| I left it in Dan's car. | Я оставил телефон в машине Дэна. |
| The Bureau left the overall budget unchanged and did not modify the distribution between the centres. | Президиум оставил общий бюджет без изменений и не изменил распределения средств между центрами. |
| She printed out the ticket on one of the computers in the library then copied it and left it in the machine. | Он распечатал билет на одном из библиотечных компьютеров, затем скопировал его и оставил его в машине. |
| And even with the hole my dad has left us in, you know, the business is worth something. | И даже с этой дырой, с которой нас оставил отец, знаешь, бизнес чего-то да стоит. |
| We need to deal with this rat man situation because he... he left me, like, 15 messages yesterday. | Надо разобраться с этим человеком - крысой, потому что... он вчера оставил мне этак сообщений 15. |
| It's also your left index finger. | Вот также ваш левый указательный палец. |
| Lee surveyed the left flank himself for possible artillery positions. | Ли лично изучил левый фланг на предмет удобных артиллерийских позиций. |
| Ideally, when the patient covers their right eye, the examiner covers their left eye, and vice versa. | Конечно, когда пациент закрывает правый глаз, эксперт проверяет его левый глаз, и наоборот. |
| The terms "left" and "right" appeared during the French Revolution of 1789 when members of the National Assembly divided into supporters of the king to the president's right and supporters of the revolution to his left. | Такое использование слова «левый» ведёт своё происхождение со времён Великой французской революцией, когда радикальные республиканские депутаты Национального собрания располагались слева от кресла председателя, а консерваторы и монархисты наоборот, справа. |
| The Socialist Workers' Party of Germany, a left split from the Social Democratic Party of Germany founded in 1931, co-operated with the International Left Opposition briefly in 1933 but soon abandoned the call for a new International. | Социалистическая рабочая партия Германии (левый откол от Социал-демократической партии Германии, основанный в 1931 году) сотрудничала с МЛО в короткий период в 1933 году, но вскоре также отказалась от идеи создания нового Интернационала. |
| There aren't many days left until the Kirin Arts High School audition. | Осталось не так много времени до прослушивания в Высшую школу искусств Кирин. |
| And so the only thing left to attend to is the matter of the bill. | И единственное, что осталось - позаботиться о соблюдении законности. |
| If you care anything about what's left of your little family unit, you might want to tell your ex-husband to cry uncle because when I get done with him... | Если тебе дорого что-нибудь из того, что осталось от твоей маленькой семейки, возможно, ты захочешь передать своему бывшему муженьку, чтобы он сдавался, потому что, когда я с ним разделаюсь... |
| All I know is that I may not have a lot of time left, and... | Все что я знаю, это то, что у меня осталось не так много времени, и... |
| Nothing left of her. | От нее ничего не осталось. |
| I've left a pass in your name. | Я оставила пропуск на твое имя. |
| I left it in my grandmother's attic. | Я оставила её у бабушки на чердаке. |
| So I left you a message on the machine at home. | Я оставила сообщение на автоответчике. |
| She left no forwarding information. | Она не оставила контакты. |
| You left this at the hotel. | Ты оставила это в отеле. |
| I left a meeting with my therapist for you. | Я ушел со встречи с моим терапевтом из-за тебя. |
| Maybe he left on a whim. | Может быть, он ушел, потому что так хотел. |
| I left Parliament two years ago in order to devote my time to politics. | Два года назад я ушел из парламента, чтобы посвятить себя политике. |
| Medea, she slaughtered her two children in vengeance... when Jason left her for a younger wife. | Медея из мести убила двух своих детей, когда Ясон ушел от нее к молодой. |
| What are you talking about, after I left? | То, о чем ты говоришь, случилось после того как я ушел? |
| Signor Sassetti has left us quite abruptly. | Синьор Сассетти покинул нас достаточно неожиданно. |
| Sounds as if Aris Boch has left the vessel. | Похоже, Арис Бох покинул корабль. |
| However, in the summer, Kasparov left the club by going to loan in Ulisses. | Однако в летний период Каспаров покинул клуб, перейдя в аренду в «Улисс». |
| Particular attention is paid to informing Lithuanian residents who intend to emigrate abroad about the risks of irregular migration and trafficking, and to informing those who have already left the country about opportunities if they return to Lithuania. | Особое внимание уделяется информированию жителей Литвы, которые намереваются эмигрировать за границу, о рисках нелегальной миграции и незаконного ввоза мигрантов, а также информированию тех, кто уже покинул нашу страну, о возможностях, которые они могут иметь, если вернутся в Литву. |
| Robert soon left Avalona and sailed to the island of Corfu, which surrendered because of a small garrison. | Вскоре Гвискар покинул Авалону, отплыв к острову Корфу, чей малочисленный гарнизон быстро сдался. |
| Which means Gavin would have been left home alone to fend for himself. | Это значит, что Гэвина оставили дома одного, на собственном попечении. |
| But then in the pile of toys and cards left for Faith... I found this bear that I made for him in the home. | Но когда я нашла в куче игрушек и открыток, которые оставили для Фэйт нашла там мишку, которого сшила для него тогда, в приюте. |
| They just left everything out there. | Они все оставили снаружи. |
| You left it there last night? | Вы оставили ее прошлой ночью? |
| Where there are constituencies that feel left out of the process there is fertile ground for those committed to violent opposition to find sustenance. | Там, где есть группы населения, которые считают, что их оставили за бортом процесса, возникает благодатная почва для упрочения позиций тех, кто привержен насильственным методам борьбы за средства к существованию. |
| Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the player window. | Включите для отображения второго поля времени слева от ползунка времени воспроизведения в окне проигрывателя. |
| See silver thing to the left of your plate? | Видишь эту серебряную вещь слева от твоей тарелки? |
| The following degradation patterns for soil (right figure) and water (left figure) are proposed in the European Union risk assessment. | В оценке рисков Европейского союза предложены следующие схемы разложения в почве (рисунок справа) и воде (рисунок слева). |
| They cover the spectrum from left to right, from east to west, from north to south. | Спектр их представительства простирается слева направо, с востока на запад, с севера на юг. |
| So, can I take this data - rearrange yourself, put the symptoms in the left, the drugs across the top, tell me everything we know about Steven and everyone else, and what interacts. | Итак, если я возьму эти данные и перегруппирую их, помещу симптомы слева, а лекарства- сверху, это даст мне представление обо всём, что мы знаем о Стивене и других больных и как эти данные взаимодействуют. |
| And then she left me so so I just left it all behind. | А когда она ушла я старался все забыть. |
| So I met him at a little place down the strip, made him feel better for half an hour, and left. | Мы встретились в маленьком месте, я постаралась, чтоб он почувствовал себя лучше, где то с пол часа, и ушла. |
| She left home just now. | Она ушла домой только что. |
| But she left with only one of them. | Но ушла она с одним. |
| I LEFT THEM IN A REALLY BAD WAY, AND... | Я очень некрасиво ушла и... |
| It is estimated that 20% of the Albanian population has left the country and lives abroad. | Согласно оценкам, 20% жителей Албании покинули страну и остались жить за границей. |
| It's been generations since we left Telmar. | Прошли вёка, как мы покинули Тёльмар. |
| Second, special measures in areas such as schools help improve the quality of education, particularly for those pupils that have left segregated schools and joined integrated ones. | Во-вторых, особые меры в таких областях, как школьное образование, способствуют повышению качества образования, прежде всего для учащихся, которые покинули сегрегированные школы и поступили в смешанные школы. |
| One of the requests in particular - the expiration of the deadline for Serbs that have abandoned their property and have left the country to reclaim their ownership - had been heeded today at the session of the Government. | В частности, одна из просьб - об истечении срока востребования своей собственности сербами, которые оставили свое имущество и покинули страну, - была внимательно рассмотрена сегодня на заседании правительства. |
| We're not the only ones who left the island. | Не мы одни покинули этот остров |
| Two paces ahead, one to the left. | Два шага вперед, один налево. |
| He's in special care unit, upstairs to the left. | Он в интенсивной терапии, вверх по лестнице и налево. |
| In 200 meters turn kindly left... | Через 200 метров поверните налево... |
| Move forward and circle left. | Вперед и налево кругом. |
| Left on apple valley. | На Яблочной долине налево. |
| He said he was feeling fine and then he left. | Он сказал, что прекрасно себя чувствует и затем уехал. |
| You left for Algiers because you love me, I'm sure of it. | Ты уехал в Алжир, потому что любишь меня, я уверена в этом. |
| Someone said you're working, or you'd left. | Поговаривали, что ты где-то работаешь, кто-то говорил, что ты уехал - а вот, пожалуйста, |
| I left, but did you ever stop to think that maybe I did that for you? | Джоуи, я уехал, но не думала ли ты, что я это сделал для тебя? |
| Dwight just left town. | Дуайт уехал из города. |
| Political, judgements about the degree of universality required at the outset are best left for political declarations. | Политические суждения относительно требуемой на первом этапе степени универсальности лучше всего оставить для политических деклараций. |
| It should be left to the parties to a dispute to find a peaceful solution under specific agreements. | Поиск мирного урегулирования следует оставить на усмотрение сторонам в споре на основании конкретных соглашений. |
| They could have been left by a deliveryman, pizza boy. | Их мог оставить курьер, разносчик пиццы. |
| Such attempts deviate from the letter and spirit of the Treaty, and, if left unattended, may cause serious complications in the future. | Подобные попытки идут вразрез с содержанием и духом этого Договора, и, если оставить их без внимания, они могут вызвать серьезные осложнения в будущем. |
| Wouldn't it have been more foolish to have left it there? | Не было бы большей глупостью оставить ее там? |
| With only five years left before the 2015 MDG deadline and many LDCs struggling to meet the targets, this mission is more relevant than ever. | Эта задача приобретает сегодня особую актуальность в свете того, что до 2015 года, крайнего срока достижения ЦРДТ, остается всего пять лет и многие НРС испытывают большие трудности с достижением намеченных целей. |
| All that we are left with is the duty to remember and this vital moral appeal: "Never again!" | Все, что нам остается, - это долг помнить и это жизненно важное моральное воззвание - «Никогда не допускать повторения такого»! |
| And do you know who's left? | А знаешь, кто остается? |
| Nothing left for us. | Для нас ничего не остается. |
| The emigration of skilled personnel may initiate a virtuous circle whereby those left behind choose similar training as those who left, in the hope of one day going abroad themselves. | Пример миграции квалифицированных кадров может стать заразительным для тех, кто остается, стимулируя их к прохождению аналогичной профессиональной подготовки в надежде, что настанет день, когда и сами они уедут за рубеж. |
| Two and three, go left and right. | Камеры 2 и 3, передвиньтесь влево и вправо. |
| One step left instead of right. | Один шаг влево, а не вправо |
| and right, and left, that's it! | и вправо, и влево, вот так! |
| Helmsman, left 180. | Хелмсман, на 180 влево |
| Chief, move to your left. | Капитан, подвиньтесь влево. |
| And this was the only friend I had left. | И это был единственный оставшийся у меня друг. |
| Mr. Santos is the only person left alive who can answer that. | Мистер Сантос - единственный оставшийся в живых, кто сможет ответить на этот вопрос. |
| The only loom left in the village is this one of your mother's. | Единственный станок, оставшийся в деревне, это станок твоей матери. |
| As a consequence, the left out 1% at the national level will not necessarily consist of the smallest units only. | Вследствие этого оставшийся 1% хозяйств на национальном уровне не всегда будет включать лишь самые мелкие учетные единицы. |
| Achieving progress in the little time left will require a strong partnership between the parties and their renewed commitment to overcoming deadlocks and finding lasting and peaceful solutions to contentious issues. | Для достижения прогресса в оставшийся непродолжительный период времени необходимо партнерство между сторонами и подтверждение ими своей готовности искать выходы из тупиков и находить долгосрочные и мирные решения спорных вопросов. |
| You're not the one counting the days left on your sentence. | Не ты считаешь остаток дней до конца срока. |
| If there's any residue of ink left on the pages, it'll bring it up for us to read. | Если есть остаток чернил левее на страницах, он покажет нам, чтобы мы смогли прочитать. |
| I've decided to dedicate the life I have left to this child. | Я решила посвятить ему остаток жизни! |
| If any remainder was left after expressing a quantity in Eye of Horus fractions of a hekat, the remainder was written using the usual Egyptian fraction notation as multiples of a ro, a unit equal to 1/320 of a hekat. | Если после записи количества в виде дроби Глаза Хора оставался какой-то остаток, его записывали в обычном виде кратно ро, единице измерения, равной 1/320 хеката. |
| UNOPS was of the view that UNFPA had wrongly applied $921,983 against the 2007 inter-fund balance of $1,524,315 instead of applying the amounts against the balance left over from 2006 and prior financial statements. | ЮНОПС указало, что его остаток средств по межфондовым операциям с ЮНФПА относится к деятельности по проектам за 2007 год. США вместо того, чтобы применить эти суммы к остаткам средств в финансовых ведомостях за 2006 год и предыдущие периоды. |
| Those that do will be left behind as the rest of the world streaks ahead. | Те же, кто это делает, останутся позади по мере того, как весь остальной мир устремится вперед. |
| Miss Fisher left in a hurry, but I kept it safe for her, with the rest of the antiquities collection. | Мисс Фишер ушла в спешке, но я сохранил его для неё с остальной частью античной коллекции. |
| On 29 April 2015, Flying Scotsman's boiler left the National Railway Museum to be reunited with the rest of the locomotive at Riley & Son in Bury. | 29 апреля 2015 года котёл Flying Scotsman также покинул Национальный железнодорожный музей, чтобы воссоединиться с остальной частью локомотива в мастерской Riley & Son. |
| Participants in the Dja Biosphere Reserve expressed concerns about the absence of local transport and accessible roads that effectively left the community isolated from the rest of the country. | Участники семинара в биосферном заповеднике Джа выразили озабоченность в связи с отсутствием местного транспорта и доступных дорог, что фактически изолирует общину от остальной части страны. |
| On the fifth day, Caxias entered in the city with the rest of the army and 13 days later left his command. | Через пять дней в город с остальной армией прибыл фельдмаршал Кашиас; ещё через тринадцать дней он оставил командование. |
| Historically, the left was female, the right was male. | На протяжении истории левая сторона считалась женской, а правая - мужской. |
| The left side's getting lower than the right side. | Левая сторона ниже, чем правая сторона. |
| It's the opposite on the left side: more tendency to altruism, to happiness, to express, and curiosity and so forth. | Если же более активна левая сторона, то человек более склонен к альтруизму, к радости, к самовыражению, к любознательности и т.д. |
| The left side of her body appears dead and decayed, though it appears alive and beautifully healthy while she wears her cloak. | Левая сторона её тела кажется мёртвой и гнилой, хотя кажется живой и красиво здоровой, когда она надевает свой плащ. |
| The code divides the load compartment into six separate sections: left side, right side, floor, roof, front wall and back wall. | Для кодового обозначения грузовое отделение разделено на шесть отдельных частей: левая сторона, правая сторона, пол, крыша, передняя стенка и задняя стенка. |