Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Оставил

Примеры в контексте "Left - Оставил"

Примеры: Left - Оставил
Marc left your schedule with me. ух, Марк оставил мне твое расписание.
What I'd already caught, I left behind, by giving it to other people. То, что я уже поймал, я оставил после себя, отдав другим людям.
Hit my daughter with a car and left her to die! Сбил мою дочь и оставил умирать на дороге!
I left my parents when I was twelve to become a spy in China Я оставил родителей, когда мне было двенадцать, чтобы стать шпионом в Китае.
I could have got it earlier if someone would have left a note. Если бы кто-нибудь оставил записку, я давно купил бы его.
Della Smith's on her way back, a bit confused as to why a trusted friend left her wide open. Делла Смит на пути сюда, слегка расстроена тем, что надежный друг оставил ее на растерзание.
You left me your number 'cause you knew I'd give in. Ты оставил мне свой номер, потому что знал, что я соглашусь.
I think I left my funny detector in the car, so I couldn't tell. Я оставил свой детектор шуток в машине, поэтому сразу не понял.
The intensity of the hate engendered by the recent conflict has left deep scars in the minds of children. Накал ненависти, порожденной недавним конфликтом, оставил глубокие шрамы в душах детей.
The question whether each of these measures separately would amount to inhuman and degrading treatment was therefore left open by the Court. Таким образом, Суд оставил открытым вопрос о том, тождественно ли применение каждой из этих мер в отдельности бесчеловечному или унижающему достоинство обращению.
A. and her friend were taken by Alphonso to the house of an aunt and left there. Альфонсу привел А. и ее подругу в дом тетки и оставил там.
Although the older persons are increasingly better educated, the economic downturn during the recent transition to market economy has left many of them without sufficient retirement income. Хотя пожилые люди отличаются более высоким уровнем образования, экономический спад, сопровождающий переход к рыночной экономике, оставил многих из них без достаточных средств существования.
Your predecessor, Ambassador Dembri, left on the table a comprehensive proposal on the programme of work, which came very close to a consensus. Ваш предшественник, посол Дембри, оставил для рассмотрения всеобъемлющее предложение относительно программы работы, которое было весьма близко к консенсусу.
As we mourn his passing, we take comfort in the legacy of patriotism, dedication and devotion to democracy that Mr. Manley left behind. Скорбя по поводу его кончины, мы находим утешение в том наследии патриотизма, приверженности и преданности демократии, которое оставил после себя г-н Мэнли.
This refusal to recognize our legitimate concerns left India with no option but to oppose the adoption of the Chairman's text in the Ad Hoc Committee. Такой отказ признать наши законные озабоченности не оставил Индии иного выбора, кроме как воспротивиться принятию председательского текста в Специальном комитете.
The bitter experiences of that war left their imprint on the Charter, the rules that govern its work and its structure. Горький опыт этой войны оставил свой отпечаток на Уставе, правилах, которые регулируют его работу, и его структуре.
He left his Premier's post after losing elections, and afterwards returned to the premiership several times. После того как он проиграл на выборах, он оставил пост премьера, но позднее несколько раз вновь занимал пост премьер-министра.
In addition, the transition process had left its mark in particular with its large-scale privatization and the ensuing general resistance to State involvement. Кроме того, переходный процесс оставил свои следы, в частности, из-за широкомасштабной приватизации жилья и последующего общего сопротивления противостоять вмешательству государства.
Although the Administrator had supported the proposal by Executive Director for a separate UNOPS segment, he left the final decision to the Board. Хотя Администратор поддержал предложение Директора-исполнителя о выделении такого этапа, он оставил окончательное решение за Советом.
The people of Samoa can be assured that King Malietoa Tanumafili II has left a lasting legacy on which present and future generations can continue to build. Народ Самоа может быть уверен в том, что король Малиетоа Танумафили II оставил прочное наследие, на основе которого могут осуществлять дальнейшее развитие страны нынешнее и будущие поколения.
If the deceased left children, each parent shall receive a one-sixth share of the inheritance. Каждому из родителей принадлежит одна шестая того, что он оставил, если у него есть ребенок".
He left open in which way the data collection of EU wide surveys could be organised. Он оставил открытым вопрос о том, каким образом может быть организован сбор данных в рамках обследований на уровне ЕС.
In 1974, Mr. Janneh voluntarily left government service to become a private legal practitioner, which he remains to date. В 1974 году г-н Джаннех добровольно оставил государственную службу, чтобы стать частнопрактикующим юристом, коим он и остается до настоящего времени.
In Europe, the global financial crisis of 2008 left a legacy of deep political and economic crisis in the weaker economies of Southern Europe. В Европе глобальный финансовый кризис 2008 года оставил в наследство глубокий политический и экономический кризис в более слабых экономиках Южной Европы.
A trail of devastation was left in the wake of that event. Ураган оставил после себя огромные разрушения.