| He said he left two bodies in the tunnel. | Он сказал, что оставил два тела в тоннеле. |
| He's in the building with the bombs... where I left my car keys. | Он в заминированном здании... в том, где я оставил ключи от машины. |
| And even with the hole my dad has left us in, you know, the business is worth something. | И даже с этой дырой, с которой нас оставил отец, знаешь, бизнес чего-то да стоит. |
| We need to deal with this rat man situation because he... he left me, like, 15 messages yesterday. | Надо разобраться с этим человеком - крысой, потому что... он вчера оставил мне этак сообщений 15. |
| We had, I think, a good talk the other day, ...but you left something... | По-моему, мы славно на днях поговорили, ...но ты кое-что оставил... |
| Lefty landed a light left hook to the stomach and Moore promptly dropped on his back. | Левша провел легкий левый хук по корпусу и Мур сразу упал на спину. |
| Cat had a mean left hook. | У кошки был сильный левый хук. |
| But while the old religion still mobilizes the left, it makes it difficult to hold the center. | Но в то время как старая религия все еще мобилизует левый фланг, с ее помощью сложно удержать центр. |
| And also the anterior dentition, the upper left central incisor and the lateral incisor. | А также на расположение зубов, особенно на верхний левый средний резец и боковые резцы. |
| The left side's too low. | Левый край слишком низко. |
| There was almost nothing left of the people closest to him. | Ничего не осталось от людей, стоящих рядом с ним. |
| Guv, I found a shaped charge, what's left of it. | Восс, я нашел кумулятивный снаряд, вернее то, что от него осталось. |
| If there are any left? | Если там еще осталось. |
| We have five minutes left. | У нас ещё осталось минут пять. |
| I guess all that's left is the hugging. | Наверное, осталось только обняться. |
| I offered to stay but he insisted I left him to it. | Я предложила ему остаться, но он настоял, чтобы я оставила его одного. |
| I left behind my life in Spain to come here with him and I don't know if it was the right decision. | Я оставила всё в Испании и приехала сюда с ним И теперь я не знаю было ли это правильным решением. |
| People make remarks, 'I can't believe she left her children.' | Люди высказывают: «Я не могу поверить, что она оставила своих детей». |
| It's revealed that Diane has seen Elizabeth for only a few brief visits since Elizabeth left her as a young child to be raised by her father. | Выясняется, что Диана видела Элизабет лишь в течение нескольких коротких встреч, по той причине, что Элизабет оставила ее маленькой девочкой, воспитанием которой занимался исключительно отец. |
| The remnant of L Company withdrew toward I Company's position on the crest of P'il-bong, only to find that this company under a relatively minor attack had left the hill. | Оставшиеся в строю солдаты роты L отошли к позиции роты I на гребне Пил-бонг где обнаружили что после относительно слабой атаки рота оставила высоту. |
| I left for work at 4:00 a.m. | Я ушел на работу в 4 утра. |
| Yes, he was here, but he left. | Да, он был здесь, но ушел. |
| In the past reporting period, staff attrition included the Deputy Prosecutor, who left to assume the role of Prosecutor of the Special Tribunal for Lebanon. | В прошедший отчетный период освободилась должность заместителя Обвинителя, который ушел со своего поста и занял должность Обвинителя Специального трибунала по Ливану. |
| He's already left, right? | Он же уже ушел? |
| You left without telling anyone. | Ты ушел, никого не предупредив. |
| He left Congress twenty times wealthier than when he entered. | Он покинул конгресс, будучи в 20 раз богаче, чем когда он в него пришел. |
| Medea left her distant country Jason left her here | Медея покинула свою далёкую страну, а Ясон покинул здесь Медею. |
| I met with Mr. Gebrane Tueni in order to interview him as a witness in the Hariri case, and it is very sad that he left us under such horrendous circumstances. | Я встречался с гном Джебраном Туэйни для того, чтобы опросить его в качестве свидетеля по делу Харири, и очень сожалею, что он покинул нас при таких ужасных обстоятельствах. |
| 6.5 The Committee notes that, in his response to the State party's observations, the author's counsel alleges that article 12 of the Covenant was also violated in 1981, when the author left the former Czechoslovakia. | 6.5 Комитет отмечает, что в своем ответе на замечания государства-участника адвокат автора заявляет, что в 1981 году, когда автор покинул бывшую Чехословакию, была также нарушена статья 12 Пакта. |
| Thirdly, the Embassy notes that a newspaper article published in "Azaddliq" on 17 February 2005, although confirmed to be genuine, states that the complainant left Azerbaijan because of his health. | В-третьих, посольство отмечает, что, хотя статья, опубликованная в газете "Азадлик" 17 февраля 2005 года, является подлинной, в ней утверждается, что заявитель покинул Азербайджан из-за проблем со здоровьем. |
| Respectfully, I'd appreciate it if you left me alone for a while too. | Со всем уважением, но я была бы благодарна, если бы вы и меня оставили в покое на некоторое время. |
| And I'm... like, just left behind. | У меня такое чувство, что... ну, меня оставили за бортом. |
| All this has left an indelible imprint on the annals of contemporary history and has been rich in lessons for all the nations of the world - lessons, in a word, on relations between North and South. | Все эти события оставили неизгладимый след в анналах современной истории и преподнесли целый ряд уроков для всех стран мира - уроков, касающихся, если быть кратким, отношений между Севером и Югом. |
| Everything's the way we left it. | Всё путем мы оставили это. |
| The instructions sent with the commission were fairly strict, and left Hutchinson relatively little room to manoeuvre politically. | Инструкции, выданные Хатчинсону как новому губернатору, были довольно строгими и оставили ему относительно мало места для политических маневров. |
| I could sneak down the left and get close enough to take the shot. | Я бы мог достаточно близко подобраться слева чтобы сделать выстрел. |
| And another gold-rush town spring up to my left. | А другой город возник слева от меня. |
| The numbers to the left of each team indicate the team's seeding in its conference, and the numbers to the right indicate the number of games the team won in that round. | Цифры слева от каждой команды показывают номер посева команды в своей конференции, а число справа показывают количество выигранных игр команды в этом раунде. |
| Radio: Pass the shortstop and to the left field for a single. | Мимо бейсболиста у второй базы через центральную часть поля слева. |
| This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no help file has been written (yet); in that case, use the What's This button on the left. | Эта кнопка вызывает помощь для программы. Если ничего не происходит, т. е. файл помощи ещё не готов, используйте кнопку Что это? слева. |
| But I left as soon as it rang. | Но я ушла, как только он зазвонил. |
| I left to get away from all this. | Я ушла, чтобы всё это забыть. |
| I left the Order when I was 18. | В 18 лет я ушла из Ордена. |
| Well, she left. | Ну, она ушла. |
| my mother is a devoted chiliast always donate her money she left me when I'm 4 | Она ушла из дома, когда мне исполнилось 4 года. |
| This includes persons whose claims for refugee protection has been refused but who have not yet left Canada. | В эту категорию входят лица, ходатайства которых о предоставлении защиты были отклонены, но которые еще не покинули Канаду. |
| On September 15, 1620, separatists from the Church of England some living in Holland, left Plymouth, England. | 15 сентября 1620 года сепаратисты из Англиканской церкви некоторые из них жили в Голландии, покинули Плимут, что в Англии. |
| On 11 July 1994, the settlers left the 15 apartments which they had occupied, thereby defusing the one-week standoff between themselves and the Government over the Ashmarot Yitzhak neighbourhood in Kiryat Arba. | 11 июля 1994 года поселенцы покинули 15 квартир, в которые они вселились, тем самым положив конец продолжавшемуся одну неделю противостоянию с правительством в районе Ашмарот-Ицхак (Кириат-Арба). |
| Al-Biqa' al-Gharbi (Western Bekaa) and the Shouf mountains, proceeded to a distance of 10 miles out over the sea, then left over the sea off Naqurah. | Затем, взяв курс на море, они совершили облет южных районов страны, западной части долины Бекаа и гор Шуфа и, пролетев 10 миль над морем, покинули воздушное пространство Ливана над морем у Эн-Накуры. |
| By the end of 1472 this subsidised venture came to a close and the three printers left the Sorbonne to set up on their own at the sign of the Soleil d'Or on the rue Saint Jacques in Paris. | К концу 1472 года предприятие, существовавшее на деньги университета, закрылось, и три печатника покинули Сорбонну, чтобы основать свою собственную типографию под вывеской «Soleil d'Or» («Золотое солнце») на улице Сен-Жак в Париже. |
| You go up, square, square, right one, left one. | Ты идешь вверх, квадрат, квадрат, направо, налево. |
| I said French on the left, English on the right | Я сказал: англичане - направо, французы - налево. |
| Down the hall and to the left. | Прямо по коридору и налево. |
| Take the left, there's a bridge. | Поверни налево, там мост. |
| He turned left on Hampton. | Свернул налево в сторону Хэмптона. |
| After you left I came here often. | После того, как ты уехал, я приезжала сюда часто. |
| That's why you left and never came back. | Вот почему ты уехал и не вернулся. |
| Rikki kidnapped them right after they left you. | Рикки похитила их, после того как ты уехал. |
| He just left the office. | Он только что уехал из офиса. |
| It went on for months... then one day he left me. | Но через несколько месяцев он меня бросил и уехал. |
| Because going home means facing everything you left behind. | Потому что возвращение домой означает оставить все позади. |
| He made the point that we have too many years between us to leave things the way we left them. | Он высказал свое мнение о том, что было очень много лет назад между нами что бы оставить все так, как мы их оставили. |
| During the Greek administration, and while the First World War continued, it had been agreed between Greece, Italy and the Great Powers that the final settlement of the Northern Epirote issue should be left to the future, after the war ended. | Греческая администрация во время Первой мировой войны договорилась с Грецией, Италией и великими державами, что окончательное урегулирование вопроса Северного Эпира следует оставить на будущее, после окончания войны. |
| In order to reduce the confusion caused by the interplay of paragraphs 10.1 and 10.4, it was also suggested that the second sentence of paragraph 10.1 be deleted, and that paragraph 10.4 be left to stand on its own. | С тем чтобы смягчить неясности, вызываемые взаимодействием пунктов 10.1 и 10.4, было также предложено исключить второе предложение пункта 10.1 и оставить пункт 10.4 в качестве самостоятельного положения. |
| In view of the doubt expressed as to whether the matter was relevant outside insolvency proceedings, it was agreed that it could be left to the draft Insolvency Guide. | С учетом выраженных сомнений в отношении того, имеет ли данный вопрос значение за рамками производства по делу о несостоятельности, было решено, что его можно оставить для урегулирования в проекте руководства по несостоятельности. |
| Sadly, it's all I have left. | Мне жаль, но это единственное, что мне остается. |
| Explanatory Note 0.11-1: The method of notification is left to the competent authorities. | Пояснительная записка 0.11-1: Способ уведомления остается на усмотрение соответствующих компетентных органов. |
| So we are left with the broader question: does gender really matter in leadership? | Таким образом, нам остается ответить на более общий вопрос: имеет ли значение пол при руководстве? |
| Then, if you are left with only one ball, you win. | если у тебя остается всего один шар - ты победил. |
| Although Ukraine invested a great deal of effort and resources in tackling the after-effects of the disaster, it still left an extraordinary range of immediate consequences. | Ликвидация ее последствий заставила государство привлекать значительные усилия и средства, тем не менее, круг связанных с нею неотложных проблем остается чрезвычайно широким. |
| Players can move by running left and right and jumping. | Игроки могут передвигаться влево, вправо и прыгать. |
| The limit of realignment of 1º towards the right or left is not incompatible with vertical realignment, which is only limited by the conditions laid down in paragraph 8.9. | Предел отклонения в 1º вправо или влево совместим с вертикальным отклонением, которое в свою очередь регламентируется только положениями, изложенными в пункте 8.9. |
| Such glitches could produce problems such as keyboard malfunction, number key failures, screen abnormalities (turned left, right or upside-down), random program malfunctions, and abnormal program registering. | Такие сбои могут вызвать следующие проблемы, включающие неисправность клавиатуры, отказ цифровых клавиш, отклонение экрана (смещённого влево, вправо или перевёрнутого), случайные неполадки в работе программы и неправильную регистрацию программы. |
| Left ten, left. | Сделай поправку на 10 влево. |
| The bullet made a hard left. | Пуля резко повернула влево. |
| I just know you're the last witness we have left, and we do not want to lose you. | Просто вы последний оставшийся свидетель, не хотелось бы и вас еще потерять. |
| See the scar left by the relentless beating? | Видишь шрам, оставшийся от безжалостного избиения? |
| The issue left, therefore, is the bracketed part that some delegates found somewhat confusing. | Следовательно, оставшийся нерешенным вопрос касается взятой в квадратные скобки части текста, которую некоторые делегации сочли несколько путаной. |
| The practice of levirate marriage obligated a man whose brother has left a widow without heir to marry her. | Практика левиратского брака делает многожёнство обязательным для мужчин, у которых брат оставил вдову без наследника - в этом случае оставшийся брат должен на ней жениться. |
| A player or team is eliminated when no towns or heroes are left under their control, or they do not control a town for seven consecutive days. | Игрок, оставшийся с героями, но без городов, автоматически проигрывает через 7 дней. |
| It'd help us if it could be established that she left of her own volition and you spent the rest of the night at home. | Было бы здорово, если бы мы установили, что она покинула ваш дом самостоятельно, и что вы остаток ночи провели дома. |
| Because all the readily soluble salts have been leached out, only a solution residue has been left on the surface of the gypsum. | Поскольку все легкорастворимые соли были выщелочены, на поверхности гипса остался только остаток раствора. |
| Prehistoric clinker outcrops in the American West are the result of prehistoric coal fires that left a residue that resists erosion better than the matrix, leaving buttes and mesa. | Доисторические обнажения шлака на Американском Западе - результат доисторических горений угля, которые оставили остаток, сопротивляющийся эрозии лучше чем матрица. |
| My poor Amara, all those years trapped in stone clearly left her unhinged, so look, if she doesn't want to spend another moment on this earth, then I'm more than happy to put her out of her misery | Моя бедная Амара, Все эти годы в ловушке в камне очевидно выбили её из колеи, так что, если она не хочет тратить мгновения на этой земле, тогда я более чем счастлив помочь ей с ее несчастьем и провести остаток вечности в загробной жизни с ней, |
| But they're prepared for you to spend the rest of whatever life you have left in a cell, away from your wife and daughter. | Но они готовы, что ты проведёшь свой небольшой остаток жизни в тюрьме, вдали от жены и дочери. |
| To him or to you or to anyone left behind. | По отношению к нему, к тебе и остальной его семье. |
| As there were no losses left to be resolved in category "D", the goodwill and key money claims were not considered. | В остальной части претензии была отклонена Группой, поскольку эти потери были рассмотрены и компенсированы по категории "С". |
| Participants in the Dja Biosphere Reserve expressed concerns about the absence of local transport and accessible roads that effectively left the community isolated from the rest of the country. | Участники семинара в биосферном заповеднике Джа выразили озабоченность в связи с отсутствием местного транспорта и доступных дорог, что фактически изолирует общину от остальной части страны. |
| While Bissau and the rest of the country appear to be calm, the environment remains tense and volatile, and a significant number of people have left Bissau for the interior of the country. | Хотя на первый взгляд в Бисау и на остальной территории страны положение остается спокойным, ситуация по-прежнему напряженная и неустойчивая, и значительное число людей покидают Бисау, направляясь во внутренние районы страны. |
| We would prefer if you left this particular change up to the webmasters, because you may not be aware that your translation is broken when checked out of CVS afresh, which could break the building process of the rest of our web site. | Мы предпочли бы, чтобы вы оставили это изменение нашим шёЬ-мастерам, потому что при следующем извлечении копии из CVS вы не сможете узнать, что ваши файлы некорректны, в то время как это может заблокировать сборку всей остальной части нашего web-сайта. |
| Historically, the left was female, the right was male. | На протяжении истории левая сторона считалась женской, а правая - мужской. |
| Let's just size each other up here, and left side of the list... | Давайте померим друг друга вот так, и левая сторона списка... |
| That was all the left side of my body I broke. | Вся левая сторона моего тела была повреждена |
| Around to the right. Okay, Linda, you cover the left side, Robert, the right. | Так, Линда, на тебе левая сторона, на Роберте - правая. |
| Left side, lower rib cage. | Левая сторона, нижнее подреберье. |