| Maybe I should have left it at the desk. | Может быть, надо было оставить её внизу, у портье. |
| I probably should have left it alone. | Мне, видимо, следовало оставить тебя в покое. |
| I have left my home already. | Некому, я уже вынужден был оставить свой дом. |
| But he broke some faces he should have left alone. | Он хорошенько побил кое-каких ребят, которых ему следовало оставить в покое. |
| If left unchecked, such fear can turn into hatred. | Если такой страх оставить без внимания, он может перерасти в ненависть. |
| Maybe it should be left alone. | Может быть, это лучше оставить в покое. |
| However, the issue should be left open for review. | Однако этот вопрос можно было бы оставить открытым до обзора выполнения Статута. |
| Perhaps this particular situation could be left for interpretation. | Возможно, данную конкретную ситуацию можно было бы оставить для толкования. |
| Alternatively the balancing of these powers could be left to party choice. | В качестве альтернативы вопрос о сбалансированности таких полномочий можно было бы оставить для решения по выбору сторон. |
| The preamble and final clauses are also left to the negotiating conference. | Что касается преамбулы и заключительных положений, то их также можно было бы оставить до конференции по проведению переговоров. |
| Belly would have left it with someone he trusted. | Белли должен был оставить это с кем-то, комуу он доверял. |
| Or perhaps she should be left alone. | Или, возможно, стоит оставить ее в покое. |
| A view was expressed that issues related to intellectual property should be left to WIPO. | Было выражено мнение о том, что решение вопросов, касающихся интеллектуальной собственности, следует оставить на рассмотрение ВОИС. |
| While he agreed with the suggested change to the first sentence, the rest of the paragraph should be left unaltered. | Хотя он и согласен с поправкой к первому предложению, остальную часть данного пункта следует оставить без изменений. |
| However, the resolution still focused too heavily on technical aspects better left to entities with the necessary expertise. | Однако резолюция по-прежнему уделяет слишком много внимания техническим аспектам, которые более целесообразно было бы оставить на усмотрение квалифицированных сторон. |
| If left untreated, it can lead to deafness. | Если оставить её, это может привести к глухоте. |
| And I should've left you handcuffed to that cell. | Нужно было оставить тебя прикованным наручниками в той камере. |
| The hackers might have left some sort of trail. | Хакеры могли оставить своего рода след. |
| For a man with a penchant for writing letters, you would think that Roger would have left a suicide note. | Для человека со склонностью к написанию писем, думается что Роджер должен был бы оставить предсмертную записку. |
| Guess I could have left miss Pope alone tonight, but I only take orders from the President himself. | Думаю, я мог бы оставить мисс Поуп одну сегодня вечером, но я получаю приказы лично от Президента. |
| And left unattended, I will end up doing him like a crossword, and I will regret it. | Если меня оставить без присмотра, закончится все тем, что я у него на шее повисну как елочная гирлянда, а потом буду об этом жалеть. |
| The grandfather may have left a clue in this piano. | Дедуля мог оставить ключ к разгадке в это рояле. |
| You're needed here, but you can't be left intact either. | Но я не могу оставить тебя невредимой. |
| She gives me nothing, just asks to be left alone. | Она не отвечает, просто просит оставить её в покое. |
| When MacPherson was part of your consciousness... he may have left something behind. | Когда МакФерсон контролировал часть твоего сознания... он мог оставить какие-то воспоминания. |