| He was dying, and left you his ship. | Умирая, он оставил вам корабль. |
| I think I left my phone charger in the attic. | Кажется, я оставил зарядку для телефона на чердаке. |
| As you all now know, my father left me when I was a kid. | Как вы знаете, мой отец оставил меня, когда я была ребёнком. |
| Well, he left me an old guitar. | Точнее, он оставил мне старую гитару |
| Your father left the family when you were very young, | Твой отец оставил семью, когда ты была ребенком. |
| Ageha saved Sarasa from the Red King when she was younger, but he lost his left eye in the bargain. | Агэха спас Сарасу от красного короля, когда та была моложе, но из-за этого потерял левый глаз. |
| It seems that the Left State Minister is very anxious. | Похоже, левый госминистр очень напуган. |
| Left eye, left eye. | Левый глаз, левый глаз. |
| Roll up his left sleeve. | Закатайте его левый рукав. |
| Clicking in the left stick while pointing in a direction causes the character to boost. | Нажимая на левый стик, персонаж может ускориться в заданном направлении. |
| Wait, there must be a drop left. | Подожди. Наверное, там еще осталось чуть-чуть. |
| I got about $80 left. | У меня осталось около 80-ти долларов. |
| My job is the only thing I have left. | Моя работа - единственное, что у меня осталось. |
| There's only five minutes left... in this section of the test. | Повторяю, осталось всего пять минут до окончания этой части теста. |
| It's looking like that's all I got left, you know? | Похоже, это все, что мне осталось, верно? |
| She left her job as a photography professor at 39, and moved from Washington to New York. | В 39 лет она оставила свою работу преподавателя фотографии и переехала из вашингтона в Нью-Йорк. |
| After the German invasion, Kéthly left Budapest and lived in the country with false papers under an assumed identity. | После немецкого вторжения оставила Будапешт и жила в Венгрии по фальшивым документам. |
| I left some money on the kitchen counter. | Я оставила на кухне кое-какие деньги. |
| Debbie feels like it's her fault 'cause I left her in ch - | Дебби чувствует себя виноватой, потому что я оставила её за глав... |
| You left some paperwork behind. | Ты оставила дома бумаги. |
| I mean, you took care of him after his father left. | В смысле, заботились о нем, когда его отец ушел. |
| But I'm telling you, when I left him, he was fine. | Говорю же вам, когда я от него ушел, с ним всё было в порядке. |
| My I've never met, who left before I was born... is here. | Мой отец, которого я никогда не видела, который ушел до моего рождения, здесь. |
| The day I left and you said that you wouldn't make it I didn't hear you because I was angry. | В день когда я ушел ты сказала что не сделаешь это, я не слышал тебя, я был зол. |
| Her father left, you know. | Ее отец ушел, знаешь? |
| Diana went back to her people Hal left the planet. | Дайна вернулась к своему народу, Хэл покинул планету. |
| We note that the former Special Representative of the Secretary-General, Mr. Kouchner, admitted before he left office that, since its establishment, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo has been unable effectively to guarantee the security of minorities, especially the Serbs. | Мы отмечаем, что бывший Специальный представитель Генерального секретаря г-н Кушнер признал прежде, чем он покинул свой пост, что со времени своего создания Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово не смогла эффективно гарантировать безопасность представителей меньшинств - прежде всего сербов. |
| Vice President Johnson has left the hospital. | Вице-президент Джонсон покинул больницу. |
| After publishing Illuminatus!, Bob left Playboy to become a full time novelist. | После публикации «Иллюминатуса!», Роб покинул работу в Playboy для того, чтобы полностью посвятить себя писательской карьере. |
| The telephone located at the Parliament was used to make four calls to the other telephones at 1253 hours, the time when the Hariri motorcade left Nejmeh Square. | С телефона, расположенного у парламента, было сделано четыре звонка на другие телефоны в 12 ч. 53 м., т.е. в то время, когда кортеж Харири покинул площадь Неджмех. |
| I guess we left it open. | Наверное, мы просто оставили дверь открытой. |
| Jon Baker's body was left exposed to the elements, | Тело Джона Бейкера оставили под открытым небом, |
| Well, the banister left a continuous and unbroken contusion across Haskell's back, so his arms weren't behind his back. | Перила оставили протяженный и сплошной ушиб на спине Хаскелла, так что руки не были у него за спиной. |
| It was disappointing that the United States had rejected the right to food and left the solution to hunger to free-market forces, while many countries were pleading for a normative approach. | Вызывает разочарование тот факт, что Соединенные Штаты отвергли право на питание и оставили решение вопроса о голоде на волю свободных рыночных сил, в то время как многие страны просят о применении нормативного подхода. |
| They left this, but. | Они, однако, оставили это. |
| Across the little bridge, the water on the left. | Через небольшой мост, вода слева. |
| Select Create a Shipment in the area at the left and then select View History or Void Shipment. | Выберите Оформить отправку в области слева, а затем выберите Просмотреть историю или отменить перевозку. |
| On the left, we have the Japanese with robots, electrical toys and machines with remote controls. | Слева - Япония с роботами, электрическими игрушками и машинами с дистанционным управлением. |
| The icon border is a small pane on the left side of the editor, displaying a small icon next to marked lines. | Граница пиктограмм - это небольшая панель слева от области редактирования. На ней отображаются маленькие пиктограммы напротив помеченных строк. |
| The piece of art you see on your left is painted by a western red cedar and that on your right by a Douglas fir, | Произведение искусства, которое вы видите слева, нарисовано туей, а справа - псевдотсугой. |
| I went through Yumi's phone records, And after Ella left, He made half a dozen phone calls to Modern Fashion. | Я просмотрел записи звонков Юми, и после того, как Элла ушла, он полдюжины раз звонил в "Современную моду". |
| She left St. Simon's hospital yesterday, and we urgently need to find her. | Она ушла из больницы Св. Саймона вчера, и нам срочно нужно найти ее. |
| In 1963, Koresh's mother left her boyfriend and placed her 4-year-old son in the care of his maternal grandmother, Earline Clark. | В 1963 году она ушла от своего сожителя, а 4-летнего Кореша отдала под опеку его бабушки - Эрлайн Кларк (Earline Clark). |
| What do you mean: "She left"? | Что значит "давно ушла"? |
| I left Miami Metro because I was burned out. | Я ушла из полиции, потому что выдохлась. |
| Nevertheless, the Venetians defeated the Genoese in a naval battle in 1258 and the Genoese left Acre. | Венецианцы, однако, разгромили генуэзцев в морском бою в 1258 и после этого генуэзцы покинули Акру. |
| On the twelfth day of their stay in the garden, Bahá'u'lláh and his family left the garden and started on their travel to Constantinople. | На двенадцатый день Своего пребывания в саду Наджибийя Бахаулла и его семья покинули сад и отправились в Константинополь. |
| They left the area through no man's land, west of border pillar 53/2. | После этого они покинули этот район через ничейную территорию к западу от пограничного столба 53/2. |
| The Border Police shall immediately, and within the same day, notify the Service of Foreigner's Affairs and the Ministry of Security of any alien who left Bosnia and Herzegovina, and against whom has been imposed a measure of expulsion from Bosnia and Herzegovina. | Пограничная полиция немедленно и в тот же день уведомляет Службу по делам иностранцев и министерство безопасности о всех иностранцах, которые покинули Боснию и Герцеговину и в отношении которых было вынесено решение о высылке из Боснии и Герцеговины. |
| Allow me, finally, to express my profound gratitude to all colleagues in this chamber, as well as the many colleagues who have left Geneva before me, for their friendship and cooperation throughout my four years here. | Наконец, позвольте мне выразить глубокую благодарность всем коллегам в этом зале, а также многочисленным коллегам, которые покинули Женеву до меня, за их дружбу и сотрудничество на протяжении всех четырех лет моего здешнего пребывания. |
| Pierce's bedroom is the third door on the left. | Спальня Пирса - третья дверь налево. |
| He's in special care unit, upstairs to the left. | Он в интенсивной терапии, вверх по лестнице и налево. |
| On three, I go right, and you go left. | На счет "три" я иду направо, ты - налево. |
| Elevate the head, rotate left. | Поднимите голову и поверните налево. |
| No. We're going to go to the left. | Нет, сначала - налево. |
| He left, and left the kids alone. | Он же бросил их и уехал. |
| So I left to figure stuff out. | Поэтому я уехал, чтобы во всем разобраться. |
| Tuesday I was at Gregor's house in the morning' then I left. | Утром во вторник я был в доме Грегора, а потом уехал. |
| But he'd already left for work. | Но он уже уехал на работу. |
| Shori left home to continue his training, but he continued to miss his family every day. | Сёри уехал из дома, чтобы продолжить своё обучение, но скучает по семье. |
| I would have left, but I can't leave Frederick with Magnolia. | Я бы ушла, но могу оставить Фредерика с Магнолией. |
| Portugal argued that the question of the concurrent or separate examination of merits and admissibility should be left for the Committee to decide. | Португалия считала, что вопрос об одновременном или отдельном рассмотрении вопросов существа и приемлемости следует оставить на усмотрение Комитета. |
| The Pacific island States will be submitting a draft resolution along those lines as we believe that these threats could worsen if left unaddressed. | Островные государства Тихоокеанского региона представят проект резолюции, основанный на этих соображениях, так как мы считаем, что эти угрозы могут усилиться, если их оставить без внимания. |
| If left unchecked, this evolution would inevitably cause a serious democracy deficit, with the result that trade policies would no longer ensure a balanced outcome, nor would they garner popular support. | Если оставить этот вопрос без внимания, данное изменение неизбежно вызовет серьезный дефицит демократии, в результате чего торговая политика более не будет обеспечивать достижение сбалансированных результатов и не получит поддержки широких слоев населения. |
| While he would not object to shortening or amending paragraph 8 in order to meet the concerns of the Committee against Torture, he strongly recommended that the subparagraphs should be left as they stood. | Хотя г-н Расмуссен не будет возражать против сокращения или изменения пункта 8 с учетом беспокойства, выраженного членами Комитета против пыток, он настоятельно рекомендует оставить эти абзацы в их нынешнем виде. |
| So in the new legal railway system the solution is left to the applicable national law. | Таким образом, в новом правовом режиме железнодорожных перевозок решение остается за применимым национальным законодательством. |
| But if we cannot get a response, we are left in silence. | Однако если нам не удается получить ответа, нам остается молчать. |
| That was a matter for deep concern, because a person thus condemned was left absolutely without remedy. | Этот вопрос серьезно его беспокоит, потому что осужденный таким образом человек остается абсолютно без средств правовой защиты. |
| If they were nowhere there, then only one place is left! | Низшая. тогда остается одно место! |
| When something's left in the glass, it's like a knife in my heart. | Мне нож вострый в сердце, когда остается. |
| Okay, Benevolent Taxi Driver should move to his left. | Так, щедрый таксист должен сдвинуться влево. |
| The player controls a space ship as it navigates the terrain, flying either to the left or right. | Игрок управляет космическим кораблём, который может двигаться влево или вправо. |
| Check it out, eyes closed - it goes left, right, right, left, left, left, right. | Проверь меня, глаза закрыты... идет влево, вправо, вправо, налево, налево, левее, направо. |
| Left! No, left! That's not left! | Нет, влево, это не лево! |
| A bit right, and left. | Чуть влево, чуть вправо. |
| It's the only piece left that I wrote by myself. | Это единственный оставшийся кусок, который я написала сама. |
| Achieving progress in the little time left will require a strong partnership between the parties and their renewed commitment to overcoming deadlocks and finding lasting and peaceful solutions to contentious issues. | Для достижения прогресса в оставшийся непродолжительный период времени необходимо партнерство между сторонами и подтверждение ими своей готовности искать выходы из тупиков и находить долгосрочные и мирные решения спорных вопросов. |
| Any issue in dispute left unresolved by the nullification of the award may, at the request of any party, be submitted to a new arbitration before an arbitral tribunal to be constituted in conformity with the annex to the present draft articles. | Любой спорный вопрос, оставшийся без урегулирования в результате объявления решения недействительным, по просьбе любой из сторон может быть передан на новое арбитражное разбирательство арбитражному суду, создаваемому в соответствии с Приложением к настоящим проектам статей. |
| He emphasized that all countries hoped to reach an agreement in the short time left before the WTO Ministerial Conference in Hong Kong that would be favourable to world trade as a major driving force for development. | Он подчеркнул, что все страны надеются достичь за недолгий отрезок времени, оставшийся в преддверии министерской конференции ВТО в Гонконге, соглашения, которое благоприятствовало бы мировой торговле как одной из главных движущих сил развития. |
| At its 1st meeting, on 26 February, the Commission elected Balázs Csuday as Vice-Chairperson to complete the term of office left vacant by the resignation of Szilvia Szabo. | На своем 1-м заседании 26 февраля Комиссия в связи с уходом в отставку Сильвии Сабо избрала заместителем Председателя на оставшийся срок ее полномочий Балажа Цудая. |
| All I want is to salvage what's left of Christmas Eve and go to the parade with my son. | Я хочу одного - спасти остаток рождественского вечера и поехать с сыном на парад. |
| One point left on your license. | Остаток на лицензии: единица. |
| Has to be some vestige of civility left, even in this corner of the world. | Должен ведь быть хоть какой-то остаток вежливости, даже в этом уголке мира. |
| While driving through the forest, their truck hits caltrops left in the ground by eco-terrorists, forcing them to walk the rest of the way. | Во время поездки по лесу их автомобиль напарывается на шипы, оставленные на земле экотеррористами, заставляя их остаток пути пройти пешком. |
| The next day the French army did not renew its assault and what was left of Bagration's detachment joined Kutuzov's army. | На другой день Французы не возобновляли нападение, и остаток Багратионова отряда присоединился к Кутузову. |
| To him or to you or to anyone left behind. | По отношению к нему, к тебе и остальной его семье. |
| Those that do will be left behind as the rest of the world streaks ahead. | Те же, кто это делает, останутся позади по мере того, как весь остальной мир устремится вперед. |
| After the initial sessions, the band left to record the rest of the album in Reykjavík, Iceland, away from the Britpop scene. | После первых сессий, группа остановила запись остальной части диска в Рейкьявике, Исландия, в стороне от брит-поп сцены. |
| In the rest of the continent, the other left - the one deemed reliable by Wall Street and London bankers - will not join Chavez's postures, but neither will it join a crusade to unseat him. | На остальной части континента левые - которых Уолл-стрит и лондонские банкиры считают надежными - не присоединятся к демаршам Чавеса, но не будут они и участвовать в кампании по его смещению. |
| While Bissau and the rest of the country appear to be calm, the environment remains tense and volatile, and a significant number of people have left Bissau for the interior of the country. | Хотя на первый взгляд в Бисау и на остальной территории страны положение остается спокойным, ситуация по-прежнему напряженная и неустойчивая, и значительное число людей покидают Бисау, направляясь во внутренние районы страны. |
| Basel's current logo is a shield, the left half red and the right half blue. | Логотип ФК «Базель» представляет собой щит, левая сторона которого красная, а правая - синяя. |
| The faster of the two is usually placed on the right side of the defensive line (quarterback's left) because that is a right-handed quarterback's blind side. | Самый быстрый из двух дифенсив эндов обычно становится на правую сторону линии защиты (соответственно, по левую сторону линии нападения), так как именно левая сторона является слепой зоной у квотербека-правши. |
| "Frame: left side" means any part of the frame which, when facing the direction of forward movement, lies on the left side of the longitudinal median plane of the vehicle | 2.13 "Рама: левая сторона" означает любую часть рамы, которая, если смотреть в направлении движения вперед, расположена с левой стороны от продольной средней плоскости транспортного средства. |
| This despite the court's having heard that one prisoner's left side had mortified from lying on the wet floor, and that a rat had eaten the nose, ear, cheek and left eye of another. | Это вошло в противоречие с показаниями заслушанными судом, согласно которым, левая сторона тела одного из заключённых омертвела, потому что ему приходилось спать на сыром полу, и что другому заключённому крысы обгрызли нос, ухо, щёку и левый глаз. |
| It is called hypoplastic left heart syndrome when it affects the left side of the heart and hypoplastic right heart syndrome when it affects the right side of the heart. | Такие состояния называют синдром гипоплазии левых отделов сердца, когда поражается левая сторона сердца и синдром гипоплазии правых отделов сердца, когда поражается правая сторона сердца. |