| Somebody left it for me as a gift. | Мне кто-то оставил его в подарок. |
| He left some detergent in here, so at least he was planning on doing some laundry. | Он оставил тут немного порошка, значит, хотя бы собирался постирать. |
| Someone left this in Bungalow 4, and I'm just looking at it. | Да просто кто-то оставил это в 4-м бунгало, вот я и листаю. |
| The man who left the utility cart in the hall? | От человека, который оставил без присмотра в коридоре тележку? |
| Anything else you left off telling me? | Что еще ты оставил мне рассказывать? |
| A few of the metric characterizations of tangential quadrilaterals (the left column in the table) have very similar counterparts for ex-tangential quadrilaterals (the middle and right column in the table), as can be seen in the table below. | Несколько показателей описанных четырёхугольников (левый столбец таблицы) имеют очень похожего двойника для внеописанного четырёхугоольников (средний и правый столбец таблицы), как можно видеть в таблице ниже. |
| I want you to roll over on your left side for the procedure. | Перевернитесь на левый бок для процедуры. |
| Baldwin led the advance guard while Antiochene knights protected the right and left flanks. | Балдуин III возглавил авангард, в то время как антиохийские рыцари защищали правый и левый фланги. |
| Aware of the danger, Gnaeus Pompeius removed a legion from his own right wing to reinforce the threatened left wing. | Осознавая опасность, Гней Помпей снял один легион с правого фланга своих войск, дабы усилить левый и избежать его уничтожения. |
| So we can say, for instance, that for group Adult 1 the number of doorways per 1,000 keyphrases was 20,950 for the entire experiment duration (left column). | Скажем, из таблицы, мы можем сказать, что для группы Adult 1 количество дорвеев на 1000 фраз составило 20950 за время эксперимента (левый столбец). |
| I haven't got much left after the cab ride I took yesterday. | После поездки на такси у меня осталось совсем чуть-чуть. |
| There's no room left in the bathroom. | В ванной уже не осталось места. |
| On a point of order, Brother Chair, I would say we was left with no option. | В порядке ведения собрания, Брат Председатель, я сказал бы, что у нас не осталось никакого выбора. |
| All that's left to do is for the queen to blow the birthday bugle horn. | Все, что осталось сделать королеве, это дунуть в праздничную фанфарку. |
| I guess all that's left is the hugging. | Наверное, осталось только обняться. |
| I mean left word for her yesterday. | В смысле, оставила весточку вчера. |
| I might-might have left it at work. | Должно быть, я оставила его на работе. |
| Maddie was just telling me that her mommy left her here alone for a few days. | Медди только что рассказала мне, что ее мама оставила ее здесь одну на несколько дней. |
| You left these at my house. | Ты оставила это у меня. |
| You left the clan before Bohan... | Ты оставила клан перед Боханом... |
| I left around 10:00 p.m., just after Mr. Stern left. | Я ушел около 10 вечера, сразу после Мистера Стерна. |
| Maybe he left on a whim. | Может быть, он ушел, потому что так хотел. |
| You left because you liked the thrill of the hunt a littl too much. | Ты ушел, потому что слишком любил жар охоты. |
| Do you remember what time he left? | Ты помнишь во сколько он ушел? |
| I hope this time he left for good. | Теперь, я надеюсь, он навсегда ушел? |
| The passport was returned to him when he voluntarily left the country after three days. | Паспорт был возвращен ему, когда он добровольно покинул страну через три дня. |
| In one of his last articles, Wethey reassessed his previous estimations and accepted that El Greco left Crete in 1567. | В одной из своих последних статей Г.Уэтей пересмотрел свою предыдущую оценку и согласился, что Эль Греко покинул Крит в 1567 году. |
| When Richard Nixon became as the United States President in January 1969, Boyd left the Transportation Department to become the president of the Illinois Central Railroad, a position he held from 1969 to 1972. | После вступления в должность президента Ричарда Никсона в январе 1969 года, Бойд покинул министерство транспорта и возглавил Центральную железную дорогу Иллинойса (занимал эту должность с 1969 по 1972 год). |
| In 1862 Alma-Tadema left Leys's studio and started his own career, establishing himself as a significant classical-subject European artist. | В 1862 году Альма-Тадема покинул мастерскую Лейса и с тех пор работал самостоятельно, постепенно сделавшись академическим художником европейского уровня. |
| After Apple co-founder Steve Jobs left Apple in 1985, product development was handed to Jean-Louis Gassée, formerly the manager of Apple France. | После того, как сооснователь Apple Стив Джобс покинул фирму в 1985 году, контроль за разработкой новых моделей перешёл к Жану-Луи Гассье, ранее менеджеру отделения Apple во Франции. |
| You won the case I have my job back, and you've been left to rot in jail. | Ты выиграла дело я получил обратно свою работу, а тебя оставили гнить в тюрьме. |
| No, I can assure you, everything is exactly as you left it. | Нет, уверяю вас, все в том же состоянии, в котором вы это оставили. |
| However erosion and plate tectonics have taken their toll, and many eruptions have not left enough evidence for geologists to establish their size. | Однако эрозия и тектоника плит взяли своё, и многие извержения прошлого не оставили достаточного количества свидетельств, по которым геологи смогли бы определить их размер. |
| And they left me... alone. | Они оставили меня... одного. |
| We left in such a hurry. | что все оставили там. |
| To begin with, we have moved the couch from the left side of the office to the right side. | Во-первых, мы передвинули диван в нашем офисе слева - направо. |
| At the back of it stood a little iron bedstead; on the right was the door which led to the cabinet; on the left - the other which led to the corridor. | За ними стояла маленькая железная кровать; справа находилась дверь, ведущая в кабинет; слева, другая - в коридор. |
| I am Dr. King Schultz, a legal representative of the criminal justice system of the United States of America, the man to my left is Django Freeman, he's my deputy. | Я доктор Кинг Шульц, официальный представитель органов правосудия США человек слева - Джанго Фриман, он мой представитель. |
| So we move the House whip to the left of Sam and move Jancowitz across from Leo, and we're set, right? | Итак, мы пересаживаем Организатора Конгресса слева от Сэма и пересаживаем Йанковитса, на противоположную сторону от Лео, и у нас все готово, правильно? |
| Aid climbing across four big and several small roofs met us here, in cold shadowy dihedral on the left from the "Trunk". | Лезть пришлось в холодной тени внутреннего угла слева от "пуза". |
| When they were finished ripping me apart, I left. | Когда они закончили издеваться надо мной, я ушла. |
| Do you know... why Ella left? | Ты знаешь... почему Элла ушла? |
| We had a big fight and then I walked it off but when I got home and apologized, she took off and left me with John again. | У нас была большая ссора, и потом я ушел, но когда я пришел домой, и извинился, она ушла и оставила меня с Джоном опять. |
| Since the girl that following you has left? | Твоя фанатка ушла к другому... |
| She left about an hour ago. | Она ушла час назад. |
| We left the other place too quickly, that's all. | Мы покинули то место очень быстро. |
| L.A. Reid, who originally signed the band, had left the label a week earlier. | L.A. Reid, которые изначально подписали контракт с группой, покинули лейбл неделей раньше. |
| She packed us up and we left town. | Она упаковала наши вещи, и мы покинули город. |
| He was a baby when we left. | Он был ребенком, когда мы покинули его |
| Some of them had already left the camps to settle in safer buildings to the north of Mitrovica, but 272 people had decided to stay in the camps despite the fact that other solutions had been proposed to them. | Некоторые из них уже покинули лагеря и устроились в более надежных зданиях на севере Митровицы, но 272 человека предпочли остаться в лагерях, хотя им были предложены другие варианты. |
| Tac 1, immediate left onto New York Avenue. | Команда один, срочно поверните налево на Нью-Йорк авеню. |
| In the back on the left, please. | Туда, в самый конец налево, пожалуйста. |
| Then left into Mace Street. | Затем налево на Мэйс стрит. |
| Safely reaching the other side, I turned to the left, pushed the auto-button for the audible pedestrian signal, and waited my turn. | Благополучно добравшись до другой стороны дороги, я повернул налево, нажал на кнопку светофора и стал ждать. |
| Team 3: drove southwards from Kubatly on the left side of river Bazarchai, continuing on through the village of Khanlik, turning left and northwards approximately 15 kilometers along the left bank of the river Akera, stopping at villages along the way. | Группа З: отправилась в южном направлении из Кубатлы по левому берегу реки Базарчай, проследовав через село Ханлик, а затем повернула налево и проехала примерно 15 км в северном направлении вдоль левого берега реки Акера, заезжая в находившиеся по пути села. |
| As it seemed to be something urgent, he just left. | Он сразу уехал, будто это очень срочно. |
| She hasn't heard from him since he left, but that's normal. | Она не разговаривала с ним с тех пор, как он уехал, но это нормально. |
| Olejnik's eldest left with the Americans after the war, | Старший Олейник после войны с американцами уехал, |
| His elder brother, Ramlochurn, had left the home village of Harigaon in Bihar in search of his fortune abroad. | Его старший брат, Рамлучарн, покинул родную деревню в Бихаре и уехал искать счастья за рубежом. |
| Dereham claims that he was pre-contracted to the Queen, so he did no wrong by having carnal relations with her, and that their relationship was over when he left for Ireland and the Queen for Your Majesty's court. | Дерем утверждает, что он и королева имели намерение вступить в брак, ...и потому не считал предосудительным вступить с ней в близкую связь, ...и что эти отношения закончились, когда он уехал в Ирландию, ...а королева прибыла ко двору Вашего Величества. |
| The decisions should be left completely to domestic courts, without an explicit position being taken by the United Nations in the Commentary. | Принятие этих решений следует полностью оставить на усмотрение национальных судов, не фиксируя однозначных позиций в Комментарии Организации Объединенных Наций. |
| Make sure there's some nog left for me when I get back. | И не забудьте оставить мне этого напитка. |
| If left unchecked, this evolution would inevitably cause a serious democracy deficit, with the result that trade policies would no longer ensure a balanced outcome, nor would they garner popular support. | Если оставить этот вопрос без внимания, данное изменение неизбежно вызовет серьезный дефицит демократии, в результате чего торговая политика более не будет обеспечивать достижение сбалансированных результатов и не получит поддержки широких слоев населения. |
| Stakeholders cannot be left out. | Никого нельзя оставить в стороне. |
| Their true motivation is a question best left to future historians - who, I have no doubt, will take much of the contemporary media coverage with a grain of salt. | Их истинная мотивация - вопрос, который лучше всего оставить будущим историкам - которые, как я и не сомневаюсь, скептически оценят освещение данного вопроса в СМИ. |
| There's not a lot of room left for freedom. | Не так уж много места остается для свободы. |
| Negative effects are: lower job security, that affects staff morale; excessive administrative and cost-accounting reporting to be done; less time left for long-term planning. | К негативным сторонам этой системы относятся: меньшая степень защищенности работников, влияющая на их моральное состояние; чрезмерный объем административной и бухгалтерской отчетности, которую требуется представлять; и тот факт, что меньше времени остается на долгосрочное планирование. |
| It was found that, due to cultural and social norms, women were not being given the necessary attention, and were left to concentrate on their reproduction role. | Было установлено, что в силу сложившихся культурных и социальных традиций женщинам должного внимания не уделяется и что основной их ролью остается продолжение рода. |
| While values for the third triennium are somewhat more difficult to summarise, it is clear that a 2000 cut-off date would lead to lower values because there is no consumption that is left as eligible for funding. | Хотя суммы для третьего трехлетнего периода несколько труднее подытожить, ясно, что срок отсечения 2000 года приведет к их снижению, поскольку потребления, подходящего для финансирования, не остается. |
| Little time is left until 2015 to achieve the Millennium Development Goals. Particularly, the health-related goals mentioned above continue to pose daunting challenges. | Все меньше времени остается до 2015 года, на который намечено достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Because l always would move to the left to receive the punch. | Потому что я всегда буду двигаться влево, чтобы встретить удар. |
| So imagine he tells you to move the top truck left. | Представьте, что он велит вам переставить верхний грузовик влево. |
| Left, right, right, left...? | Влево, вправо, влево, вправо. |
| And then that all turns into just following a path: turning the steering wheel left or right, pressing the brake or gas. | И всё это сводится к следующему алгоритму: повернуть руль влево или вправо, нажать тормоз или газ. |
| d) a vertical plane passing through V1 and V2 and inclined at 20º to the right of the X axis in the case of left-hand drive vehicles and to the left of the X axis in the case of right-hand drive vehicles." | d) вертикальной плоскости, проходящей через точки V1 и V2 под углом 20˚ вправо по отношению к оси Х в случае транспортных средств, предназначенных для левостороннего движения, и влево от оси Х в случае транспортных средств, предназначенных для правостороннего движения". |
| As a consequence, the left out 1% at the national level will not necessarily consist of the smallest units only. | Вследствие этого оставшийся 1% хозяйств на национальном уровне не всегда будет включать лишь самые мелкие учетные единицы. |
| Achieving progress in the little time left will require a strong partnership between the parties and their renewed commitment to overcoming deadlocks and finding lasting and peaceful solutions to contentious issues. | Для достижения прогресса в оставшийся непродолжительный период времени необходимо партнерство между сторонами и подтверждение ими своей готовности искать выходы из тупиков и находить долгосрочные и мирные решения спорных вопросов. |
| I've had annual MRls since that time, so over the course of the last eight years, annual MRls have confirmed, all that's left of the tumor is scar tissue | С тех пор каждый год я делаю МРТ, и за последние 8 лет каждый год на снимках виден только шрам, оставшийся от опухоли. |
| "My left footloose." | "Оставшийся мне танец". |
| This definition, generally accepted by the international community, fills the gap left by international human rights treaties in which no specific definition of access to justice can be found. | Это определение, которое является общепризнанным в международном сообществе, восполняет пробел, оставшийся после заключения международных договоров по правам человека, в которых не содержится конкретного определения доступа к правосудию. |
| But she deserves the chance to live what's left of her life on her own terms. | Но она заслуживает шанс прожить остаток своей жизни на собственных условиях. |
| It's possible this witch left behind some trace of potion or a special ingredient. | Возможно, ведьма оставила там остаток зелья или особый ингредиент. |
| The residue of air left after burning, in fact a mixture of nitrogen and carbon dioxide, was sometimes referred to as phlogisticated air, having taken up all of the phlogiston. | Остаток воздуха, оставленного после горения, фактически являющийся смесью азота и углекислого газа, иногда упоминался как «phlogisticated air» (флогистированный воздух). |
| But they're prepared for you to spend the rest of whatever life you have left in a cell, away from your wife and daughter. | Но они готовы, что ты проведёшь свой небольшой остаток жизни в тюрьме, вдали от жены и дочери. |
| I will not spend the years that I have left as a science experiment! | Я не проведу остаток своей жизни в качестве подопытного кролика! |
| Those that do will be left behind as the rest of the world streaks ahead. | Те же, кто это делает, останутся позади по мере того, как весь остальной мир устремится вперед. |
| Miss Fisher left in a hurry, but I kept it safe for her, with the rest of the antiquities collection. | Мисс Фишер ушла в спешке, но я сохранил его для неё с остальной частью античной коллекции. |
| Henry left a small garrison in the town and on Monday 8 October set out with the rest of his army to go to Calais. | Генрих оставил небольшой гарнизон в городе и в понедельник 8 октября отправился с остальной частью армии на Кале. |
| On the fifth day, Caxias entered in the city with the rest of the army and 13 days later left his command. | Через пять дней в город с остальной армией прибыл фельдмаршал Кашиас; ещё через тринадцать дней он оставил командование. |
| Donnelly's brigade was placed in a crescent on the left to cover the Front Royal and Millwood roads with the rest of the artillery. | Бригада Доннелли стояла слева дугой со всей остальной артиллерией - она прикрывала фронтрояльскую и миллвудскую дороги. |
| Unfortunately, of course, the left side of the face is crushed. | К сожалению, левая сторона его лица раздроблена. |
| My left side had to push her around in a little cart with wheels. | Моя левая сторона должна таскать ее за собой В маленькой тележке с колесиками. |
| I think the left side of my face is handsome. | Мне кажется, левая сторона моего лица - привлекательна. |
| I thought your left side was your good side. | Я думала, твоя левая сторона была хорошая сторона. |
| Left side, lower rib cage. | Левая сторона, нижнее подреберье. |