| The judge currently handling the case had left no stone unturned, ordering countless measures by local police officers and special task forces in Santiago. | Судья, отвечавший в последнее время за рассмотрением данного дела, не оставил без внимания ни одной детали, отдавая бесчисленные распоряжения о принятии мер местными сотрудниками полиции и подразделениями специальных сил в Сантьяго. |
| Years of protracted conflict have left a legacy of mistrust that has undermined international efforts to help the Congolese find lasting solutions to their problems. | Длившийся много лет конфликт оставил после себя недоверие, подрывающее международные усилия по оказанию конголезцам помощи в поиске долговременного решения их проблем. |
| Today we are celebrating the anniversary of the birth of Benito Juárez, an admirable man who left an indelible mark on our nation. | Сегодня мы отмечаем годовщину со дня рождения Бенито Хуареса, выдающегося деятеля, который оставил неизгладимый след в истории нашей страны. |
| Even after independence, colonialism had left a bitter legacy of foreign occupation, conflict and violent confrontation in two regions of the world. | В двух регионах мира даже после обретения независимости колониализм оставил за собой тяжелые последствия иностранной оккупации, конфликтов и столкновений с применением насилия. |
| That process has left its mark on our societies in its early historical phases by entrenching the rule of law and achieving social and political justice. | Этот процесс оставил свой след на начальных этапах исторического развития наших обществ, закрепив верховенство норм права и обеспечив социальную и политическую справедливость. |
| In principle, the International Court of Justice has left its judgment in the Arrest Warrant case open to similar interpretation. | В принципе Международный Суд оставил возможность для подобной интерпретации своего решения по делу Об ордере на арест. |
| Thirdly, the greatest champions of decolonization - those who have left their mark on history - understood that independence is part and parcel of global interdependence. | В третьих, величайшие поборники деколонизации - те, кто оставил свой след в истории, - понимали, что независимость является неотъемлемой частью глобальной взаимозависимости. |
| While Richard recently left UNCDF as Executive Secretary we would like to acknowledge his efforts to bring UNDP and UNCDF in closer partnership. | И хотя недавно Ричард оставил пост Исполнительного секретаря ФКРООН, мы хотели бы отметить его усилия, направленные на налаживание более тесных партнерских взаимоотношений между ПРООН и ФКРООН. |
| Despite the partial success of their appeal, the Court left their sentence of a total of 16 years' imprisonment unchanged. | Несмотря на частичный успех их апелляции, суд оставил без изменений решение об их приговоре в общей сложности к 16 годам тюремного заключения. |
| In taking that action, the Council essentially left the core objectives and priorities of the Executive Directorate unchanged, but added a number of new tasks. | Принимая это решение, Совет по существу оставил без изменений основные цели и приоритетные задачи Исполнительного директората, но добавил ряд новых задач. |
| The Secretary-General has left open the option of a Special Adviser who would periodically visit the region and report to the Council. | Генеральный секретарь оставил открытым вопрос о назначении специального советника, который бы периодически посещал этот регион и представлял доклады Совету. |
| I mean, I left him for dead, he tried to kill me, we worked things out. | Я имею ввиду, я оставил его умирать он пытался убить меня, мы все уладили. |
| I would've left it all for you! | Я бы оставил все ради тебя! |
| Maybe he left it to the church? | Может быть, он оставил их церкви? |
| I lost the food money that dad left for us in a card game. | Я проиграл деньги отца, которые он оставил нам на еду в карточной игре. |
| I left in Ben's dressing room? | которую я оставил в гримерке Бена? |
| I left my wife, my kids for what? | Я оставил свою жену, детей, и всё зачем? |
| the life you left behind will have you back | Жизнь, которую ты оставил, вернет тебя обратно |
| I left the horse in the stalls | Своего гнедого коня я оставил в конюшне. |
| His body was discovered in an abandoned far from where Cole left 3 animal rights activists bound and gagged... in their Second Avenue headquarters. | Его тело было обнаружено в заброшенном театре... недалеко от места, где Коул оставил трёх защитников животных связанными... и с кляпами во рту в их штабе на Второй Авеню. |
| You may take it as if my father left your mother a nice little plum, so that she can write books. | Можете считать, что отец оставил ей лакомый кусочек, чтобы она могла писать свои книжки. |
| No, I just left my bag here a while ago and now it's gone. | Нет, просто оставил где-то здесь сумку, и она исчезла. |
| leak that he left a note. | Намекнем, что он оставил записку. |
| You left John all alone with your dad and that Betty woman? | Ты оставил Джона наедине с твоим отцом и Бетти? |
| Is that where I left it? | Так вот где я её оставил. |