It is clear that the official statistical community is just starting to explore the potential issues and benefits of Big Data. |
Совершенно ясно, что официальное статистическое сообщество только приступает к изучению потенциальных проблем и преимуществ, связанных с "большими данными". |
However, I must say that work between the nuclear-weapon-free zones has only just begun. |
Вместе с тем я должна сказать, что работа между ЗСЯО только начинается. |
Some of them are inherent in legally binding approaches just described. |
Некоторые из них являются составной частью только что описанных юридически обязательных подходов. |
Mobile phone technology has developed very fast and people use mobile phones for much more than just calling and texting. |
Мобильная телефонная связь развивается весьма быстрыми темпами, и люди используют сотовые телефоны не только для того, чтобы просто звонить по телефону и отправлять текстовые сообщения. |
The recent and unacceptable nuclear trial in North Korea has just reminded us of the burning issue that is proliferation. |
Недавнее и неприемлемое северокорейское ядерное испытание только что напомнило нам, увы, актуальность проблемы распространения. |
Thus, any treaty on fissile material for the production of nuclear weapons must contribute effectively to disarmament and not just to non-proliferation. |
Таким образом, любой договор о расщепляющемся материале для производства ядерного оружия должен эффективно способствовать разоружению, а не только нераспространению. |
Thus, must therefore look at existing stockpiles of such material when negotiating a treaty rather than just prohibiting future production. |
И поэтому при проведении переговоров по договору мы должны учитывать существующие запасы такого материала, а не только запрещать будущее производство. |
As the work on disaster risk reduction had only just begun, it was too early to assess effectiveness or sustainability. |
Поскольку работа по уменьшению рисков бедствий только начинается, оценивать эффективность и устойчивость в этой области пока слишком рано. |
Ministry of women affairs is just responsible for monitoring and providing technical support regarding how the planned projects are implemented. |
Министерство по делам женщин обеспечивает только контроль и предоставление технической поддержки в процессе реализации запланированных проектов. |
Resources, not just good intentions, would make a meaningful difference in the lives of persons with disabilities. |
Для существенного изменения жизни инвалидов требуются не только благие намерения, но и ресурсы. |
Our new technique... just in very small doses, of course. |
Наша новая методика... только в очень маленьких дозах, конечно. |
I just got back to the hotel and found your message. |
Я только вернулся в отель и обнаружил ваше сообщение. |
I just transferred my collective knowledge and experience via a tactile psychokinetic bridge. |
Я только передал ей коллективные знания и опыт через тактильный психокинетический мост. |
I only just stopped believing in you, you know. |
Я только, знаешь ли, перестала верить в то, что ты существуешь. |
We'd just got involved with this meditation. |
Мы только что начали заниматься медитацией. |
I just spoke to Ida Horowicz. |
Я только что говорил с Идой Горовиц. |
Not just for me, but for everyone she touched. |
Не только для меня, но для всех, кто ее знал. |
No, just what's between the 12 and 17 of October. |
Только с 12 по 17 октября. |
I've just found the last words of Biggy Shackleton. |
Я только что нашёл последние слова Бигги Шекльтона. |
That's the only thing, it's just there for decoration. |
Единственный такой орган, только... для украшения. |
Now, if you get involved - It could just get worse. |
Так то если ты вмешаешься... все может стать только хуже. |
I can't let him turn Lex into a vegetable just for that. |
Я не могу им позволить превратить Лекса в растение только из-за этого. |
They don't just want to see us killed. |
Они хотят видеть не только как нас убьют. |
You just got your life back. |
Тебе только что вернули твою жизнь. |
This is not just to maintain independence from the investigating functions of the police but also to safeguard the integrity of the programme. |
Это не означает только обеспечение независимости от следственных подразделений полиции, но и служит гарантией целостности программы. |