? |
| His contract ended and he left. | Выполнив договор, уехал. |
| They also agreed that the time for the transition period should be left open. | Они также согласились с тем, что вопрос о временных рамках переходного периода следует оставить открытым. |
| Noting the positive intention of the provision, other delegations suggested that it should be left to the Committee to include such a provision in its rules of procedure. | Отмечая позитивный характер этого положения, другие делегации предложили оставить на усмотрение Комитета включить такое положение в свои правила процедуры. |
| Another view was that such requirements should be left to States that could decide on the basis of a cost-benefit analysis. | Согласно другому мнению, урегулирование вопроса о таких требованиях следует оставить на усмотрение государств, которые могли бы принять решение на основе анализа затрат и выгод. |
| Is it not time, Childermass, that you left Gilbert Norrell's service and came to me? | Не пора ли вам, Чилдермас, оставить службу у Гильберта Норрелла и перейти ко мне? |
| In conclusion, I would like to emphasize once again that the United Nations is the best legacy that the founding fathers could have left for the peoples of the world. | В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций - это самое важное наследие, которое ее основатели могли оставить народам мира. |
| This is often left to the discretion of judges. | Как правило, решение этого вопроса остается на усмотрение судей. |
| Only seven years are left before the 2015 MDG deadline, but the challenges ahead are still daunting. | До истечения намеченного срока - до 2015 года - остается всего лишь семь лет, но впереди нас ждут огромные трудности. |
| It was found that, due to cultural and social norms, women were not being given the necessary attention, and were left to concentrate on their reproduction role. | Было установлено, что в силу сложившихся культурных и социальных традиций женщинам должного внимания не уделяется и что основной их ролью остается продолжение рода. |
| Although the authorities have privileged adoption within the country - the number of Ukrainian families adopting children from orphanages has doubled - the demand for international adoption remains high with 2,500 children having left the country in 2005. | Хотя власти отдают предпочтение усыновлению внутри страны - число украинских семей, усыновивших детей из детских домов, удвоилось, - спрос на международное усыновление остается высоким и в 2005 году из страны выехали 2500 детей. |
| In completing the well at the surface, whether it is left open or covered with a slab and a pump, the top is grouted or sealed to prevent contaminated surface water from infiltrating down to the water table. | При оборудовании колодца на поверхности, независимо от того, остается ли он открытым или накрывается плитой и насосом, его верх заливается строительным раствором или герметизируется, с тем чтобы предотвратить просачивание в него зараженной поверхностной воды. |
| If he moves his head to the left or, you know, reaches for the left I'll be heading to the left. | Если он повернет голову влево, ну ты понимаешь, потянется в левую сторону, то я направлюсь налево. |
| Mr. Davis, can you move to the left, please? | Мистер Дэвис, можете подвинуться влево, пожалуйста? |
| The player controls a spaceship that can move left, right, up, and down around the lower third of the screen. | Игрок управляет космическим кораблём, который может двигаться влево, вправо, вверх и вниз в нижней трети экрана. |
| Move left and hit! | Сдвигайся влево и бей! |
| You should of run to the left. | Нужно было бежать влево. |
| The issue left, therefore, is the bracketed part that some delegates found somewhat confusing. | Следовательно, оставшийся нерешенным вопрос касается взятой в квадратные скобки части текста, которую некоторые делегации сочли несколько путаной. |
| You're the last one left. | Вы последний, оставшийся в живых. |
| In a world of inhumane reality it is the only humane sanctuary left. | В нашей безжалостной реальности, это единственный оставшийся храм человечности. |
| Bush must begin to use what political capital he has left to support enlightened immigration reform, along the lines of the Kennedy-McCain bill. | Буш должен использовать весь оставшийся политический капитал, чтобы поддержать просвещённую реформу иммиграции, основанную на законопроекте Кеннеди-Маккейна. |
| A player or team is eliminated when no towns or heroes are left under their control, or they do not control a town for seven consecutive days. | Игрок, оставшийся с героями, но без городов, автоматически проигрывает через 7 дней. |
| Under the named conditions, you must deposit 35,019.37 currency units today, if you want to receive 500 currency units per month for 48 months and have 20,000 currency units left over at the end. | При описанных выше условиях на текущий момент необходимо вложить 35019,37 денежных единиц, чтобы ежемесячные выплаты составляли 500 денежных единиц в течение 48 месяцев, а остаток на конец периода был равен 20000 денежных единиц. |
| I've left the rest of the explosives in a safe hiding place. | Я оставил остаток взрывчатки в безопасном месте. |
| On a personal note, Mr. President, let me wish you the best of whatever little holiday is left. | В личном плане позвольте мне, г-н Председатель, пожелать Вам наилучшим образом провести остаток праздников. |
| I will not spend the years that I have left as a science experiment! | Я не проведу остаток своей жизни в качестве подопытного кролика! |
| The next day the French army did not renew its assault and what was left of Bagration's detachment joined Kutuzov's army. | На другой день Французы не возобновляли нападение, и остаток Багратионова отряда присоединился к Кутузову. |
| Those that do will be left behind as the rest of the world streaks ahead. | Те же, кто это делает, останутся позади по мере того, как весь остальной мир устремится вперед. |
| Eurylochus formed the left wing of his army, directly facing Demosthenes, with the Ambraciots and Mantineans forming the rest of the line. | Еврилох образовали левое крыло своей армии, прямо напротив Демосфен, с Ambraciots и Mantineans формирования остальной части линии. |
| As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
| In the rest of the continent, the other left - the one deemed reliable by Wall Street and London bankers - will not join Chavez's postures, but neither will it join a crusade to unseat him. | На остальной части континента левые - которых Уолл-стрит и лондонские банкиры считают надежными - не присоединятся к демаршам Чавеса, но не будут они и участвовать в кампании по его смещению. |
| On the fifth day, Caxias entered in the city with the rest of the army and 13 days later left his command. | Через пять дней в город с остальной армией прибыл фельдмаршал Кашиас; ещё через тринадцать дней он оставил командование. |
| Let's just size each other up here, and left side of the list... | Давайте померим друг друга вот так, и левая сторона списка... |
| The left side has no idea what the right side is up to. | Левая сторона даже не подозревает, что теперь происходит с правой. |
| I get there and the left side is about six inches wider than the right. | Я прихожу туда и левая сторона на шесть дюймов шире, чем правая. |
| He doesn't prefer the left side of his face when it's angled like this, so please think of a solution for that before he arrives. | Ему не нравится левая сторона лица, когда она повернута под углом, так что обдумайте, как с этим быть, до его прихода. |
| And remember, left side. | И помни, левая сторона. |