| The crisis had left deep scars, including output and financial losses and major job dislocation. | Кризис оставил глубокие шрамы, включая падение производства, финансовые убытки и массовую потерю рабочих мест. |
| I left the bedding in the laundry shed. | Я оставил постельное бельё в сарае. |
| So I left four messages for Detective McFadden, and I finally got one back... | Так, я оставил четыре сообщения для детектива МакФаден и я, наконец, получил ответ... |
| They said no one answered the door and the driver left it in the garage. | Нам сказали на почте, что шофер завез пакет в гараж к вам и оставил его там. |
| We need to deal with this rat man situation because he... he left me, like, 15 messages yesterday. | Надо разобраться с этим человеком - крысой, потому что... он вчера оставил мне этак сообщений 15. |
| Rejewski assumed that the left and middle rotors did not move while encrypting the doubled key. | Реевский предположил, что левый и средний роторы не двигаются при шифровании удвоенного ключа. |
| Appiah, a left back, played club football with Asante Kotoko, playing for them between 1983 and 1993. | Аппиа, левый защитник, играл за футбольный клуб «Асанте Котоко», в период с 1983 по 1993 год. |
| Nader Shah positioned his army such that the components were as follows; right, left, centre, artillery, tail and ambush troops, each position had its own independent commander. | Шах расположил свою армию таким образом: правый фланг, левый, центр, артиллерия, арьергард и засадный полк, каждая позиция имела собственного командира. |
| Thirteen persons got out through the left main boarding door. | На левый берег смогли переправиться 30 человек. |
| RIGHT BANK, LEFT BANK | В фильме "Берег правый, берег левый" |
| This is all that's left of him. | Это всё, что от него осталось. |
| And you're sure there's nothing left on board? | И ты уверен, что на борту ничего не осталось? |
| We have five minutes left. | У нас ещё осталось минут пять. |
| There is not enough of us left. | Нас осталось слишком мало. |
| How much water have you got left? | Сколько у тебя осталось воды? |
| Bailey left it on her desk for me. | Бэйли оставила его на своём столе. |
| One very good mistress left, this also. | Одна очень добрая госпожа оставила, и это тоже. |
| She left them in the courtroom. | Она оставила их в зале заседания. |
| You told a guy you were cutting off his foot and you left him alone. | Ты сказала ему про операцию и оставила одного? |
| She gave him all the money her family left her, and he opened the restaurant, it was a big success, and then he dropped her like a bad habit. | Ее семья оставила ей деньги, она дала деньги ему, он открыл ресторан, который стал очень успешным, а потом он бросил ее, как дурную привычку. |
| Now tell me in detail exactly why you left. | А теперь расскажи мне в подробностях, почему именно ты ушел? |
| You remember the day you left? | Ты помнишь день, когда ты ушел? |
| I would never, ever have left if I thought you were alive. | Я бы никогда, никогда не ушел если бы знал, что ты жива. |
| Her father left, you know. | Ее отец ушел, знаешь? |
| You left rather abruptly last night. | Ты вчера так неожиданно ушел. |
| During the recordings Sebastian Schmid left the band. | Во время записи альбома Себастьян Шмид покинул группу. |
| Zlatoust has left the family in 1007, has gone to travel and be trained in dialogue with people to Central Asia and Persia. | Златоуст покинул свою семью в 1007 году, отправившись путешествовать и учиться общению с людьми в Среднюю Азию и Персию. |
| Fact - just because someone has left the building doesn't mean they can't come back to be... | Факт - только потому, что кто-то покинул этот мир, не означает, что он не может вернуться... |
| Bricheno left by the end of the year and was replaced in 1993 by Adam Pearson. | В конце года Тим Бринчено покинул коллектив, в 1993 году его место занял Адам Пирсон. |
| After the 1968 electoral defeat, Muñoz Marín left the island and went into "exile" in Italy to stay away from local politics and let the PPD find its new direction without him. | После поражения на выборах 1968 года, Муньос Марин покинул остров и отправился в добровольное «изгнание» в Италию, чтобы держаться подальше от местной политики и дать возможность однопартийцам выбрать для себя нового лидера и новое направление без его вмешательства. |
| Historical uses of Hg left a legacy of many small bottles of liquid Hg. | Традиционные виды использования ртути в прошлом оставили нам в наследство многочисленные небольшие емкости с жидкой металлической ртутью. |
| During the first years of the transition schools were destroyed and looted; many experienced teachers left their position and many students abandoned high school. | В первые годы переходного периода школы подверглись разрушению и разграблению; многие опытные учителя оставили свою работу, а многие учащиеся бросили среднюю школу. |
| So you just left the vehicle where it was? | И вы просто оставили транспортное средство здесь? |
| We were left, as always, to uncomfortably serve two exacting masters: foreign creditors, for whom debt-servicing and belt-tightening are paramount, and our domestic populations, for whom expanded social and infrastructural investments are urgently required. | Нас, как всегда, оставили в неловком положении слуги двух взыскательных господ: иностранных кредиторов, для которых обслуживание долга - и затягивание поясов - превыше всего, и нашего собственного населения, которому крайне необходим рост инвестиций в инфраструктуру и в социальный сектор. |
| They say that they don't leave until they're at peace with what they left undone. | Говорят, что... они не исчезнут, пока не найдут мир с тем, что они оставили незаконченным. |
| Down the end of the hall, on your left. | В самом конце зала, слева. |
| Is appendicitis supposed to hurt on the right or the left? | При аппендиците должно болеть справа или слева? |
| Seven on the left, five on the right. | Семы слева, пять справа. |
| Or maybe on the left | А может, слева. |
| We know our universes are united though - links between left and right. | Мы знаем, что наши миры едины, существуют связи между тем, что изображено слева, и тем, что мы видим справа. |
| I was wearing it when you left. | Я носила его, когда ты ушла. |
| Try to imagine how he treated me when I left him for Louis. | Попробуй представить, как он относился ко мне, когда я ушла к Луису. |
| You're still here? I thought you left hours ago. | Я думал, что ты давно ушла. |
| She's gone, but she left this, so... | Она ушла, но оставила вот это... |
| But you'd left. | Но ты уже ушла. |
| He would therefore like to know the situation of those who had left the country. | В этой связи он хотел бы выяснить положение тех лиц, которые покинули страну. |
| When you left this office today, I never imagined you'd be back... let alone with my most decorated soldier. | Когда вы покинули этот офис сегодня, я не думал, что вы вернетесь, тем более, с моим лучшим солдатом. |
| And as the last moon had come to the valley of the Yagahl, it seemed that all spirits had left Old Mother. | Последняя луна года пришла в долину племени Ягал казалось, все духи покинули ведунью. |
| Dual Nationals Who Were in Third Countries or Who Left Ethiopia To Go to Third Countries. | Лица с двойным гражданством, которые находились в третьих странах или покинули Эфиопию, чтобы отправиться в третьи страны. |
| We left Quahog because of the crime problem. | Мы покинули Куахог из-за преступности. |
| If I remember correctly, I think we have to turn left at the next corner. | Если я правильно помню, я думаю, мы должны повернуть налево на следующем повороте. |
| Hang a left here, and we'll take a spin down queen street. | Поверни здесь налево, мы сделаем круг по улице Куин. |
| Down the hall, to the left. | Прямо по коридору и налево. |
| And they went to the left. | И трактористы шли налево. |
| it'sgoodaspotasany to go left or right, east or west. | Это хорошее место, чтобы поехать налево или направо, на восток или на запад. |
| I hardly drank after I left here. | Я почти не пью с тех пор, как уехал отсюда. |
| You've been tired since he left four years ago. | Ты всё время уставшая, с тех пор, как он уехал. |
| Well... I haven't seen you since Thomés left. | Я не видел тебя с того времени, как уехал Томас. |
| When you left for the USA | Когда ты уехал в США, |
| He left in Such a hurry, we have no game plan. | Он так поспешно уехал, мы даже ничего не обсудили. |
| Whoever stole the mummy must have left some evidence behind. | Кто бы не украл мумию, он должен был оставить улики. |
| Check for anything she may have left behind. | Проверьте все, что она могла оставить. |
| You could have left her alone. | Ты мог бы оставить ее в покое. |
| It was suggested that, in the continuation of the discussion, the Working Group would need to decide whether such consequences should be regulated by the draft instrument or left to applicable domestic law. | Было высказано мнение, что в ходе продолжения обсуждений Рабочей группе потребуется принять решение о том, должны ли такие последствия регулироваться проектом документа или же их следует оставить на разрешение на основании применимого внутреннего права. |
| In particular, the projected increased scarcity of freshwater as a result of climate change will cause greater stresses in drylands and, if left unmitigated, will exacerbate desertification. | Так, прогнозируемое обострение дефицита пресной воды в результате изменения климата будет оказывать повышенную нагрузку на засушливые земли и, если оставить эту проблему без внимания, будет способствовать ускорению темпов опустынивания. |
| You only have $475 left in your account. | У вас на счете остается только 475 долларов. |
| In addition, since the procedure to be followed by a foreigner who wished to move was complicated and the decision was left up to the receiving municipality, the effect was to discourage mobility. | Кроме того, поскольку процедура, предписанная иностранцу на случай его намерения сменить место жительства, является сложной, а решение остается за принимающими муниципальными властями, конечный результат призван ограничить мобильность. |
| When an intermediate holder of the right of control has transferred this right, is there any liability connected with the right of control left with the transferor? | Когда промежуточный держатель права контроля передает это право, остается ли какая-либо ответственность в связи с правом контроля у человека, передавшего это право? |
| We do not have much time left and I would like to finish the first reading, so we will not make a decision regarding the proposal by South Africa. | У нас остается мало времени, и я хочу закончить первое чтение, и поэтому мы не будем принимать решение по предложению Южной Африки. |
| What's left is the African Union, but they have a hard time getting all their member states on the same page... or maybe the French, but they're bogged down in, like, five other countries. | Остается Африканский союз, но они с трудом обьединили их государства в союз по такому же принципу... или, может быть, Франция, но они увязли в этом, как и пять других стран. |
| But move again to the left and here's yet another. | Снова идем влево, и тут еще одна. |
| Lateral force is signed, such that when mounted on the vehicle, the lateral force may be positive, making the vehicle pull to the left, or negative, pulling to the right. | Поперечная сила значима, например, закрепленная на автомобиле, поперечная сила может быть положительной, двигая авто влево, либо отрицательной - двигая его вправо. |
| I mean, if the pages say that we go left - Then we go right. | То есть, если страницы говорят, что мы идем влево - Значит, мы идем вправо. |
| Donnelly shoots to his left. | Донелли делает движение влево. |
| And I need you to shift slowly, very slowly - one inch to your left, so I can get to the pin. | Не смещайся в центр тяжести и подвинься медленно, очень медленно на дюйм влево. |
| You see, there's only one last true mojo left in the world. | Понимаешь, один единственный последний настоящий талисман, оставшийся в мире. |
| The only option left was a coalition comprised of old oppositions, which, given the absence of a respected institutional framework, will make a return to stability slow, difficult, and perilous. | Единственный оставшийся вариант состоял в создании коалиции из старой оппозиции, которая, учитывая отсутствие уважаемых институциональных рамок, сделала бы возврат к стабильности медленным, трудным и опасным. |
| On the trip, he described the situation in his country as follows: The Government of National Reconstruction was a giant task to restore the devastated country, the need for international banks to pay a large external debt left by Somoza and his government. | Борхе так обрисовал положение в Никарагуа: «Правительство национального возрождения оказалось перед гигантской задачей восстановления опустошённой страны, необходимостью выплачивать международным банкам огромный внешний долг, оставшийся от Сомосы и его клики. |
| Now, I'm the only lord left. | Теперь я единственный оставшийся лорд. |
| I think George shot Lennie 'cause he felt it was the only option he had left. | Думаю, Джордж застрелил Ленни, потому что он знал, это единственный оставшийся выход. |
| Under the named conditions, you must deposit 35,019.37 currency units today, if you want to receive 500 currency units per month for 48 months and have 20,000 currency units left over at the end. | При описанных выше условиях на текущий момент необходимо вложить 35019,37 денежных единиц, чтобы ежемесячные выплаты составляли 500 денежных единиц в течение 48 месяцев, а остаток на конец периода был равен 20000 денежных единиц. |
| Left over budget 2003 and interest income 2003 US$ 151,768 | Остаток бюджета и средств по вспомогательному |
| But you and I are actually committing to spend the rest of our lives, potentially the very few days we have left, tied down to another person. | Но мы с тобой на самом деле готовы провести остаток наших жизней, возможно всего лишь несколько дней, привязанными к другому человеку. |
| For the adults, your future is yours to live as you see please for however many days are left. | Что касается взрослых, то вы можете провести остаток своих дней, как вам угодно. |
| UNOPS was of the view that UNFPA had wrongly applied $921,983 against the 2007 inter-fund balance of $1,524,315 instead of applying the amounts against the balance left over from 2006 and prior financial statements. | ЮНОПС указало, что его остаток средств по межфондовым операциям с ЮНФПА относится к деятельности по проектам за 2007 год. США вместо того, чтобы применить эти суммы к остаткам средств в финансовых ведомостях за 2006 год и предыдущие периоды. |
| On 29 April 2015, Flying Scotsman's boiler left the National Railway Museum to be reunited with the rest of the locomotive at Riley & Son in Bury. | 29 апреля 2015 года котёл Flying Scotsman также покинул Национальный железнодорожный музей, чтобы воссоединиться с остальной частью локомотива в мастерской Riley & Son. |
| Participants in the Dja Biosphere Reserve expressed concerns about the absence of local transport and accessible roads that effectively left the community isolated from the rest of the country. | Участники семинара в биосферном заповеднике Джа выразили озабоченность в связи с отсутствием местного транспорта и доступных дорог, что фактически изолирует общину от остальной части страны. |
| On the fifth day, Caxias entered in the city with the rest of the army and 13 days later left his command. | Через пять дней в город с остальной армией прибыл фельдмаршал Кашиас; ещё через тринадцать дней он оставил командование. |
| Those who sought to criticize Indonesia had to understand the history and geography of the region, the natural proximity of East Timor to the rest of Indonesia and in particular the power vacuum which was left when the Portuguese abruptly abandoned their former colony. | Те, кто критикует Индонезию, должны учитывать историю и географию этого региона, природную близость Восточного Тимора к остальной части Индонезии и, в особенности, обстановку безвластия, возникшую после внезапного ухода португальцев из их бывшей колонии. |
| In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month. | Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца. |
| I get there and the left side is about six inches wider than the right. | Я прихожу туда и левая сторона на шесть дюймов шире, чем правая. |
| The code divides the load compartment into six separate sections: left side, right side, floor, roof, front wall and back wall. | Для кодового обозначения грузовое отделение разделено на шесть отдельных частей: левая сторона, правая сторона, пол, крыша, передняя стенка и задняя стенка. |
| "Right side" respectively "left side" means the combined total of the lighting units intended to be installed to that side of the longitudinal median plane of the vehicle, relative to its forward motion; | 1.7 "правая сторона" и соответственно "левая сторона" означают общую совокупность световых модулей, предназначенных для установки с соответствующей стороны продольной средней плоскости транспортного средства по отношению к оси его перемещения; |
| Left shoulder, against the pillar. | Левая сторона, у колонны. |
| I will take the left side, but only because your left side is far worse, and I want what's best for the show. | Я обниму с левой стороны, но только из-за того, что ее левая сторона намного хуже, и я хочу сделать шоу лучшим. |