| First order of business, we got to clean up the mess that Gil left behind. | И первым делом, мы приберём тот беспорядок, что оставил за собой Гил. |
| We had, I think, a good talk the other day, ...but you left something... | По-моему, мы славно на днях поговорили, ...но ты кое-что оставил... |
| You left us in Russell's house to die. | Ты оставил нас в доме Рассела на верную смерть! |
| And even with the hole my dad has left us in, you know, the business is worth something. | И даже с этой дырой, с которой нас оставил отец, знаешь, бизнес чего-то да стоит. |
| Anything else you left off telling me? | Что еще ты оставил мне рассказывать? |
| In Right-to-Left languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. | В языках с письмом справа налево левый край абзаца имеет отступ по отношению к левому полю страницы. |
| It's known as an eventual left. | Он известен как "возможно, левый". |
| Right bank, left bank? | Правый берег, левый берег? |
| These machine guns and the protection of the 15 feet (4.6 m) wall on its left enabled D Company to turn back this attack, which left one dead and three wounded in the 2nd Platoon. | Благодаря пулемётам и стенке высотой в 4,6 м, защищавшей левый фланг, роте D удалось отразить атаку, во 2-м взводе погиб один человек и трое были ранены. |
| In the 2009-10 season, Yobo had to adjust to his new defensive partner, Sylvain Distin, after Joleon Lescott left and Phil Jagielka became injured. | В сезоне 2009/10, Йобо пришлось приспосабливаться к своему новому партнеру по обороне, Сильвену Дистену, после перевода Джолеона Лескотта на левый фланг и травмы Фила Ягелки. |
| "What's left to be resolved?" | "С чем осталось разобраться?" |
| Them a short time left to run. | Им недолго осталось бегать. |
| These are all that's left. | Это все, что осталось. |
| How much water have you got left? | Сколько у тебя осталось воды? |
| Only 30 days left. | Осталось только 30 дней. |
| Not to change the subject, but I don't really get the gift grandma left me. | Не то, чтобы я пыталсь сменить тему, но я не совсем понимаю, что за подарок мне оставила бабушка. |
| Globalization had favoured a few nations and left many behind. | Глобализация принесла выгоды лишь немногим странам и оставила за бортом многих. |
| Begging your pardon, mistress, I left my gloves... | Прошу прощения, я оставила свои перчатки... |
| I'm very sorry, Mr. Vargas, but your wife left definite instructions. | Сожалею, но Ваша жена оставила четкие инструкции. |
| How about that upper decker I just left in the master bath? | что я оставила сейчас в туалете? |
| The man who just left was our confidential informant Simon Kahn. | Человек, который только что ушел, - это наш тайный информатор Саймон Кан. |
| You're pretty much like the only real family I have left. | Ты очень похож на мою семью, из которой я ушел. |
| I mean, I left at 11:15 And you were still raging pretty hard. | Я о том, что я ушел в 23:15, а ты там продолжала вовсю бесноваться. |
| And then when my dad left, I went to the house, rang the doorbell, and Mr. Sublette answered. | Когда мой папа ушел, я пошел к дому, позвонил в дверь и Мистер Саблетт ответил. |
| I left before it finished. | Я ушел до того как он кончился. |
| De Bont later left the project after TriStar refused to approve his budget of $100-120 million. | Дё Бонт позже покинул проект после того, как TriStar отказались утвердить его бюджет в размере $ 100-120 млн. |
| Lieutenant Zebulon Pike left Fort Bellefontaine on August 9, 1805 with orders to find the source of the Mississippi. | Лейтенант Зебулон Пайк покинул Форт Бельфонтен 9 августа 1805 с приказом найти исток Миссисипи. |
| In 1980, O'Hare left Detroit for Chicago to study theatre at Northwestern University. | В 1980 году О'Хэр покинул Детройт и уехал в Чикаго для обучения театральному искусству в Северо-западном университете. |
| 5.5 On the issue of the circumstances under which he left Costa Rica, the complainant says that he remained in the country until 1997 in order to exhaust all domestic remedies. | 5.5 В отношении обстоятельств, при которых он покинул Коста-Рику, заявитель указывает, что он оставался в стране до 1997 года в стремлении исчерпать все имеющиеся внутренние средства правовой защиты. |
| Special recognition is due to Detlef Buwitt who recently left the Mission after 12 months of thorough and determined service as Commissioner of the International Police Task Force. | Особо хотелось бы отметить Детлефа Бувита, который недавно покинул миссию после 12 месяцев напряженной самоотверженной службы в качестве Комиссара Специальных международных полицейских сил. |
| They left detailed minutes of that meeting that have been preserved for posterity by successive German Governments. | Они оставили подробный протокол этого совещания, который был сохранен для потомков последующими немецкими правительствами. |
| Well, after you left me on the beach in Cuba... I took her memories of a seat. | Когда вы оставили меня на пляже на Кубе, я стёр её воспоминания о том времени. |
| In the letter, Douglas stated their main reasons were the problems involved in introducing new models of the DC-8 and DC-9, along with various military commitments, which left them struggling for development resources. | В этом письме Дуглас заявил, что основными причинами отказа являются проблемы с освоением новых моделей DC-8 и DC-9 и участие в различных военных проектах, которые не оставили им незанятых инженерных ресурсов. |
| As a result of their actions the Republika Srpska authorities left me with no option but to issue a decision on 20 June annulling the said conclusions of the Republika Srpska National Assembly. | Своими действиями власти Республики Сербской не оставили мне иного выбора, как издать решение от 20 июня, объявляющее недействительными указанные выводы Народной скупщины Республики Сербской. |
| We've left seven messages. | Мы оставили семь сообщений. |
| The man down on the left... | Мужчина, в первом ряду слева... |
| You turn round, go back and the road is on your left. | Разворачивайтесь, езжайте немного назад, дорога на Сан-Висанс будет слева. |
| Alright, right or left? | Так, справа или слева? |
| We know our universes are united though - links between left and right. | Мы знаем, что наши миры едины, существуют связи между тем, что изображено слева, и тем, что мы видим справа. |
| Left of the front door | Слева от входной двери. |
| And she took it very hard when he left, poor thing. | И это было очень тяжело для нее, когда она ушла. бедняжка. |
| I'm sorry I left early the other night. | Прости, что рано ушла вчера. |
| positive. they met. she left after like a minute. | Они встретились, и она ушла примерно через минуту. |
| I haven't even left yet. | Я еще даже не ушла. |
| Until I left home and saw how terrible things can really get. | До тех пор, пока я не ушла из дома и поняла, как ужасно может быть по-настоящему. |
| They probably left campus, ma'am. | Возможно, они покинули кампус, мэм. |
| We left Edo and headed for Nagasaki. | Мы покинули Эдо и направились в Нагасаки. |
| 2.1 The authors and their two children left Czechoslovakia in November 1968 and sought refuge in the United States of America, where they eventually obtained United States citizenship in 1978, thereby losing their Czechoslovak citizenship pursuant to the Naturalisation Treaty of 1928. | 2.1 Авторы сообщения со своими двумя детьми покинули Чехословакию в ноябре 1968 года и попросили убежища в Соединенных Штатах Америки, где они в итоге получили гражданство Соединенных Штатов в 1978 году, утратив при этом свое чехословацкое гражданство в соответствии с Договором о натурализации 1928 года. |
| All of her friends have left her. | Все ее друзья покинули ее. |
| Teacher and pupils left the Palais-Royal and went to live in a house built specially for them on the grounds of the Couvent des Dames de Bellechasse in Paris. | Воспитатель и ученики покинули Пале-Рояль и переехали в специально отстроенный особняк на территории женской обители в Париже. |
| Drive for four blocks, then turn left at the first side street. | Проедь 4 квартала, потом налево в первый переулок. |
| Then go right and left again at the stairs. | Потом направо, а потом налево к лестнице. |
| Gwen, go left, Tosh go right, lanto take centre. Positions! | Гвен, налево, Тош, направо, Йанто, берешь середину. |
| You lie and cheat and break promises right and left and then think because you put your arms around me, everything's all right, | Ты лжешь и обманываешь, и раздаешь обещания направо и налево а затем думаешь, обниму ее и все будет... |
| Go into the corridor ZH4, at the end of the left stairs B12 down at the 2 nd floor. | Заходите в коридор Ж4, в конце налево по лестнице Б12 спускаетесь на 2-й этаж. |
| According to her, McGarrett left town last night. | По её словам, МакГарретт уехал вчера вечером. |
| He left with Mr. Kass. | Он уехал вместе с месье Уй. |
| You left a long time ago... you don't know how it goes. | Ты давно уехал, не знаешь теперешней жизни. |
| The day I left for Fort Riley, he took me aside. | В день, когда я уехал в Форт Райли он сказал мне, что |
| I arrived in Tirana on 13 August and left the city on 20 August 1994. | Я прибыл в Тирану 13 августа и уехал оттуда 20 августа 1994 года. |
| Maybe I should have left him outside. | Может, мне следовало оставить его снаружи. |
| If Eckhart tied that rope, he might have left some trace behind. | Если это Эркхарт затянул на нем веревку, он мог оставить после себя следы. |
| It was agreed that the existing mechanism should be left unchanged but that the list of hard currencies involved should be updated by the secretariat. | Было принято решение о том, чтобы оставить нынешний механизм без изменения, а Секретариату поручить пересмотр списка твердых валют. |
| It is also imperative to affirm that the development of norms related to international law as well as treaty-making are best left to the deliberations of the General Assembly and the involvement of the wider membership. | Настоятельно необходимо также заявить, что разработку норм, касающихся международного права, а также заключение договоров лучше всего оставить для обсуждения Генеральной Ассамблеей с участием всех государств-членов. |
| Some things are best left unsaid. | Некоторые вещи лучше оставить невысказанными. |
| With only two months of the year left, the Member States in question would surely focus on clearing their outstanding assessments. | Поскольку до конца года остается всего два месяца, государствам-членам, о которых идет речь, конечно же, следует сосредоточить внимание на выплате причитающихся с них начисленных взносов. |
| The only thing left to do is to hand over the keys to the choir room and inform your students that Glee Club is over for the year. | Остается только передать ключи от хоровой комнаты и сообщить ученикам, что на этот год Хор закрыт. |
| If you take from a poor guy his kids' respect, what's he left with? | Если какой-нибудь бедняга теряет уважение детей, что ему остается? |
| No one is being left out. | Никто не остается без внимания. |
| There's nothing left for me. Aah! | Мне ничего не остается! |
| It leans to the left and it takes a little longer to heat up than it used to, but once I get cooking, nobody's left unsatisfied. | Он кренится влево, и разогревать его приходится немного дольше, чем раньше, но когда я готовлю, никто не останется неудовлетворенным. |
| Other side, tongue to the left, please. | На другую сторону, язык влево, пожалуйста. |
| Wait, wait, w-why are we veering left? | Стоп, стоп, п-почему мы поворачиваем влево? |
| It looks to me like we're getting all the lightning on our back side right now, so is it possible to turn ten degrees to the left? | Для меня это выглядит так, словно прямо сейчас вся молния у нас за спиной, так что, вероятно, придется повернуться на десять градусов влево? |
| Go high and to the left. | Иди наверх и влево. |
| And this was the only friend I had left. | И это был единственный оставшийся у меня друг. |
| But you're welcome to any gas I got left. | Но я отдам весь оставшийся бензин. |
| And the bruising left where the needle went in was very severe. | Синяк, оставшийся на месте укола, очень большой. |
| Xavier, who is left powerless after Onslaught's defeat, is arrested for his part, leaving Scott and Jean as leaders and co-headmasters of the school. | Ксавье, оставшийся без сил после поражения Натиска, был арестован за своё участие, оставив Скотта и Джину как руководителей и со-директоров школы. |
| The only option left was a coalition comprised of old oppositions, which, given the absence of a respected institutional framework, will make a return to stability slow, difficult, and perilous. | Единственный оставшийся вариант состоял в создании коалиции из старой оппозиции, которая, учитывая отсутствие уважаемых институциональных рамок, сделала бы возврат к стабильности медленным, трудным и опасным. |
| On February 8 Keith Bogans fractured his left ankle and tore his deltoid ligament in a game against the Detroit Pistons and missed the remainder of the season. | 8 февраля Кит Боганс сломал левую лодыжку и порвал дельтовидную связку в игре против Детройт Пистонс и пропустил остаток сезона. |
| It'd help us if it could be established that she left of her own volition and you spent the rest of the night at home. | Было бы здорово, если бы мы установили, что она покинула ваш дом самостоятельно, и что вы остаток ночи провели дома. |
| For the adults, your future is yours to live as you see please for however many days are left. | Что касается взрослых, то вы можете провести остаток своих дней, как вам угодно. |
| I will not spend the years that I have left as a science experiment! | Я не проведу остаток своей жизни в качестве подопытного кролика! |
| The next day the French army did not renew its assault and what was left of Bagration's detachment joined Kutuzov's army. | На другой день Французы не возобновляли нападение, и остаток Багратионова отряда присоединился к Кутузову. |
| Henry left a small garrison in the town and on Monday 8 October set out with the rest of his army to go to Calais. | Генрих оставил небольшой гарнизон в городе и в понедельник 8 октября отправился с остальной частью армии на Кале. |
| Eurylochus formed the left wing of his army, directly facing Demosthenes, with the Ambraciots and Mantineans forming the rest of the line. | Еврилох образовали левое крыло своей армии, прямо напротив Демосфен, с Ambraciots и Mantineans формирования остальной части линии. |
| While Bissau and the rest of the country appear to be calm, the environment remains tense and volatile, and a significant number of people have left Bissau for the interior of the country. | Хотя на первый взгляд в Бисау и на остальной территории страны положение остается спокойным, ситуация по-прежнему напряженная и неустойчивая, и значительное число людей покидают Бисау, направляясь во внутренние районы страны. |
| Donnelly's brigade was placed in a crescent on the left to cover the Front Royal and Millwood roads with the rest of the artillery. | Бригада Доннелли стояла слева дугой со всей остальной артиллерией - она прикрывала фронтрояльскую и миллвудскую дороги. |
| In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month. | Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца. |
| The left side of an assignment statement must represent a field or property. | Левая сторона инструкции назначения должна представлять поле или свойство. |
| The left side looked to me as, whom it is a forum, or the like. | Левая сторона смотрела на меня как, которых она является форумом, и тому подобное. |
| I think the left side of my face is handsome. | Мне кажется, левая сторона моего лица - привлекательна. |
| [Slurred] I've lost all feeling in the left side of my body. | у меня занемела вся левая сторона тела. Да. |
| Left or right spirits of people. | Правая и левая сторона души. |